Chapter Ten Gomaty-upākhyāne cakra-tīrtha-māhātmya In the Description of the Gomatī River, the Glories of Cakra-tīrtha

42 verses

Content

śrī-nārada uvāca itthaṁ mayā te kathitaṁ dvārakāgama-kāraṇam sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ittham—thus; mayā—by me; te—to you; kathitam—said; dvārakāgama-kāraṇam—the cause of the arrival of Dvārakā; sarva-pāpa-haram—removing all sins; puṇyam—sacred; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish. Śrī Nārada said: Thus I have told to you the story of how Dvārakā came to the earth, a sacred story that remnoves all sins. What more do you wish to hear?

Content

śrī-bahulāśva uvāca sarva-tīrtha-mayī bhūmir dvārakā nagarī śubhā tatra mukhyāni tīrthāni vada māṁ muni-sattama śrī-bahulāśva uvāca—Śrī Bahulāśva said; sarva-tīrtha-mayī—consisting of all holy places; bhūmiḥ—the land; dvārakā—Dvārakā; nagarī—city; śubhā—beautiful; tatra—there; mukhyāni—most important; tīrthāni—holy places; vada—please tell; mām—to me; muni-sattama—O best of sages. Śrī Bahulāśva said: All holy places are manifested in beautiful Dvārakā City. O best of sages, please describe to me the most important of the holy places there.

Content

śrī-nārada uvāca ā-prabhāsāt tīrthamayī maryādī-kṛtya yajṣiyā bhūmir mokśa-pradā rājan dvārakā yojanaiḥ śatam śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ā-prabhāsāt—from Prabhāsa; tīrthamayī—consisting of the holy places; maryādī-kṛtya—up to the boundary; yajṣiyā—for performing yajna; bhūmiḥ—place; mokśa-pradā—giving liberation; rājan—O king; dvārakā—Dvārakā; yojanaiḥ—yojanas; śatam—a hundred. Śrī Nārada said: Extending all the way to Prabhāsa-tīrtha, the sacred land of Dvārakā is eight hundred miles in size.

Verse text

dvārakāṁ nagarīṁ dṛśṭvā naro naṛāyaṇo bhavet dvārakāyāṁ mṛtaḥ ko 'pi gardabho 'pi catur-bhujaḥ

Synonyms

dvārakāṁ nagarīm Dvārakā City ; dṛśṭvā seeing ; naraḥ Nara ; naṛāyaṇaḥ and Nārāyaṇa ; bhavet may be ; dvārakāyām in Dvārakā ; mṛtaḥ dead ; ko api someone ; gardabhaḥ donkey ; api even ; catur-bhujaḥ a four-armed resident of Vaikuṇṭha.

Translation

Anyone who sees Dvārakā City attains opulences like Lord Nārāyaṇa. Even a donkey that dies in Dvārakā becomes a four-armed resident of Vaikuṇṭha.

Verse text

paśyan śṛṇvan kathāṁ tasyā dvāraketi vadan kvacit dṛśṭvā dadyāt tṛṇaṁ mṛtyuṁ gato yāti parāṁ gatim

Synonyms

paśyan seeing ; śṛṇvan hearing ; kathām talk ; tasya of it ; dvārakā Dvārakā ; iti thus ; vadan saying ; kvacit somehow ; dṛśṭvā seeing ; dadyāt placing ; tṛṇam a blade of grass ; mṛtyum death ; gataḥ gone ; yāti attains ; parām the supreme ; gatim destination.

Translation

A person who sees Dvārakā, hears about it, or speaks the word “Dvārakā", thinks everything else to be like a piece of straw. When he dies he attains the supreme destination.

Verse text

ekadā revataṁ bhaktaṁ premānanda-samākulam prekśya svaṁ darśanaṁ dattvā harir aśru-mukho 'bhavat

Synonyms

ekadā one day ; revatam to Revata ; bhaktam the devotee ; prema of love ; ānanda-samākulam filled with transcendental bliss ; prekśya seeing ; svam own ; darśanam sight ; dattvā giving ; hariḥ Kṛśṇa ; aśru-mukhaḥ His face filled with tears ; abhavat was.

