Chapter Six Śrī Hari-parīkṣaṇa The Test of Śrī Kṛṣṇa

37 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca vṛṣabhānu-varasyedaṁ vacaḥ śrutvā vrajaukasaḥ ūcuḥ punaḥ śānti-gatā vismitā mukta-saṁśayāḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; vṛṣabhānu-varasya of zking Vṛṣabhānu ; idam this ; vacaḥ —statement ; śrutvā hearing ; vrajaukasaḥ the residents of Vraja ; ūcuḥ said ; punaḥ again ; śānti-gatā peaceful ; vismitā astonished ; mukta-saṁśayāḥ free from doubt.

Translation

Śrī Nārada said: After hearing King Vṛṣabhānu's words, the surprised people of Vraja became peaceful and free of all doubts.

Verse text

śrī-gopā ūcuḥ samicīnāṁ varo rājan rādheyaṁ tu hari-priyā tat-prabhāvena te dīrghaṁ vaibhavaṁ dṛśyate bhuvi

Synonyms

śrī-gopā ūcuḥ the gopas said ; samicīnām truth ; varaḥ best ; rājan O king ; rādhā Rādhā ; iyam She ; tu indeed ; hari-priyā dear to Lord Hari ; tat-prabhāvena by His power ; te indeed ; dīrgham long ; vaibhavam glory ; dṛśyate is seen ; bhuvi on the earth.

Translation

The gopas said: O king, you speak the truth. Rādhā is Lord Hari's beloved. His potencies have made you become opulent and glorious in this world.

Verse text

sahasraśo gajā mattāḥ koṭiśo 'śvāś ca caṣcalāḥ rathāś ca deva-dhiṣṇyābhāḥ śibikāḥ koṭiśaḥ śubhāḥ

Translation

koṭiśaḥ koṭiśo gāvo hema-ratna-manoharāḥ mandirāṇi vicitrāṇi ratnāni vividhāni ca sarvaṁ saukhyaṁ bhojanādi dṛśyate sāmprataṁ tava kaṁso 'pi dharṣito jāto dṛṣṭvā te balam adbhutam sahasraśaḥ—thousands; gajā—elephants; mattāḥ—maddened; koṭiśaḥ—millions; aśvāḥ—horses; ca—and; caṣcalāḥ—restless; rathāḥ—chariots; ca—and; deva-dhiṣṇyābhāḥ—splendid as the homes of the demigods; śibikāḥ—palanquins; koṭiśaḥ—millions; śubhāḥ—glory; koṭiśaḥ—millions; koṭiśaḥ—and millions; gāvaḥ—cows; hema-ratna-manoharāḥ—beautiful with gold and jewels; mandirāṇi—palaces; vicitrāṇi—wonderful; ratnāni—jewels; vividhāni—various; ca—and; sarvam—all; saukhyam—happiness; bhojanādi—beginning with enjoymwent; dṛśyate—is seen; sāmpratam—now; tava—of you; kaṁsaḥ—Kaṁsa; api—even; dharṣitaḥ—defeated; jātaḥ—born; dṛṣṭvā—seeing; te—of you; balam—the strength; adbhutam—wonderful. We see that you have thousands of intoxicated elephants, tens of millions of restless horses, tens of millions of chariots glorious as the demigods' airplanes, tens of millions of beautiful palanquins, many millions and millions of cows beautiful with gold and jewels, many wonderful jewel palaces, and all possible pleasures. Even Kaṁsa himself is defeated when he sees your wonderful strength.

Verse text

sahasraśo gajā mattāḥ koṭiśo 'śvāś ca caṣcalāḥ rathāś ca deva-dhiṣṇyābhāḥ śibikāḥ koṭiśaḥ śubhāḥ

