Chapter Thirteen Śrī Prabhāsa-sarasvatī-bodha-pippala-gomatī-sindhu-saṇga-māhātmya The Glories of Prabhāsa-tīrtha, the Sarasvatī River, Bodha-pippala, and the Place Where the Gomatī River Meets the Ocean

32 verses

Content

śrī-nārada uvāca prabhāsasyāpi māhātmyaṁ śṛṇu rājan mahā-mate sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ tejasāṁ vardhanaṁ param śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; prabhāsasya—of Prabhāsa; api—also; māhātmyam—the glory; śṛṇu—please hear; rājan—O king; mahā-mate—noble-hearted; sarva-pāpa—all sins; haram—removing; puṇyam—sacred; tejasām—power; vardhanam—increase; param—great. Śrī Nārada said: O noble-hearted king, please hear the story of Prabhāsa-tīrtha, a story that removes all sins and grants gret power.

Verse text

godāvaryāṁ gurau siṁhe hara-kśetre ca kumbhage ravigrahe kurukśetre kāśyāṁ candragrahe tathā

Translation

yat puṇyaṁ labhate rājan snānato dānato naraḥ tasmāc chata-guṇaṁ puṇyaṁ prabhāse ca dine dine godāvaryām—in the Godāvarī; gurau—when Jupiter; siṁhe—in Leo; hara-kśetre—at Haridwar; ca—and; kumbhage—in Aquarius; ravigrahe—eclipse of the sun; kurukśetre—at Kurukśetra; kāśyām—in Vārāṇasī; candragrahe—eclipse of the moon; tathā—so; yat—which; puṇyam—piety; labhate—attains; rājan—O king; snānataḥ—by bathing; dānataḥ—by giving charity; naraḥ—a person; tasmāt—than that; śata—a hundred times; guṇam—multiplied; puṇyam—piety; prabhāse—at Prabhāsa; ca—and; dine—day; dine—after day. By bathing and giving charity at Prabhāsa-tīrtha one attains a pious result a hundred times greater than the result attained by bathing and giving charity at the Godāvarī river when Jupiter is in Leo, at Haridwar when Jupiter is in Aquarius, at Kurukśetra during a solar eclipse, or at Vārāṇasī during a lunar eclipse.

Verse text

godāvaryāṁ gurau siṁhe hara-kśetre ca kumbhage ravigrahe kurukśetre kāśyāṁ candragrahe tathā

Translation

yat puṇyaṁ labhate rājan snānato dānato naraḥ tasmāc chata-guṇaṁ puṇyaṁ prabhāse ca dine dine godāvaryām—in the Godāvarī; gurau—when Jupiter; siṁhe—in Leo; hara-kśetre—at Haridwar; ca—and; kumbhage—in Aquarius; ravigrahe—eclipse of the sun; kurukśetre—at Kurukśetra; kāśyām—in Vārāṇasī; candragrahe—eclipse of the moon; tathā—so; yat—which; puṇyam—piety; labhate—attains; rājan—O king; snānataḥ—by bathing; dānataḥ—by giving charity; naraḥ—a person; tasmāt—than that; śata—a hundred times; guṇam—multiplied; puṇyam—piety; prabhāse—at Prabhāsa; ca—and; dine—day; dine—after day. By bathing and giving charity at Prabhāsa-tīrtha one attains a pious result a hundred times greater than the result attained by bathing and giving charity at the Godāvarī river when Jupiter is in Leo, at Haridwar when Jupiter is in Aquarius, at Kurukśetra during a solar eclipse, or at Vārāṇasī during a lunar eclipse.

Verse text

yatra snātvā dakśa-śāpād gṛhīto yakśmaṇoḍurāṭ vimuktaḥ kilbiśāt sadyo bheje bhūyaḥ kalodayam

Synonyms

yatra where ; snātvā bathing ; dakśa-śāpāt from Daksa's curse ; gṛhītaḥ taken ; yakśmaṇa stricken with consumption ; uḍurāṭ the moon ; vimuktaḥ free ; kilbiśāt from sin ; sadyaḥ at once ; bheje attained ; bhūyaḥ again ; kalā of the phases ; udayam the rising.