Translation

One day Lord Kṛśṇa appeared before King Revata. Seeing that His devotee Revata was filled with the bliss of spiritual love, Lord Kṛśṇa shed tears that glided down His face.

Verse text

tan-netra-bindu-sambhūtā gomatī sa mahā-nadī yasya darśana-mātreṇa brahma-hatyā pramucyate

Synonyms

tan-netra-bindu-sambhūtā manifested from a teardrop ; gomatī Gomatī ; sa it ; mahā-nadī the great river ; yasya of which ; darśana seeing ; mātreṇa simply by ; brahma-hatyā the sin of killing a brāhmaṇa ; pramucyate is freed.

Translation

From one of the Lord's teardrops the great Gomatī river was created. Simply by seeing this river one becomes freed from the sin of killing a brāhmaṇa.

Verse text

gomatī-tīrajaṁ puṇyaṁ rajo yo dhārayen naraḥ śata-janma-kṛtāt pāpān mucyate nātra saṁśayaḥ

Synonyms

gomatī-tīrajam manifested on the shore of the Gomatī ; puṇyam sacred ; rajaḥ dust ; yaḥ who ; dhārayen holds ; naraḥ a person ; śata-janma a hundred births ; kṛtāt done ; pāpān from sins ; mucyate is freed ; na not ; atra here ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

A person who touches the sacred dust on the Gomatī's shore becomes free from the sins committed in a hundred births. Of this there is no doubt.

Verse text

snāna-kāle gomatīti vadaty api naraḥ kvacit gomatyāṁ snāna-jaṁ puṇyam labhate vai na saṁśayaḥ

Synonyms

snāna-kāle at the time of bathing ; gomatī Gomatī ; iti thus ; vadaty says ; api even ; naraḥ a person ; kvacit somehow ; gomatyām in the Gomatī ; snāna-jam from bathing ; puṇyam the piety ; labhate attains ; vai indeed ; na no ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

A person who, as he bathes, says the word “Gomatī" attains the pious result of bathing in the Gomatī. Of this there is no doubt.

Verse text

makara-sthe ravau māghe prayāge snānam ācaret śatāśvamedhajaṁ puṇyaṁ samprāpnoti videha-rāṭ

Synonyms

makara-sthe in Capricorn ; ravau when the sun ; māghe in the month of Magha (January-February) ; prayāge at Prayāga ; snānam bath ; ācaret does ; śatāśvamedhajam a hundred asvamedha-yajnas ; puṇyam the piety ; samprāpnoti attains ; videha-rāṭ O king of Videha.

Translation

O king of Videha, a person who bathes at Prayāga in the month of Māgha (January-February) when the sun is in Capricorn attains the pious result of performing a hundred aśvamedha-yajṣas.

Verse text

tat-sahasra-guṇaṁ puṇyaṁ gomatyāṁ makare ravau gomatyāś caiva māhātmyaṁ vaktuṁ nālaṁ catur-mukhaḥ

Synonyms

tat-sahasra-guṇam multiplied a thousand times ; puṇyam piety ; gomatyām in the Gomatī ; makare in Capricorn ; ravau when the sun ; gomatyāḥ of the Gomatī ; ca and ; eva indeed ; māhātmyam the glory ; vaktum to speak ; na not ; alam is able ; catur-mukhaḥ Brahmā with his four mouths.

Translation

A person who bathes in the Gomatī at that time, when the sun is in Capricorn, attains a pious result a thousand times greater than that attained at Prayāga. Even the demigod Brahmā is not able to properly describe all the glories of the sacred Gomatī river.