Translation

koṭiśaḥ koṭiśo gāvo hema-ratna-manoharāḥ mandirāṇi vicitrāṇi ratnāni vividhāni ca sarvaṁ saukhyaṁ bhojanādi dṛśyate sāmprataṁ tava kaṁso 'pi dharṣito jāto dṛṣṭvā te balam adbhutam sahasraśaḥ—thousands; gajā—elephants; mattāḥ—maddened; koṭiśaḥ—millions; aśvāḥ—horses; ca—and; caṣcalāḥ—restless; rathāḥ—chariots; ca—and; deva-dhiṣṇyābhāḥ—splendid as the homes of the demigods; śibikāḥ—palanquins; koṭiśaḥ—millions; śubhāḥ—glory; koṭiśaḥ—millions; koṭiśaḥ—and millions; gāvaḥ—cows; hema-ratna-manoharāḥ—beautiful with gold and jewels; mandirāṇi—palaces; vicitrāṇi—wonderful; ratnāni—jewels; vividhāni—various; ca—and; sarvam—all; saukhyam—happiness; bhojanādi—beginning with enjoymwent; dṛśyate—is seen; sāmpratam—now; tava—of you; kaṁsaḥ—Kaṁsa; api—even; dharṣitaḥ—defeated; jātaḥ—born; dṛṣṭvā—seeing; te—of you; balam—the strength; adbhutam—wonderful. We see that you have thousands of intoxicated elephants, tens of millions of restless horses, tens of millions of chariots glorious as the demigods' airplanes, tens of millions of beautiful palanquins, many millions and millions of cows beautiful with gold and jewels, many wonderful jewel palaces, and all possible pleasures. Even Kaṁsa himself is defeated when he sees your wonderful strength.

Verse text

sahasraśo gajā mattāḥ koṭiśo 'śvāś ca caṣcalāḥ rathāś ca deva-dhiṣṇyābhāḥ śibikāḥ koṭiśaḥ śubhāḥ

Translation

koṭiśaḥ koṭiśo gāvo hema-ratna-manoharāḥ mandirāṇi vicitrāṇi ratnāni vividhāni ca sarvaṁ saukhyaṁ bhojanādi dṛśyate sāmprataṁ tava kaṁso 'pi dharṣito jāto dṛṣṭvā te balam adbhutam sahasraśaḥ—thousands; gajā—elephants; mattāḥ—maddened; koṭiśaḥ—millions; aśvāḥ—horses; ca—and; caṣcalāḥ—restless; rathāḥ—chariots; ca—and; deva-dhiṣṇyābhāḥ—splendid as the homes of the demigods; śibikāḥ—palanquins; koṭiśaḥ—millions; śubhāḥ—glory; koṭiśaḥ—millions; koṭiśaḥ—and millions; gāvaḥ—cows; hema-ratna-manoharāḥ—beautiful with gold and jewels; mandirāṇi—palaces; vicitrāṇi—wonderful; ratnāni—jewels; vividhāni—various; ca—and; sarvam—all; saukhyam—happiness; bhojanādi—beginning with enjoymwent; dṛśyate—is seen; sāmpratam—now; tava—of you; kaṁsaḥ—Kaṁsa; api—even; dharṣitaḥ—defeated; jātaḥ—born; dṛṣṭvā—seeing; te—of you; balam—the strength; adbhutam—wonderful. We see that you have thousands of intoxicated elephants, tens of millions of restless horses, tens of millions of chariots glorious as the demigods' airplanes, tens of millions of beautiful palanquins, many millions and millions of cows beautiful with gold and jewels, many wonderful jewel palaces, and all possible pleasures. Even Kaṁsa himself is defeated when he sees your wonderful strength.

Verse text

kānyakubja-pateḥ sākṣād bhalandana-nṛpasya ca jāmātā tvaṁ mahā-vīra kuvera iva kośavān

Synonyms

kānyakubja-pateḥ the king of Kanyakubja ; sākṣāt directly ; bhalandana-nṛpasya of King Bhalandana ; ca and ; jāmātā the son-in-law ; tvam you ; mahā-vīra Ogreat hero ; kuvera Kuvera ; iva like ; kośavān rich.

Translation

You are the son-in-law of King Bhalandana, the ruler of Kānyakubja. You are as rich as Kuvera.

Verse text

tvat-samaṁ vaibhavaṁ nāsti nanda-rāja-gṛhe kvacit kṛṣīvalo nanda-rājo go-patir dīna-mānasaḥ

Synonyms

tvat to you ; samam equal ; vaibhavam glory ; na not ; asti is ; nanda-rāja-gṛhe in the home of King Nanda ; kvacit anywhere ; kṛṣīvalaḥ farmer ; nanda-rājaḥ King Nanda ; go-patiḥ the matser of cows ; dīna-mānasaḥ unhappy at heart.

Translation

Even King Nanda's home does not have wealth and opulence equal to yours. The farmer King Nanda, who is the master of many cows, is poor-hearted in comparison to you.

Verse text

yadi nanda-sutaḥ sākṣāt paripūrṇatamo hariḥ sarveṣāṁ paśyatāṁ nas tat parīkṣāṁ kāraya prabho

Synonyms

yadi if ; nanda-sutaḥ nanda's son ; sākṣāt directiy ; paripūrṇatamaḥ the Supreme Personality of Godhead ; hariḥ Lord Hari ; sarveṣām of all ; paśyatām looking on ; naḥ of us ; tat of Him ; parīkṣām a test ; kāraya please make ; prabhaḥ O lord.