Translation

By bathing at Prabhāsa-tīrtha, the moon-god became free of the disease he obtained by Dakśa's curse, although he did show his phases again afterward.

Verse text

mahā-puṇyatamā rājan yatra pratyak sarasvatī tasyāṁ snātvā naraḥ pāpī sākśād brahmamayo bhavet

Synonyms

mahā-puṇyatamā most sacred ; rājan O king ; yatra where ; pratyak west ; sarasvatī Sarasvatī ; tasyām there ; snātvā bathing ; naraḥ a person ; pāpī sinful ; sākśāt directly ; brahmamayaḥ spiritual ; bhavet becomes.

Translation

O king, in that place the Sarasvatī river flows in a western course. A sinner who bathes in the Sarasvatī there attains a spiritual body.

Verse text

tat-tīre vartate rājan nāmnā vai bodha-pippalam kṛśṇena yatroddhavāya dattaṁ bhāgavataṁ śubham

Synonyms

tat-tīre on that shore ; vartate is ; rājan O king ; nāmnā by name ; vai indeed ; bodha-pippalam Bodha-pippala ; kṛśṇena by Lord Kṛśṇa ; yatra where ; uddhavāya to Uddhava ; dattam given ; bhāgavatam the Śrīmad-Bhāgavatam ; śubham beautiful

Translation

On the shore of the Sarasvatī is a place named Bodha-pippala, where Lord Kṛśṇa gave the beautiful Śrīmad-Bhāgavatam to Uddhava.

Verse text

taṁ natvābhyarcya vidhivat spṛśṭvā śrī-bodha-pippalam śṛṇoti yo bhāgavataṁ purāṇaṁ brahma-saṁhitam

Translation

ślokārdhaṁ śloka-pādaṁ vā maunī niyata-mānasaḥ tasya pāṇau bhaved rājan vaiśṇavaṁ paramaṁ padam tam—to that; natvā—bowing; abhyarcya—worshiping; vidhivat—properly; spṛśṭvā—touching; śrī-bodha-pippalam—Bodha-pippala; śṛṇoti—hears; yaḥ—one who; bhāgavatam—Śrīmad-Bhāgavatam; purāṇam—Purāṇa; brahma-saṁhitam—scripture; ślokārdham—half a stanza; śloka-pādam—a single line of a stanza; vā—or; maunī—silent; niyata-mānasaḥ—controlling his mind; tasya—of him; pāṇau—in the hand; bhavet—is; rājan—O king; vaiśṇavam—of Lord Viśṇu; paramam—supreme; padam—abode. A person who is silent, controls his mind, visits, properly worships, and touches sacred Bodha-pippala, and hears the sacred Śrīmad-Bhāgavatam Purāṇa, or even only half a stanza of it, or even only a single line of a stanza, in Bodha-pippala, finds the supreme abode of Lord Viśṇu is placed in his hand.

Verse text

taṁ natvābhyarcya vidhivat spṛśṭvā śrī-bodha-pippalam śṛṇoti yo bhāgavataṁ purāṇaṁ brahma-saṁhitam

Translation

ślokārdhaṁ śloka-pādaṁ vā maunī niyata-mānasaḥ tasya pāṇau bhaved rājan vaiśṇavaṁ paramaṁ padam tam—to that; natvā—bowing; abhyarcya—worshiping; vidhivat—properly; spṛśṭvā—touching; śrī-bodha-pippalam—Bodha-pippala; śṛṇoti—hears; yaḥ—one who; bhāgavatam—Śrīmad-Bhāgavatam; purāṇam—Purāṇa; brahma-saṁhitam—scripture; ślokārdham—half a stanza; śloka-pādam—a single line of a stanza; vā—or; maunī—silent; niyata-mānasaḥ—controlling his mind; tasya—of him; pāṇau—in the hand; bhavet—is; rājan—O king; vaiśṇavam—of Lord Viśṇu; paramam—supreme; padam—abode. A person who is silent, controls his mind, visits, properly worships, and touches sacred Bodha-pippala, and hears the sacred Śrīmad-Bhāgavatam Purāṇa, or even only half a stanza of it, or even only a single line of a stanza, in Bodha-pippala, finds the supreme abode of Lord Viśṇu is placed in his hand.