Verse text

gomatyāṁ cakra-tīrtheśu pāśāṇa-nicayaś ca ye te sarve cakratāṁ yānti pūjanīyāḥ prayatnataḥ

Synonyms

gomatyām in the Gomatī ; cakra-tīrtheśu at Cakra-tīrtha ; pāśāṇa-nicayaḥ many stones ; ca and ; ye which ; te they ; sarve all ; cakratām the state of being the Lord's cakra ; yānti attain ; pūjanīyāḥ worshipable ; prayatnataḥ with earnestness.

Translation

By the Gomatī is a sacred place named Cakra-tīrtha. All the stones there are incarnations of thr Lord's Sudarśana-cakra. They should be worshiped with great care.

Verse text

cakra-cihne cakra-tīrthe dvādaśyāṁ snānam ācaret cakrapāṇi-padaṁ yāti pāpānāṁ bhājano 'pi hi

Synonyms

cakra-cihne the marek of the cakra ; cakra-tīrthe at Cakra-tīrtha ; dvādaśyām on Dvādaśī ; snānam bath ; ācaret does ; cakrapāṇi-padam the able of Lord Kṛśṇa, who holds thw cakra in His hand ; yāti attains ; pāpānām of sins ; bhājanaḥ a reservoir ; api even ; hi indeed.

Translation

A person, even though he is a great reservoir of sins, who on the dvādaśī day bathes at Cakra-tīrtha, which bears the mark of the Lord's cakra, attains the abode of Lord Kṛśṇa, who holds the cakra in His hand.

Verse text

koṭi-janma-kṛtaiḥ pāpaiḥ patito yo 'pi pātakī cakra-tīrthasya sopānaṁ etya muktiṁ samāruhet

Synonyms

koṭi-janma-kṛtaiḥ performed in millions of births ; pāpaiḥ by sins ; patitaḥ fallen ; yaḥ who ; api even ; pātakī a sinner ; cakra-tīrthasya of cakra-tīrth ; sopānam the steps ; etya attaining ; muktim liberation ; samāruhet attains.

Translation

Degraded person who has sinned in many millions of births attains liberation if he comes to the steps of Cakra-tīrtha.

Content

śrī-bahulāśva uvāca gomatyāṁ hi mahā-nadyāṁ cakra-tīrthaṁ śubhārthadam kathaṁ jātaṁ bahu-mataṁ tan me brūhi mahā-mate śrī-bahulāśva uvāca—Śrī Bahulāśva said; gomatyām—at Gomatī; hi—indeed; mahā-nadyām—the great river; cakra-tīrtham—Cakra-tīrtha; śubhārthadam—giving a great benefit; katham—how?; jātam—born; bahu-matam—considered great; tan—that; me—to me; brūhi—please tell; mahā-mate—O noble-hearted one. Śrī Bahulāśva said: O noble-hearted one, please tell me how Cakra-tīrtha by the great Gomatī river became so glorious and beneficial.

Content

śrī-nārada uvāca atraivodāharantīmaṁ itihāsaṁ purātanaṁ yasya darśana-mātreṇa pāpa-hāniḥ parā bhavet śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atra—here; eva—indeed; udāharanti—say; imam—this; itihāsam—story; purātanam—ancient; yasya—of which; darśana-mātreṇa—simnply by seeing; pāpa-hāniḥ—by release from sins; parā—great; bhavet—is. Śrī Nārada said: The sages tell an ancient story of how by simply seeing Cakra-tīrtha one becomes free of all sins.

Verse text

alakeśo rāja-rājo nidhīśo dharma-bhṛt prabhuḥ vaiśṇavaṁ yajṣam ārebhe kailāsottara-bhūmiśu

Synonyms

alakeśaḥ Alakeśa ; rāja-rājaḥ king of kings ; nidhīśaḥ rich ; dharma-bhṛt pious ; prabhuḥ master ; vaiśṇavam for Lord Viśṇu ; yajṣam a yajna ; ārebhe began ; kailāsottara-bhūmiśu on top of Mount Kailāsa.

Translation

There once was a great, pious, and wealthy king named Alakeśa, who performed a Viśṇu-yajṣa on the summit of Mount Kailāsa.