Translation

O master, if Nanda's son is in truth the Supreme Personality of Godhead, then please put Him to a test that will reveal His divinity as we all watch.

Verse text

śrī-nārada uvāca teṣāṁ vākyaṁ tataḥ śrutvā vṛṣabhānu-varo mahān cakāra nanda-rājasya vaibhavasya parīkṣaṇam

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; teṣām of them ; vākyam the wprds ; tataḥ then ; śrutvā hearing ; vṛṣabhānu-varaḥ King Vṛṣabhānu ; mahān great ; cakāra did ; nanda-rājasya of King Nanda ; vaibhavasya of the opulence ; parīkṣaṇam test.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing their words, King Vṛṣabhānu devised a test to determine the extent of King Nanda's wealth.

Verse text

koṭi-dāmāni muktānāṁ sthūlānāṁ maithileśvara ekaikā yeṣu muktāś ca koṭi-maulyāḥ sphurat-prabhāḥ

Translation

nidhāya tāni pātreṣu vṛṇānaiḥ kuśalair janaiḥ preṣayām āsa nandāya sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa koṭi—ten million; damāni—strings; muktānām—of pearls; sthūlānām—great; maithileśvara—O king of Mithilā; ekaikā—one by one; yeṣu—in which; muktāś—pearls; ca—and; koṭi-maulyāḥ—ten million crowns; sphurat-prabhāḥ—splendid; nidhāya—placing; tāni—them; pātreṣu—in caskets; vṛṇānaiḥ—with messengers bearing a proposal of marriage; kuśalaiḥ—handsome; janaiḥ—by men; preṣayām āsa—sent; nandāya—to Nanda; sarveṣām—of all; paśyatām—watching; nṛpa—O king. O king of Mithilā, as everyone watched, King Vṛṣabhānu took ten million necklaces of giant pearls, each pearl splendid as ten million glittering crowns, placed them in many jewel caskets, and had many handsome men take them to King Nanda with a proposal for his son's marriage.

Verse text

koṭi-dāmāni muktānāṁ sthūlānāṁ maithileśvara ekaikā yeṣu muktāś ca koṭi-maulyāḥ sphurat-prabhāḥ

Translation

nidhāya tāni pātreṣu vṛṇānaiḥ kuśalair janaiḥ preṣayām āsa nandāya sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa koṭi—ten million; damāni—strings; muktānām—of pearls; sthūlānām—great; maithileśvara—O king of Mithilā; ekaikā—one by one; yeṣu—in which; muktāś—pearls; ca—and; koṭi-maulyāḥ—ten million crowns; sphurat-prabhāḥ—splendid; nidhāya—placing; tāni—them; pātreṣu—in caskets; vṛṇānaiḥ—with messengers bearing a proposal of marriage; kuśalaiḥ—handsome; janaiḥ—by men; preṣayām āsa—sent; nandāya—to Nanda; sarveṣām—of all; paśyatām—watching; nṛpa—O king. O king of Mithilā, as everyone watched, King Vṛṣabhānu took ten million necklaces of giant pearls, each pearl splendid as ten million glittering crowns, placed them in many jewel caskets, and had many handsome men take them to King Nanda with a proposal for his son's marriage.

Verse text

nanda-rāja-sabhāṁ gatvā vṛṇānāḥ kuśalāḥ bhṛśāṁ nidhāya dāma-pātrāṇi nandam āhuḥ praṇamya tam

Synonyms

nanda-rāja-sabhām to King Nanda's assembly ; gatvā going ; vṛṇānāḥ the men bearin ghe marriage-proposal ; kuśalāḥ handsome ; bhṛśām greatly ; nidhāya placing ; dāma-pātrāṇi the caskets of pearls ; nandam to Nanda ; āhuḥ said ; praṇamya bowing down ; tam to him.

Translation

Entering King Nanda's assembly, bowing down, and presenting the caskets of pearls, the handsome men bearing the marriage-proposal spoke to Nanda.