Verse text

prauśṭha-padyāṁ pūrṇimāyāṁ hema-siṁha-samanvitam dadāti yo bhāgavataṁ sa yāti paramāṁ gatim

Synonyms

prauśṭha-padyām in the month of Bhādra (August-September) ; pūrṇimāyām on the full moon day ; hema-siṁha-samanvitam with a golden throne ; dadāti gives ; yaḥ who ; bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam ; sa he ; yāti attains ; paramām the supreme ; gatim abode.

Translation

A person who on the full-moon day of the month of Bhādra (August-September) gives a gift of Śrīmad-Bhāgavatam resting on a golden throne attains the supreme destination.

Verse text

purāṇaṁ na śrutaṁ yais tu śrīmad-bhāgavataṁ kvacit teśāṁ vṛthā janma gataṁ narāṇāṁ bhūmi-vāsinām

Synonyms

purāṇam Purāṇa ; na not ; śrutam heard ; yaiḥ by whom ; tu indeed ; śrīmad-bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam ; kvacit somewhere ; teśām of them ; vṛthā useless ; janma birth ; gatam gone ; narāṇām of people ; bhūmi-vāsinām living on the earth.

Translation

In this world they who have never heard Śrīmad-Bhāgavatam have wasted their lives.

Verse text

yair na śrutaṁ bhāgavataṁ purāṇaṁ nārādhito yaiḥ puruśaḥ purāṇaḥ hūtaṁ mukhe naiva dharāmarāṇāṁ teśāṁ vṛthā janma gataṁ narāṇām

Synonyms

yaiḥ by whom ; na not ; śrutam heard ; bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam ; purāṇam Purāṇa ; na not ; ārādhitaḥ worshiped ; yaiḥ by whom ; puruśaḥ the Supreme Personality of Godhead ; purāṇaḥ ancient ; hūtam offered ; mukhe in the mouth ; na not ; eva indeed ; dharāmarāṇām of the brāhmaṇas ; teśām of them ; vṛtha wasted ; janma birth ; gatam gone ; narāṇām of people.

Translation

They who have not heard Śrīmad-Bhāgavatam, worshiped the ancient Supreme Personality of Godhead, or fed the brāhmaṇas, have wasted their lives.

Verse text

dvāravatyāṁ tīrtha-rājaṁ gomatī-sindhu-maṇgalam yatra snātvā naro yāti vaikuṇṭhaṁ vimalaṁ padam

Synonyms

dvāravatyām at Dvārakā ; tīrtha-rājam the king of holy places ; gomatī-sindhu-maṇgalam the auspicious meeting of the Gomatī river and the ocean ; yatra where ; snātvā having bathed ; naraḥ a person ; yāti goes ; vaikuṇṭham to Vaikuṇṭha ; vimalam pure ; padam abode.

Translation

A person who bathes in Dvārakā at the auspicious place where the Gomatī flows into the ocean, a place that is the king of holy places, attains the sacred supreme abode of Vaikuṇṭha.

Verse text

śatāśvamedhajaṁ puṇyaṁ gaṇgā-sāgara-saṇgame tat-sahasra-guṇaṁ proktaṁ gomatī-sindhu-saṇgame

Synonyms

śata a hundred ; aśvamedha asvamedha-yajnas ; jam born ; puṇyam piety ; gaṇgā-sāgara-saṇgame at the pklace where the Gaṇgā flows into the ocean ; tat-sahasra a thousand times ; guṇam multiplied ; proktam said ; gomatī-sindhu-saṇgame thbe place where the Gomatī flows into the ocean.