Verse text

tasya yajṣe svayaṁ viśṇur āgato vai sva-dhāmataḥ brahmā śivo jambhabhedī varuṇo yadasāṁ patiḥ

Translation

vāyur yamo raviḥ somaḥ kśitiḥ sarva-janeśvarī gandharvāpsarasaḥ siddhāḥ sarve tatra samāyayuḥ tasya—of him; yajṣe—at the yajna; svayam—personally; viśṇuḥ—Lord Viśṇu; āgataḥ—came; vai—indeed; sva-dhāmataḥ—from His own abode; brahmā—Brahmā; śivaḥ—Śiva; jambhabhedī—Indra; varuṇaḥ—Varuṇa; yadasām—of the waters; patiḥ—thbe master; vāyuḥ—Vayu; yamaḥ—Yama; raviḥ—Surya; somaḥ—Candra; kśitiḥ—Ksiti; sarva-janeśvarī—the queen of all people; gandharvāpsarasaḥ—the Gandharvas and Apsaras; siddhāḥ—the Siddhas; sarve—all; tatra—there; samāyayuḥ—came. Traveling from His own abode, Lord Viśṇu personally came to his yajṣa, and Brahmā, Śiva, Indra, Varuṇa king of the waters, Vāyu, Yama, Sūrya, Candra, Kśiti the earth goddess who rules all people, and all the Gandharvas, Apsarās, and Siddhas also came.

Verse text

tasya yajṣe svayaṁ viśṇur āgato vai sva-dhāmataḥ brahmā śivo jambhabhedī varuṇo yadasāṁ patiḥ

Translation

vāyur yamo raviḥ somaḥ kśitiḥ sarva-janeśvarī gandharvāpsarasaḥ siddhāḥ sarve tatra samāyayuḥ tasya—of him; yajṣe—at the yajna; svayam—personally; viśṇuḥ—Lord Viśṇu; āgataḥ—came; vai—indeed; sva-dhāmataḥ—from His own abode; brahmā—Brahmā; śivaḥ—Śiva; jambhabhedī—Indra; varuṇaḥ—Varuṇa; yadasām—of the waters; patiḥ—thbe master; vāyuḥ—Vayu; yamaḥ—Yama; raviḥ—Surya; somaḥ—Candra; kśitiḥ—Ksiti; sarva-janeśvarī—the queen of all people; gandharvāpsarasaḥ—the Gandharvas and Apsaras; siddhāḥ—the Siddhas; sarve—all; tatra—there; samāyayuḥ—came. Traveling from His own abode, Lord Viśṇu personally came to his yajṣa, and Brahmā, Śiva, Indra, Varuṇa king of the waters, Vāyu, Yama, Sūrya, Candra, Kśiti the earth goddess who rules all people, and all the Gandharvas, Apsarās, and Siddhas also came.

Verse text

devarśayaḥ samājagmus tathā brahmarśayo nṛpa dhanādhyakśo 'bhavat tasya putras te nalakūvaraḥ

Synonyms

devarśayaḥ the divine sages ; samājagmuḥ came ; tathā so ; brahmarśayaḥ the Brahmana safes ; nṛpa O king ; dhanādhyakśaḥ Kuvera ; abhavat was ; tasya of him ; putraḥ the son ; tu indeed ; nalakūvaraḥ Nalakuvara.

Translation

O king, the devarśis and Brahmarśis also came. Kuvera and his son Nalakūvara were also there.

Verse text

rakśāyāṁ vīrabhadro 'bhūt sevāyāṁ ca gajānanaḥ tathā marud-gaṇāḥ sarve pariveśaṇa-kāriṇaḥ

Synonyms

rakśāyām in protection ; vīrabhadraḥ Vīrabhadra ; abhūt was there ; sevāyām in service ; ca and ; gajānanaḥ Gaṇeśa ; tathā so ; marud-gaṇāḥ the Maruts ; sarve all ; pariveśaṇa-kāriṇaḥ serving meals.