Verse text

vṛṇānā ūcuḥ vivāha-yogyāṁ nava-kaṣja-netrāṁ koṭīndu-bimba-dyutim ādadhānām vijṣāya rādhāṁ vṛṣabhānu-mukhyas cakre vicāraṁ su-varaṁ vicinvan

Translation

tavāṅgajaṁ divyam anaṅga-mohanaṁ govardhanoddharaṇa-doḥ-samudbhaṭam samvīkṣya casmān vṛṣabhānu-vanditaḥ sampreṣayām āsa viśāmpate prabho vṛṇānā ūcuḥthe men bearing the marriage-proposal; vivāha—for marriage; yogyām—suitable; nava-kaṣja-netrām—whose eyes are new lotus flowers; koṭi—ten million; indu—moons; bimba—circles; dyutim—splendor; ādadhānām—taking; vijṣāya—understanding; rādhām—Rādhā; vṛṣabhānu-mukhyaḥ—King Vṛṣabhānu; cakre—did; vicāram—consideration; su-varam—a suitable husband; vicinvan—selected; tava—of you; aṅgajam—the son; divyam—glorious; anaṅga-mohanam—more charming than Kāmadeva; govardhana—Govardhana Hill; uddharaṇa—lifting; doḥ—arm; samudbhaṭam—power; samvīkṣya—seeing; ca—and; asmān—us; vṛṣabhānu-vanditaḥ—glorious King Vṛṣabhānu; sampreṣayām āsa—sent; viśāmpate—O king of the vaiśyas; prabhaḥ—O master. The men bearing a marriage-proposal said: Aware that his daughter Rādhā, who is splendid as ten million moons and whose eyes are like new lotus flowers, is now old enough to be married, King Vṛṣabhānu has given some thought to who should be Her husband. He has decided on your son, who is charming as Kāmadeva himself, and whose powerful arm lifted Govardhana Hill. O master, O king of the vaiśyas, seeing us, glorious King Vṛṣabhānu sent us with this message.

Verse text

vṛṇānā ūcuḥ vivāha-yogyāṁ nava-kaṣja-netrāṁ koṭīndu-bimba-dyutim ādadhānām vijṣāya rādhāṁ vṛṣabhānu-mukhyas cakre vicāraṁ su-varaṁ vicinvan

Translation

tavāṅgajaṁ divyam anaṅga-mohanaṁ govardhanoddharaṇa-doḥ-samudbhaṭam samvīkṣya casmān vṛṣabhānu-vanditaḥ sampreṣayām āsa viśāmpate prabho vṛṇānā ūcuḥthe men bearing the marriage-proposal; vivāha—for marriage; yogyām—suitable; nava-kaṣja-netrām—whose eyes are new lotus flowers; koṭi—ten million; indu—moons; bimba—circles; dyutim—splendor; ādadhānām—taking; vijṣāya—understanding; rādhām—Rādhā; vṛṣabhānu-mukhyaḥ—King Vṛṣabhānu; cakre—did; vicāram—consideration; su-varam—a suitable husband; vicinvan—selected; tava—of you; aṅgajam—the son; divyam—glorious; anaṅga-mohanam—more charming than Kāmadeva; govardhana—Govardhana Hill; uddharaṇa—lifting; doḥ—arm; samudbhaṭam—power; samvīkṣya—seeing; ca—and; asmān—us; vṛṣabhānu-vanditaḥ—glorious King Vṛṣabhānu; sampreṣayām āsa—sent; viśāmpate—O king of the vaiśyas; prabhaḥ—O master. The men bearing a marriage-proposal said: Aware that his daughter Rādhā, who is splendid as ten million moons and whose eyes are like new lotus flowers, is now old enough to be married, King Vṛṣabhānu has given some thought to who should be Her husband. He has decided on your son, who is charming as Kāmadeva himself, and whose powerful arm lifted Govardhana Hill. O master, O king of the vaiśyas, seeing us, glorious King Vṛṣabhānu sent us with this message.

Verse text

varasya cāṅke bharaṇāya pūrvaṁ muktā-phalānāṁ nicayaṁ gṛhāṇa itaś ca kanyārtham alaṁ pradehi saiṣā hi cāsmāt kulajā prasiddhiḥ

Synonyms

varasya of the bridegroom ; ca and ; aṅke on the lap ; bharaṇāya for holding ; pūrvam before ; muktā-phalānām of pearls ; nicayam abundance ; gṛhāṇa please take ; itaḥ from this ; ca and ; kanyā girl ; artham wealth ; alam great ; pradehi please give ; sa she ; eṣā She ; hi indeed ; ca and ; asmāt from that ; kulajā respectable ; prasiddhiḥ glorious.

Translation

Please accept these pearls as a wedding-gift. Please give a similar gift to this girl. She is very respectable and glorious.