Translation

The pious result obtained by bathing at the place where the Gomatī flows into the ocean is a thousand times greater than the pious result obtained at the place where the Gaṇgā flows into the ocean.

Verse text

atraivodāharantīmaṁ itihāsaṁ purātanam yasya śravaṇa-mātreṇa pāpa-tāpāt pramucyate

Synonyms

atra here ; eva indeed ; udāharanti they say ; imam this ; itihāsam history ; purātanam ancient ; yasya of which ; śravaṇa by hearing ; mātreṇa simply ; pāpa-tāpāt from the sufferings of sins ; pramucyate released.

Translation

The wise tell an ancient story about this holy place. Simply by hearing it one becomes free from the sufferings brought by many sins.

Verse text

āsīd gajāhvaye vaiśyo rāja-mārga-patiḥ paraḥ mahā-gaurava-samyukto nidhīśo dhanado yathā

Synonyms

āsīt there was ; gajāhvaye at Hastināpura ; vaiśyaḥ a vaiśya ; rāja-mārga-patiḥ a chief merchant ; paraḥ great ; mahā-gaurava-samyuktaḥ very respectful ; nidhīśaḥ the controller of great wealth ; dhanadaḥ generous ; yathā as.

Translation

In Hastināpura there was a great, generous, respectful, and very wealthy merchant.

Verse text

veśyā-prasaṇga-nirato vīta-gośṭhī-viśāradaḥ dyūta-krīḍaṇakāsakto lobha-moha-madānvitaḥ

Synonyms

veśyā-prasaṇga-nirataḥ attached to prostitutes ; vīta-gośṭhī-viśāradaḥ expert at speaking words of love ; dyūta-krīḍaṇakāsaktaḥ attached to gambling ; lobha greed ; moha bewilderment ; mada passion ; anvitaḥ with.

Translation

He greedy, passionate, bewildered, fond of visiting prostitutes, expert at speaking amorous flattery, and addicted to gambling.

Verse text

mṛśā-vādī mahā-duśṭaḥ ku-karma-nirataḥ sadā brāhmaṇebhyo na pitṛbhyo na devebhyo dhanaṁ dadau

Synonyms

mṛśā-vādī a lier ; mahā-duśṭaḥ very wicked ; ku-karma-nirataḥ acting badly ; sadā always ; brāhmaṇebhyaḥ to the brāhmaṇas ; na not ; pitṛbhyaḥ to the pitās ; na not ; devebhyaḥ to the demigods ; dhanam wealth ; dadau gave.

Translation

He was a lier and a rogue. He always acted badly. He never gave charity to the brāhmaṇas, pitās, or demigods.

Verse text

hareḥ kathāṁ prekśya dūrād dūraṁ vai niryayau tvaram pitroḥ sevāpi na kṛtā na putrebhyo dhanaṁ dadau

Synonyms

kathām the topics ; prekśya seeing ; dūrāt from afar ; dūram far away ; vai indeed ; niryayau went ; tvaram at once ; pitroḥ of his parents ; sevā service ; api and ; na not ; kṛtā done ; na not ; putrebhyaḥ to his sons ; dhanam wealth ; dadau gave.

Translation

When from afar he was aware of discussions about the Supreme Personality of Godhead, he quickly ran far away. He did not serve his parents. He gave no money to his children.

Verse text

tyaktvā bhāryāṁ sa bhinno 'bhūd dhanāḍhyo durmatiḥ khalaḥ veśyā-prasaṇgāt tasyāpi dhanārdhaṁ prakśayaṁ gatam

Synonyms

tyaktvā rejecting ; bhāryām his wife ; sa he ; bhinnaḥ broken ; abhūt became ; dhanāḍhyaḥ wealthy ; durmatiḥ evil-minded ; khalaḥ rogue ; veśyā-prasaṇgāt from attachment to prostitutes ; tasya of him ; api —also ; dhana of his wealth ; ardham half ; prakśayam destroyed ; gatam gone.