Translation

Vīrabhadra was there as a guard. Gaṇeśa was there to render service. All the Maruts were there to serve meals.

Verse text

bāhuleyaḥ sabhā-pūjāṁ akarod dharma-tat-paraḥ ghaṇṭānādaḥ pārśvamauliḥ kuverasya tu mantriṇau

Translation

sarva-śastra-vidāṁ śreśṭhau dānādhyakśau babhūvatuḥ evaṁ hi vidhi-vad yajṣo babhūva paramotsavaḥ bāhuleyaḥ—kārttikeya; sabhā—of the assembly; pūjām—worship; akarot—did; dharma-tat-paraḥ—pious; ghaṇṭānādaḥ—Ghantanada; pārśvamauliḥ—Parsvamauli; kuverasya—of Kuvera; tu—indeed; mantriṇau—the two ministers; sarva-śastra-vidām—of they who know all the scriptures; śreśṭhau—the best; dānādhyakśau—generous; babhūvatuḥ—were; evam—thus; hi—indeed; vidhi-vat—properly; yajṣaḥ—the yajna; babhūva—was; paramotsavaḥ—a great festival. Kārttikeya worshiped the assembly. Kuvera's two ministers, Ghaṇṭānāda and Pārśvamauli, who were very generous and most learned in the scriptures, were also there. In this way the yajṣa, carefully performed according to the rules and regulations, was a great and festive success.

Verse text

bāhuleyaḥ sabhā-pūjāṁ akarod dharma-tat-paraḥ ghaṇṭānādaḥ pārśvamauliḥ kuverasya tu mantriṇau

Translation

sarva-śastra-vidāṁ śreśṭhau dānādhyakśau babhūvatuḥ evaṁ hi vidhi-vad yajṣo babhūva paramotsavaḥ bāhuleyaḥ—kārttikeya; sabhā—of the assembly; pūjām—worship; akarot—did; dharma-tat-paraḥ—pious; ghaṇṭānādaḥ—Ghantanada; pārśvamauliḥ—Parsvamauli; kuverasya—of Kuvera; tu—indeed; mantriṇau—the two ministers; sarva-śastra-vidām—of they who know all the scriptures; śreśṭhau—the best; dānādhyakśau—generous; babhūvatuḥ—were; evam—thus; hi—indeed; vidhi-vat—properly; yajṣaḥ—the yajna; babhūva—was; paramotsavaḥ—a great festival. Kārttikeya worshiped the assembly. Kuvera's two ministers, Ghaṇṭānāda and Pārśvamauli, who were very generous and most learned in the scriptures, were also there. In this way the yajṣa, carefully performed according to the rules and regulations, was a great and festive success.

Verse text

adhvarāvabhṛta-snāto rāja-rājo mahā-manāḥ paraṁ bhāgaṁ ca devebhyo viprebhyo dakśiṇām adāt

Synonyms

adhvarāvabhṛta-snātaḥ having taken the sacrifical bath ; rāja-rājaḥ the great king ; mahā-manāḥ noble-hearted ; param great ; bhāgam portion ; ca and ; devebhyaḥ to the demigods ; viprebhyaḥ to the brāhmaṇas ; dakśiṇām daksina ; adāt gave.

Translation

Having performed the avabhṛta bath, the noble-hearted king gave sacrifical offerings to the demigods and dakśiṇā to the brāhmaṇas.

Verse text

evaṁ pūrṇe 'dhvare mukhye tuśṭe devarśi-sattame ājagāmātha durvāsā daṇḍī chatrī jaṭādharaḥ

Synonyms

evam thus ; pūrṇe completed ; adhvare the yajna ; mukhye primary ; tuśṭe pleased ; devarśi-sattame the best of sages and demigods ; ājagāma came ; atha then ; durvāsā Durvāsā ; daṇḍī holding a stick ; chatrī holding a parasol ; jaṭādharaḥ his hair matted.