Verse text

śrī-nārada uvāca dṛṣṭvā dravyaṁ paro nando vismito 'pi vicārayan praṣṭuṁ yaśodāṁ tat-tulyaṁ nitvā cāntaḥ-puraṁ yayau

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; dṛṣṭvā seeing ; dravyam thing ; paraḥ great ; nandaḥ Nanda ; vismitaḥ astonished ; api even ; vicārayan considering ; praṣṭum to ask ; yaśodām Yaśodā ; tat-tulyam equal to that ; nitvā bringing ; ca and ; antaḥ-puram to the inner rooms of the palace ; yayau went.

Translation

Śrī Nārada said: Gazing at the precious gift, Nanda became filled with wonder. Thinking to ask Yaśodā if they had anything equal to that gift, he went to the palace's inner rooms.

Verse text

ciraṁ dadhyau tadā nando yaśodā ca yasaśvinī etan-muktā-samānaṁ tu dravyaṁ nāsti gṛhe mama

Synonyms

ciram a long time ; dadhyau gave ; tadā then ; nandaḥ Nanda ; yaśodā Yaśodā ; ca and ; yasaśvinī glorious ; etan-muktā to those pearls ; samānam equal ; tu indeed ; dravyam something ; na not ; asti is ; gṛhe in the homne ; mama my.

Translation

Thinking for a long time, King Nanda and glorious Yaśodā came to the same conclusion: "In our home there is nothing equal to these pearls.

Verse text

loke lajjā gatā sarvā hāsaḥ syāc ced dhanodbhṛtam kiṁ kartavyaṁ tat prati yac chrī-kṛṣṇodvāha-karmaṇi

Synonyms

loke before the people ; lajjā embarrassment ; gatā attained ; sarvā all ; hāsaḥ laughter ; syāc will be ; cet if ; dhana wealth ; udbhṛtam held ; kim what? ; kartavyam should be done ; tat that ; prati to ; yac what ; śrī-kṛṣṇa of Śrī Kṛṣṇa ; udvāha marriage ; karmaṇi in the deed.

Translation

"If we do not give a proper gift we will be embarrassed before everyone. Everyone will laugh at us. What should we do? What can we give on the occasion of Śrī Kṛṣṇa's wedding?"

Verse text

tato 'yogyaṁ tad-grahaṇaṁ paścāt kāryaṁ dhanāgame evaṁ cintayatas tasya nandasyaiva yaśodayā

Translation

ālakṣya āgatas tatra bhagavān vṛjiṇārdanaḥ nītvā dāma-śataṁ teṣu bahiḥ-kṣetreṣu sarvataḥ muktā-phalāni caikaikaṁ prākṣipat sva-kareṇa vai yathā bījāni cānnānāṁ sva-kṣetreṣu kṛṣīvalaḥ tataḥ—then; ayogyam—unsuitable; tad-grahaṇam—acceptance of that; paścāt—then; kāryam—to be done; dhana—wealth; āgame—in the arrival; evam—thus; cintayataḥ—thinking; tasya—of him; nandasya—King Nanda; eva—indeed; yaśodayā—with Yaśodā; ālakṣya—seeing; āgataḥ—come; tatra—there; bhagavān—the Lord; vṛjiṇārdanaḥ—the savior from sins; nītvā—taking; dāma-śatam—a hundred necklaces; teṣu—in them; bahiḥ-kṣetreṣu—in the fields; sarvataḥ—everywhere; muktā-phalāni—pearls; ca—and; eka-ekam—one by one; prākṣipat—threw; sva-kareṇa—with His own hand; vai—indeed; yathā—as; bījāni—seeds; ca—and; annānām—of grains; sva-kṣetreṣu—in His own fields; kṛṣīvalaḥ—a farmer. Observing that Nanda and Yaśodā thought they had nothing suitable to give in return, Lord Kṛṣṇa, the savior from distress, took one hundred of the pearl necklaces and, with His own hand, planted the pearls one by one as if He were a farmer planting grains.