Translation

This wicked, evil-hearted, and very wealthy person left his wife. By again and again visiting prostitutes he lost half his wealth.

Verse text

ardhaṁ tu taskarair nītaṁ kiṣcit pṛthvyāṁ gataṁ svataḥ puṇyena vardhate lakśmīḥ pāpena kśiyate dhruvam

Synonyms

ardham half ; tu indeed ; taskaraiḥ by thieves ; nītam taken ; kiṣcit something ; pṛthvyām on the earth ; gatam gone ; svataḥ oen ; puṇyena by piety ; vardhate increases ; lakśmīḥ opulence ; pāpena by sin ; kśiyate is destroyed ; dhruvam certainly.

Translation

The half that remained was stolen by thieves. By performing pious deeds one becomes wealthy, and by performing sins one loses all his wealth.

Verse text

evaṁ hi nirdhano jāto veśyā-sakto mahā-khalaḥ tasmin gajāhvaye ramye caurya-karma cakāra ha

Synonyms

evam thus ; hi indeed ; nirdhanaḥ without wealth ; jātaḥ born ; veśyā-saktaḥ attachment to prostitutes ; mahā-khalaḥ great rogue ; tasmin in that ; gajāhvaye in Hastināpura ; ramye beautiful ; caurya-karma theft ; cakāra did ; ha indeed.

Translation

In this way he became penniless. Because he was addicted to visiting prostitutes, that rogue became a thief in the beautiful city of Hastināpura.

Verse text

caurya-karma prakurvantaṁ baddhvā taṁ dāmibhir nṛpaḥ deśān niḥsārayām āsa śantanur nṛpatīśvaraḥ

Synonyms

caurya-karma theft ; prakurvantam doing ; baddhvā becoming bound ; tam that ; dāmibhiḥ with ropes ; nṛpaḥ the king ; deśāt from the country ; niḥsārayām āsa exiled ; śantanuḥ Śantanu ; nṛpatīśvaraḥ the great king.

Translation

When he was caught stealing, the great king Śantanu had him bound with ropes and exiled from the country.

Verse text

vane 'pi nivasan so 'pi jīva-hiṁsāṁ cakāra ha samā dvādaśa-sāhasraṁ na vavarśa yadā ghanaḥ

Synonyms

vane in the forest ; api even ; nivasan residing ; saḥ he ; api also ; jīva-hiṁsām violence to others ; cakāra did ; ha indeed ; samā years ; dvādaśa-sāhasram twelve thousand ; na not ; vavarśa —rained ; yadā when ; ghanaḥ the cloud.

Translation

Living in the forest, he became a hunter. Then there was a great drought and for twelve thousand years there was no rain.

Verse text

paścimāṁ tu diśaṁ prāgād vaiśyo durbhikśa-pīḍitaḥ vane vai māritaḥ so 'pi siṁhena tala-ghātataḥ

Synonyms

paścimām the west ; tu indeed ; diśam direction ; prāgāt went ; vaiśyaḥ the vaisya ; durbhikśa-pīḍitaḥ oppressed by the lack of food ; vane in the forest ; vai indeed ; māritaḥ killed ; saḥ indeed ; api also ; siṁhena by a lion ; tala-ghātataḥ by the claws.

Translation

Oppressed by the lack of food, he went to the west. In a forest there a lion clawed him to death.

Verse text

tadaiva yamadūtās taṁ baddhvā pāśair adho-mukham kaśāghātais tāḍayanto ninyur mārgaṁ yamasya ca

Synonyms

tadā then ; eva indeed ; yamadūtāḥ the Yamadutas ; tam him ; baddhvā bound ; pāśaiḥ with ropes ; adho-mukham his face down ; kaśāghātaiḥ with wipping ; tāḍayantaḥ stricking ; ninyuḥ led ; mārgam on the path ; yamasya to Yamarāja ; ca and.