Translation

When the yajṣa was thus completed and the sages and demigods were all pleased, Durvāsā Muni, holding a stick and a parasol, suddenly arrived.

Verse text

krodhī kṛśaḥ pādukāṇghrir dīrgha-smaśruḥ kṛśodaraḥ darbhāsana-samit-pātra- mṛga-carma-dharaḥ paraḥ

Synonyms

krodhī angry ; kṛśaḥ emaciated ; pādukāṇghriḥ wearing sandals on his feet ; dīrgha-smaśruḥ with a long beard ; kṛśodaraḥ a slender waist ; darbhāsana a seat of kuśa grass ; samit-pātra with a kamandalu ; mṛga-carma-dharaḥ wearing a deerskin ; paraḥ great.

Translation

His beard was long. He carried a kamaṇḍalu and a kuśa-grass seat. He wore sandals and a deerskin garment. He was very thin and emaciated, and he was very angry.

Verse text

tam āgataṁ samāgamya pūjayitvā vidhānataḥ bhaya-bhītaḥ parikramya kuveraḥ praṇanāma ha

Synonyms

tam to him ; āgatam come ; samāgamya approaching ; pūjayitvā worshiping ; vidhānataḥ properly ; bhaya-bhītaḥ frightened ; parikramya circumambulating ; kuveraḥ Kuvera ; praṇanāma bowed down ; ha indeed.

Translation

Frightened, Kuvera approached him, worshiped him, circumambulated him, and bowed down before him.

Verse text

adya me sa-phalaṁ janma sa-phalaṁ mandiraṁ ca me adya me sa-phalo yajṣo brahmaṁs tvayy āgate sati

Synonyms

adya today ; me me ; sa-phalam fruitful ; janma birth ; sa-phalam fruitful ; mandiram home ; ca and ; me my ; adya today ; me my ; sa-phalaḥ fruitful ; yajṣaḥ the yajna ; brahmaṁḥ O brāhmaṇa ; tvayi now that you ; āgate have come ; sati being so.

Translation

Kuvera said: O brāhmaṇa, now that you have come here, my life is a success, my home is a success, and this yajṣa is a success.

Verse text

itthaṁ santośitas tena durvāsā bhagavān muniḥ devaṁ manuśya-dharmāṇāṁ prāha prahasitānanaḥ

Synonyms

ittham thus ; santośitaḥ pleased ; tena by that ; durvāsā Durvāsā ; bhagavān Lord ; muniḥ the sage ; devam to the Lord ; manuśya-dharmāṇam of human religious principles ; prāha said ; prahasitānanaḥ smiling.

Translation

Pleased by all this, the great sage Durvāsā spoke about the religious duties of human beings.

Verse text

tvaṁ rāja-rājo dharmātmā dānī vipra-parāyaṇaḥ kṛtas te vaiśṇavo yajṣo viśṇu-santośa-kāraṇaḥ

Synonyms

tvam you ; rāja-rājaḥ a great king ; dharmātmā pious ; dānī generous ; vipra-parāyaṇaḥ devotedf to the brāhmaṇas ; kṛtaḥ done ; te of you ; vaiśṇavaḥ to Lord Viśṇu ; yajṣaḥ a yajna ; viśṇu-santośa-kāraṇaḥ pleasing to Lord Viśṇu.

Translation

He said: You are a great king. You are pious, generous, and devoted to the brāhmaṇas. Your yajṣa has pleased Lord Viśṇu.

Verse text

na yācito mayā tvaṁ vai kvāpi vaiśravaṇa prabho adyaiva yacanaṁ kurve jṣātvā tvaṁ dāni-sattamam

Synonyms

na not ; yācitaḥ asked ; mayā by me ; tvam you ; vai indeed ; kvāpi somewhere ; vaiśravaṇa O Kuvera ; prabhaḥ O lord ; adya today ; eva indeed ; yacanam request ; kurve I do ; jṣātvā knowing ; tvam you ; dāni-sattamam the most generous.