Verse text

tato 'yogyaṁ tad-grahaṇaṁ paścāt kāryaṁ dhanāgame evaṁ cintayatas tasya nandasyaiva yaśodayā

Translation

ālakṣya āgatas tatra bhagavān vṛjiṇārdanaḥ nītvā dāma-śataṁ teṣu bahiḥ-kṣetreṣu sarvataḥ muktā-phalāni caikaikaṁ prākṣipat sva-kareṇa vai yathā bījāni cānnānāṁ sva-kṣetreṣu kṛṣīvalaḥ tataḥ—then; ayogyam—unsuitable; tad-grahaṇam—acceptance of that; paścāt—then; kāryam—to be done; dhana—wealth; āgame—in the arrival; evam—thus; cintayataḥ—thinking; tasya—of him; nandasya—King Nanda; eva—indeed; yaśodayā—with Yaśodā; ālakṣya—seeing; āgataḥ—come; tatra—there; bhagavān—the Lord; vṛjiṇārdanaḥ—the savior from sins; nītvā—taking; dāma-śatam—a hundred necklaces; teṣu—in them; bahiḥ-kṣetreṣu—in the fields; sarvataḥ—everywhere; muktā-phalāni—pearls; ca—and; eka-ekam—one by one; prākṣipat—threw; sva-kareṇa—with His own hand; vai—indeed; yathā—as; bījāni—seeds; ca—and; annānām—of grains; sva-kṣetreṣu—in His own fields; kṛṣīvalaḥ—a farmer. Observing that Nanda and Yaśodā thought they had nothing suitable to give in return, Lord Kṛṣṇa, the savior from distress, took one hundred of the pearl necklaces and, with His own hand, planted the pearls one by one as if He were a farmer planting grains.

Verse text

tato 'yogyaṁ tad-grahaṇaṁ paścāt kāryaṁ dhanāgame evaṁ cintayatas tasya nandasyaiva yaśodayā

Translation

ālakṣya āgatas tatra bhagavān vṛjiṇārdanaḥ nītvā dāma-śataṁ teṣu bahiḥ-kṣetreṣu sarvataḥ muktā-phalāni caikaikaṁ prākṣipat sva-kareṇa vai yathā bījāni cānnānāṁ sva-kṣetreṣu kṛṣīvalaḥ tataḥ—then; ayogyam—unsuitable; tad-grahaṇam—acceptance of that; paścāt—then; kāryam—to be done; dhana—wealth; āgame—in the arrival; evam—thus; cintayataḥ—thinking; tasya—of him; nandasya—King Nanda; eva—indeed; yaśodayā—with Yaśodā; ālakṣya—seeing; āgataḥ—come; tatra—there; bhagavān—the Lord; vṛjiṇārdanaḥ—the savior from sins; nītvā—taking; dāma-śatam—a hundred necklaces; teṣu—in them; bahiḥ-kṣetreṣu—in the fields; sarvataḥ—everywhere; muktā-phalāni—pearls; ca—and; eka-ekam—one by one; prākṣipat—threw; sva-kareṇa—with His own hand; vai—indeed; yathā—as; bījāni—seeds; ca—and; annānām—of grains; sva-kṣetreṣu—in His own fields; kṛṣīvalaḥ—a farmer. Observing that Nanda and Yaśodā thought they had nothing suitable to give in return, Lord Kṛṣṇa, the savior from distress, took one hundred of the pearl necklaces and, with His own hand, planted the pearls one by one as if He were a farmer planting grains.

Verse text

atha nando 'pi gaṇayan kalikā-nicayaṁ punaḥ śataṁ nyūnaṁ ca tad dṛṣṭvā sandehaṁ sa jagāma ha

Synonyms

atha then ; nandaḥ Nanda ; api also ; gaṇayan counting ; kalikā-nicayam the pearl necklaces ; punaḥ again ; śatam one hundred ; nyūnam diminished ; ca and ; tat that ; dṛṣṭvā seeing ; sandeham doubt ; sa he ; jagāma attained ; ha indeed.

Translation

When he again counted the pearl necklaces, and found they were one hundred necklaces less, Nanda became filled with doubt.

Verse text

śrī-nanda uvāca nāsti pūrvaṁ yat-samānaṁ tatrāpi nyūnatāṁ gatam aho kalaṅko bhavitā jṣātiṣu sveṣu sarvataḥ

Synonyms

śrī-nanda uvāca Śrī Nanda said ; na not ; asti is ; pūrvam before ; yat-samānam equal to that ; tatra there ; api also ; nyūnatām diminution ; gatam attained ; ahaḥ Oh ; kalaṅkaḥ fault ; bhavitā will be ; jṣātiṣu among the relatives ; sveṣu own ; sarvataḥ in al, respects.

Translation

Śrī Nanda said: There are fewer necklaces than before. Alas, this is the fault of my own relatives!