Translation

Then the Yamaūtas came, bound him with ropes, and, whipping him as they went, marched him, his face bowed, on the path to Yamarāja.

Verse text

atha kaścin mahān gṛdhro māṁsaṁ tasya bhujasya ca gṛhītvā khaṁ gataḥ sadyaḥ khadaṁś caṣcu-puṭena tam

Synonyms

atha -then ; kaścin a certain ; mahān great ; gṛdhraḥ vulture ; māṁsam the flesh ; tasya of his ; bhujasya arm ; ca and ; gṛhītvā grabbing ; kham to the sky ; gataḥ went ; sadyaḥ at once ; khadan eating ; caṣcu-puṭena with its beak ; tam that.

Translation

With its beak a great vulture suddenly bit off a part of his arm and flew into the sky, devouring it as it went.

Verse text

nirāmiśāḥ khagāś cānye sāmiśaṁ jagmur āturāḥ evaṁ kolāhale jāte śaṇkha-cihnādibhiḥ kṛte

Synonyms

nirāmiśāḥ without any meat ; khagāḥ birds ; ca and ; anye —other ; sāmiśam with meat ; jagmuḥ went ; āturāḥ distressed ; evam thus ; kolāhale a tumult ; jāte was manifested ; śaṇkha-cihnādibhiḥ beginning with scratching ; kṛte done.

Translation

The hungry vultures that had no meat pursued the vulture that had some. They attacked, scratching with their claws, and there was a great commotion.

Verse text

na jahau mukhato māṁsaṁ paścimāśāṁ jagāma ha tat-samenāpi gṛdhreṇa tīkśna-tuṇḍena tāḍitāt

Synonyms

na not ; jahau abandoned ; mukhataḥ from its mouth ; māṁsam the meat ; paścimāśām to the west ; jagāma went ; ha indeed ; tat-samena its equal ; api even ; gṛdhreṇa by a vulture ; tīkśna-tuṇḍena with its sharp beak ; tāḍitāt from the attack.

Translation

Not letting the meat drop from its beak, the vulture flew to the west. Then another vulture, its equal in strength, attacked with its sharp beak.

Verse text

tan-mukhāt prapatan māṁsaṁ gomatī-sindhu-saṇgame tīrtha-plute tasya māṁse vaiśyo 'yaṁ pātakī\ mahān

Translation

teśāṁ pāśān svayaṁ chittvā bhūtvā devaś catur-bhujaḥ paśyatāṁ yamadūtānāṁ vimānam adhiruhya saḥ virājayan diśaḥ sarvāḥ paraṁ dhāma harer yayau tan-mukhāt—from its mouth; prapatan—fell; māṁsam—meat; gomatī-sindhu-saṇgame—into the place where the Gomatī flows into the ocean; tīrtha—of the holy place; plute—into the water; tasya—of him; māṁse—the flesh; vaiśyaḥ—the vaisya; ayam—he; pātakī\—sinner; mahān—great; teśām—of them; pāśān—the ropes; svayam—himself; chittvā—cutting; bhūtvā—becoming; devaḥ—a divine person; catur-bhujaḥ—with four arms; paśyatām—looking on; yamadūtānām—as the yamadūtas; vimānam—an airplane; adhiruhya—climbing; saḥ—he; virājayan—illuminating; diśaḥ—the directions; sarvāḥ—all; param—the suprem; dhāma—abode; hareḥ—of Lord Hari; yayau—went. Then the meat dropped from the first vulture's mouth and fell into the water at the place where the Gomatī flows into the ocean. Because of this, the sinful merchant became at once purified. He himself cut the ropes binding him and, as the Yamadūtas looked on, he became an effulgent four-armed resident of the spirituasl world. Entering a spiritual airplane, and illuminating all the directions as he went, he traveled to the spiritual abode of the Personality of Godhead.