Translation

O Lord Kuvera, in the past I have never asked any favors of you, but today, aware that you are very generous by nature, I have a request to ask of you.

Verse text

mad-yācṣāṁ sa-phalī-kuryās tubhyaṁ dāsyāmi sad-varam na cet tvaṁ bhasmasāt kurve śāpenāti-bhayena vai

Synonyms

mat my ; yācnām request ; sa-phalī-kuryāḥ please make fruitful ; tubhyam to you ; dāsyāmi I will give ; sad-varam a boon ; na not ; cet if ; tvam you ; bhasmasāt burned to ashes ; kurve I will make ; śāpena with a curse ; ati-bhayena fightening ; vai indeed.

Translation

Please grant my request. If you do, I will give you a boon. If you do not, I will burn you to ashes with a frightening curse.

Verse text

vartante tvad-gṛhe sarve trailokya-nidhayo navā tan me prayaccha bhadraṁ te tad-arthaṁ gatavān aham

Synonyms

vartante are ; tvad-gṛhe in your home ; sarve all ; trailokya-nidhayaḥ the wealth of the three worlds ; navā nine ; tan that ; me to me ; prayaccha please give ; bhadram auspiciousness ; te to you ; tad-artham for that purpose ; gatavān come ; aham I.

Translation

In your home you keep the nine treasures that are the most precious in the three worlds. Please give them to me. May your life be auspicious. For that purpose I have come.

Content

śrī-nārada uvāca etac chrutvā rāja-rājo dāna-śīla udāra-dhīḥ om iti pratigṛhṇīśva prāha taṁ guhyakeśvaraḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; etat—this; śrutvā—hearing; rāja-rājaḥ—that great king; dāna-śīla—devoted to giving charity; udāra—-dhīḥ—generous at heart; om—yes; iti—thus; pratigṛhṇīśva—please take; prāha—said; tam—to him; guhyakeśvaraḥ—Kuvera. Śrī Nārada said: Hearing these words, generous and charitable Kuvera said, “Yes. I agree. Please take them.

Verse text

evaṁ nidhīn pradāsyantaṁ dānādhyakśau nidhīśvaram ghaṇṭānādaḥ pārśvamaulir ūcatur lobha-mohitau

Synonyms

evam thus ; nidhīn the treasures ; pradāsyantam about to give ; dānādhyakśau generous ; nidhīśvaram to Kuvera ; ghaṇṭānāda Ghantanada ; pārśvamauliḥ and Parsvamauli ; ūcatuḥ said ; lobha-mohitau bewildered by greed.

Translation

As Kuvera was about to give the nine treasures, his two ministers, Ghaṇṭānāda and Pārśvamauli, who were bewildered with greed, spoke.

Content

dvāv ūcatuḥ eko 'yaṁ brāhmaṇo lobhī nidhibhiḥ kiṁ kariśyati lakśaṁ divyaṁ dehi cāsmai vṛttiṁ rakśa tathottarām dvau—the two; ūcatuḥ—said; ekaḥ—one; ayam—this; brāhmaṇaḥ—brāhmaṇa; lobhī—greedy; nidhibhiḥ—with treasures; kim—what is the need?; kariśyati—will do; lakśam—a hundred thousand; divyam—splendid; dehi—give; ca—and; asmai—to him; vṛttim—wealth; rakśa—protect; tathā—then; uttaram—great. The two ministers said: What will this greedy brāhmaṇa do with those great treasures? Give him a hundred thousand other things and keep the nine great treasures for yourself.

Content

śrī-nārada uvāca paruśaṁ tad-vacaḥ śrutvā durvāsāḥ krodha-vigrahaḥ bhrū-bhaṇga-kuṭilī-bhūte rakta-netre cakāra ha śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; paruśam—harsh; tad-vacaḥ—their words; śrutvā—hearing; durvāsāḥ—Durvāsā; krodha-vigrahaḥ—filled with anger; bhrū-bhaṇga-kuṭilī-bhūte—knitting his eyebrows; rakta-netre—his eyes red; cakāra—did; ha—indeed. Śrī Nārada said: When he heard these harsh words Durvāsā became filled with anger. His eyes were red and his eyebrows knitted with anger.