Verse text

athavā krīḍanārthaṁ hi kṛṣṇo yadi gṛhītavān baladevo 'thavā bālas tau pṛcche dīna-mānasaḥ

Synonyms

athavā or ; krīḍanārtham in order to play ; hi indeed ; kṛṣṇaḥ Kṛṣṇa ; yadi if ; gṛhītavān took ; baladevaḥ Baladeva ; athavā or ; bālaḥ boys ; tau They ; pṛcche I will ask ; dīna-mānasaḥ poor at heart.

Translation

Now I am unhappy at heart. I will ask whether Kṛṣṇa or Balarāma took the necklaces for their playing.

Verse text

śrī-nārada uvāca itthaṁ vicārya nando 'pi kṛṣṇaṁ papraccha sādaram prahasan bhagavān nandaṁ prāha govardhanoddharaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; ittham thus ; vicārya considering ; nandaḥ Nanda ; api also ; kṛṣṇam Kṛṣṇa ; papraccha asked ; sādaram respectfully ; prahasan laughing ; bhagavān the Lord ; nandam to Nanda ; prāha said ; govardhanoddharaḥ the lifter of Govardhana Hill.

Translation

Śrī Nārada said: Thinking in this way, Nanda asked Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa, the lifter of Govardhana Hill, smiled and respectfully spoke to King Nanda.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca kṛṣīvalā vayaṁ gopāḥ sarva-bīja-prarohakāḥ kṣetre muktā-prabījāni vikīrṇī-kṛta-vāhanam

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead said ; kṛṣīvalā farmers ; vayam we ; gopāḥ gopas ; sarva-bīja all seeds ; prarohakāḥ planting ; kṣetre in the fields ; muktā-prabījāni seeds of pearls ; vikīrṇī-kṛta-vāhanam scattering.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: We gopas are farmers. We plant all kinds of seeds. I planted some pearls in the fields.

Verse text

śrī-nārada uvāca śrutvātha svātmajenoktaṁ taṁ nirbhartsya vrajeśvaraḥ tāni netuṁ tat-sahitas tat-kṣetrāṇi jagāma ha

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; śrutvā hearing ; atha —then ; svātmajena by his own son ; uktam spoken ; tam Him ; nirbhartsya rebuking ; vraja of Vraja ; īśvaraḥ the king ; tāni them ; netum to bring ; tat-sahitaḥ with Him ; tat-kṣetrāṇi to the fields ; jagāma went ; ha indeed.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing his son's words, and rebuking Him, Nanda, the king of Vraja, went with Him to the fields to retrieve the pearls.

Verse text

tatra muktā-phālānāṁ tu śākhinaḥ śataśaḥ śubhāḥ dṛśyate dīrgha-vapuṣo harit-pallava-śobhitāḥ

Synonyms

tatra there ; muktā-phālānām of pearls ; tu indeed ; śākhinaḥ trees ; śataśaḥ hundreds ; śubhāḥ beautiful ; dṛśyate is seen ; dīrgha-vapuṣaḥ tall ; harit green ; pallava leaves ; śobhitāḥ handsome.

Translation

There they saw hundreds of beautiful, tall, green-leaved pearl trees.

Verse text

muktānāṁ stabakānāṁ tu koṭiśaḥ koṭiśo nṛpa saṅghā vilambitā rejur jyotiṁsīva nabhaḥ-sthale

Synonyms

muktānām of pearls ; stabakānām clusters ; tu indeed ; koṭiśaḥ ten millions ; koṭiśaḥ ten millions ; nṛpa O king ; saṅghā multitude ; vilambitā hanging ; rejuḥ shone ; jyotiṁsi stars ; iva like ; nabhaḥ-sthale in the sky.

Translation

O king, in that place millions upon millions of bunches of pearls shone like many stars in the sky.

Verse text

tadāti-harṣito nando jṣātvā kṛṣṇaṁ pareśvaram muktā-phalāni divyāni pūrva-sthūla-samāni ca

Synonyms

tadā then ; ati very ; harṣitaḥ pleased ; nandaḥ Nanda ; jṣātvā understood ; kṛṣṇam Kṛṣṇa ; pareśvaram the Supreme Personality of Godhead ; muktā-phalāni pearls ; divyāni glittering ; pūrva-sthūla-samāni bigger than the previous ones ; ca indeed.

Translation

Then the dlighted Nanda could understand that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead. These glittering pearls were bigger even than the first ones.