Verse text

tan-mukhāt prapatan māṁsaṁ gomatī-sindhu-saṇgame tīrtha-plute tasya māṁse vaiśyo 'yaṁ pātakī\ mahān

Translation

teśāṁ pāśān svayaṁ chittvā bhūtvā devaś catur-bhujaḥ paśyatāṁ yamadūtānāṁ vimānam adhiruhya saḥ virājayan diśaḥ sarvāḥ paraṁ dhāma harer yayau tan-mukhāt—from its mouth; prapatan—fell; māṁsam—meat; gomatī-sindhu-saṇgame—into the place where the Gomatī flows into the ocean; tīrtha—of the holy place; plute—into the water; tasya—of him; māṁse—the flesh; vaiśyaḥ—the vaisya; ayam—he; pātakī\—sinner; mahān—great; teśām—of them; pāśān—the ropes; svayam—himself; chittvā—cutting; bhūtvā—becoming; devaḥ—a divine person; catur-bhujaḥ—with four arms; paśyatām—looking on; yamadūtānām—as the yamadūtas; vimānam—an airplane; adhiruhya—climbing; saḥ—he; virājayan—illuminating; diśaḥ—the directions; sarvāḥ—all; param—the suprem; dhāma—abode; hareḥ—of Lord Hari; yayau—went. Then the meat dropped from the first vulture's mouth and fell into the water at the place where the Gomatī flows into the ocean. Because of this, the sinful merchant became at once purified. He himself cut the ropes binding him and, as the Yamadūtas looked on, he became an effulgent four-armed resident of the spirituasl world. Entering a spiritual airplane, and illuminating all the directions as he went, he traveled to the spiritual abode of the Personality of Godhead.

Verse text

tan-mukhāt prapatan māṁsaṁ gomatī-sindhu-saṇgame tīrtha-plute tasya māṁse vaiśyo 'yaṁ pātakī\ mahān

Translation

teśāṁ pāśān svayaṁ chittvā bhūtvā devaś catur-bhujaḥ paśyatāṁ yamadūtānāṁ vimānam adhiruhya saḥ virājayan diśaḥ sarvāḥ paraṁ dhāma harer yayau tan-mukhāt—from its mouth; prapatan—fell; māṁsam—meat; gomatī-sindhu-saṇgame—into the place where the Gomatī flows into the ocean; tīrtha—of the holy place; plute—into the water; tasya—of him; māṁse—the flesh; vaiśyaḥ—the vaisya; ayam—he; pātakī\—sinner; mahān—great; teśām—of them; pāśān—the ropes; svayam—himself; chittvā—cutting; bhūtvā—becoming; devaḥ—a divine person; catur-bhujaḥ—with four arms; paśyatām—looking on; yamadūtānām—as the yamadūtas; vimānam—an airplane; adhiruhya—climbing; saḥ—he; virājayan—illuminating; diśaḥ—the directions; sarvāḥ—all; param—the suprem; dhāma—abode; hareḥ—of Lord Hari; yayau—went. Then the meat dropped from the first vulture's mouth and fell into the water at the place where the Gomatī flows into the ocean. Because of this, the sinful merchant became at once purified. He himself cut the ropes binding him and, as the Yamadūtas looked on, he became an effulgent four-armed resident of the spirituasl world. Entering a spiritual airplane, and illuminating all the directions as he went, he traveled to the spiritual abode of the Personality of Godhead.

Verse text

gomatī-sindhu-saṇgasya māhātmyaṁ śṛṇute naraḥ sarva-pāpa-vinirmukto viśṇulokaṁ prayāti saḥ

Synonyms

gomatī of the Gomatī ; sindhu and the ocean ; saṇgasya of the meeting ; māhātmyam the glory ; śṛṇute hears ; naraḥ a pewrson ; sarva-pāpa all sins ; vinirmuktaḥ freed ; viśṇulokam to the world of Lord Viśṇu ; prayāti goes ; saḥ he.

Translation

A person who hears this story describing the glories of the holy place where the Gomatī flows into the ocean becomes free of all sins and goes to the realm of Lord Viśṇu.