Verse text

sthalīva sarva-brahmāṇḍaṁ cacāla nimiśa-dvayam praṇataṁ dhanadaṁ vīkśya tābhyāṁ śāpaṁ dadau muniḥ

Synonyms

sthalī a place ; iva as if ; sarva-brahmāṇḍam the entire universe ; cacāla went ; nimiśa-dvayam for two brief moments ; praṇatam bowing down ; dhanadam Kuvera ; vīkśya seeing ; tābhyām to them ; śāpam a curse ; dadau gave ; muniḥ the sage.

Translation

For the time of two eyeblinks the entire universe shook. Seeing Kuvera humbly bowing down before him, Durvāsā Muni proceeded to curse the two ministers.

Content

śrī-munir uvāca ghaṇṭānāda mahā-duśṭa pāpa-buddhe 'ti-lubdhaka grāhavat tvaṁ dhana-grāhī grāho bhava mahā-khala śrī-munir uvāca-the sage said; ghaṇṭānāda—O Ghantanada; mahā-duśṭa—wicked; pāpa-buddhe—sinful; ati-lubdhaka—very greedy; grāhavat—like a crocodile; tvam—you; dhana-grāhī—grasping for wealth; grāhaḥ—a crocodile; bhava—become; mahā-khala—O wretch. Śrī Durvāsā said: Sinful, wicked, greedy Ghaṇṭānāda, you clutch at wealth as crocodile would clutch. I curse you: Become a crocodile!

Verse text

pārśvamaule pāpa-buddhe dhana-lobha-madānvitaḥ gajavat preraṇaṁ kurvaṁs tvaṁ gajo bhava durmate

Synonyms

pārśvamaule Pārśvamauli ; pāpa-buddhe sinful ; dhana-lobha-madānvitaḥ greedy ; gajavat like an elephant ; preraṇam pushing ; kurvaṁḥ doing ; tvam you ; gajaḥ an elephant ; bhava become ; durmate O wretch.

Translation

Sinful, wicked, greedy Pārśvamauli, you are pushy like an elephant. I curse you: Become an elephant!

Content

śrī-nārada uvāca tābhyāṁ śāpaṁ munir dattvā nidhiṁ nitvā kuverataḥ varaṁ dadau punas tasmai durvāsā durlabhaṁ param śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tābhyām—to them; śāpam—curse; muniḥ—the sage; dattvā—giving; nidhim—wealth; nitvā—taking; kuverataḥ—from Kuvera; varam—boon; dadau—gave; punaḥ—again; tasmai—to him; durvāsā—Durvāsā; durlabham—rare; param—great. Śrī Nārada said: After thus cursing the two ministers, Durvāsā Muni took the nine treasures from Kuvera and then offered him a great and rare boon.

Verse text

asmād dānāc ca dvi-guṇā bhavantu nidhayo nava ity uktvā sa-nidhiḥ prāgād aho tejīyasāṁ balam

Synonyms

asmāt from bim ; dānāt from the wealth ; ca and ; dvi-guṇā doubled ; bhavantu may be ; nidhayaḥ treasures ; nava nine ; ity thus ; uktvā saying ; sa-nidhiḥ the treasure ; pragāt went ; ahaḥ Oh ; tejīyasām power ; balam power.

Translation

Durvāsā Muni said, “Because you have offered them to me, I give you the boon that your nine treasures will now become twice as valuable as they were." As soon as these words were spoken the nine treasures became twice as valuable. Chāpter Eleven Śrī Cakra-tīrthotpattau gaja-grāha-mokśa In the Creation of Cakra-tīrtha, the Liberation of the Elephant and the Crocodile