Verse text

teṣāṁ tu koṭi-bhārāṇi nidhāya śakaṭeṣu ca dadau tebhyo vṛṇānebhyo nanda-rājo vrajeśvaraḥ

Synonyms

teṣām of them ; tu indewed ; koṭi-bhārāṇi millions of bharas ; nidhāya placing ; śakaṭeṣu on carts ; ca and ; dadau gave ; tebhyaḥ them ; vṛṇānebhyaḥ to messengers bearing amrriage proposal ; nanda-rājaḥ King Nanda ; vrajeśvaraḥ the king of Vraja.

Translation

Placing many millions of bhāras of these pearls on many wagons, Nanda, the king of Vraja, gave them to the men carrying the marriage-proposal.

Verse text

te gṛhītvātha tat sarvaṁ vṛṣabhānu-varaṁ gataḥ sarveṣāṁ śṛṇvatāṁ nanda- vaibhavaṁ prajagur nṛpa

Synonyms

te they ; gṛhītvā taking ; atha then ; tat that ; sarvam all ; vṛṣabhānu-varam to King Vṛṣabhānu ; gataḥ went ; sarveṣām of all ; śṛṇvatām hearing ; nanda- of Nanda ; vaibhavam the wealth ; prajaguḥ glorified ; nṛpa O king.

Translation

They took the gift and gave it all to King Vṛṣabhānu. O king, everyone who saw this pastime praised the great wealth of King Nanda.

Verse text

tadāti-vismitāḥ sarve jṣātvā nanda-sutaṁ harim vṛṣabhānu-varaṁ nemur niḥsandehā vrajaukasaḥ

Synonyms

tadā then ; ati-vismitāḥ astonished ; sarve all ; jṣātvā understanding ; nanda-sutam Nanda's son ; harim Lord Hari ; vṛṣabhānu-varam to King Vṛṣabhānu ; nemuḥ bowed down ; niḥsandehā free from doubt ; vrajaukasaḥ the residents of Vraja.

Translation

Filled with wonder, free of doubt, and now convinced that Nanda's son really was the Supreme Personality of Godhead, all the people of Vraja bowed down before King Vṛṣabhānu.

Verse text

rādhā hareḥ priyā jṣātā rādhāyaś ca priyo hariḥ jṣāto vraja-janaiḥ sarvais tad-dinān maithileśvara

Synonyms

rādhā Rādhā ; hareḥ of Lord Hari ; priyā beloved ; jṣātā understood ; rādhāyāḥ of Rādhā ; ca and ; priyaḥ beloved ; hariḥ Lord Hari ; jṣātaḥ understood ; vraja-janaiḥ by the people of Vraja ; sarvaiḥ all ; tad-dinān from that day ; maithileśvara O king of Mithilā.

Translation

O king of Mithilā, from that day on everyone in Vraja understood that Rādhā was Kṛṣṇa's beloved and Kṛṣṇa was Rādhā's beloved.

Verse text

muktā-kṣepaḥ kṛto yatra hariṇā nanda-sūnunā muktā-sarovaras tatra jāto maithila tīrtha-rāṭ

Synonyms

muktā the pearls ; kṣepaḥ tossing ; kṛtaḥ did ; yatra where ; hariṇā by Lord Hari ; nanda-sūnunā the son of Nanda ; muktā-sarovaraḥ Muktā-sarovara ; tatra there ; jātaḥ manifested ; maithila O king of Mithilā ; tīrtha of holy places ; rāṭ the king.

Translation

O king of Mithilā, the place where Nanda's son planted pearls became the lake Muktā-sarovara, the king of holy places.

Verse text

ekaṁ muktā-phalasyāpi dānaṁ tatra karoti yaḥ lakṣa-muktā-dāna-phalaṁ samāpnoti na saṁśayaḥ

Synonyms

ekam one ; muktā-phalasya of a pearl ; api even ; dānam a string ; tatra there ; karoti does ; yaḥ who ; lakṣa a hundred thousand ; muktā pearls ; dāna gift ; phalam result ; samāpnoti attains ; na no ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

A person who at that place gives in charity a single pearl attains the result of giving a hundred thousand pearls. Of this there is no doubt.

Verse text

evaṁ te kathito rājan girirāja-mahotsavaḥ bhukti-mukti-prado nṛṇāṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi

Synonyms

evam thus ; te to you ; kathitaḥ spoken ; rājan O king ; girirāja-mahotsavaḥ the festival of the king of mountains ; bhukti sense gratification ; mukti and liberation ; pradaḥ giving ; nṛṇām of human beings ; kim what? ; bhūyaḥ more ; śrotum to hear ; icchasi you wish.

Translation

O king, in this way I have described to you Govardhana Hill's festival, which brings with it both sense gratification and liberation. What more do you wish to hear? .pa