Chapter Ten Śrī Girirāja-māhātmya The Glory of Śrī Girirāja

41 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca atraivodāharantīmaṁ itihāsaṁ purātanam yasya śravaṇa-mātreṇa mahā-pāpaṁ praṇaśyati

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; atra here ; eva indeed ; udāharanti say ; imam thus ; itihāsam history ; purātanam ancient ; yasya of which ; śravaṇa-mātreṇa simply by hearing ; mahā-pāpam great sin ; praṇaśyati is destroyed.

Translation

Śrī Nārada said: This is the most ancient history of Goloka. When one hears it, all his sins are destoryed.

Verse text

vijayo brāhmaṇaḥ kaścid gotamī-tīra-vāsa-kṛt āyayau svam ṛṇaṁ netuṁ mathurāṁ pāpa-nāśinīm

Synonyms

vijayaḥ Vijaya ; brāhmaṇaḥ brāhmaṇa ; kaścit a certain ; gotamī-tīra-vāsa-kṛt residing on the bank of the Gotamī river ; āyayau went ; svam own ; ṛṇam debt ; netum to repay ; mathurām to Mathurā ; pāpa-nāśinīm destroyer of sins.

Translation

One day, in order to repay the debt he owed the sages and ancestors, a certain brāhmaṇa named Vijaya went to Mathurā, the holy place that removes all sins.

Verse text

kṛtvā kāryaṁ gṛhaṁ gacchan govardhana-taṭīṁ gataḥ vartulaṁ tatra pāṣāṇaṁ caikaṁ jagrāha maithila

Synonyms

kṛtvā doing ; kāryam duty ; gṛham home ; gacchan going ; govardhana-taṭīm to Govardhana Hill ; gataḥ went ; vartulam round ; tatra there ; pāṣāṇam stone ; ca and ; ekam one ; jagrāha took ; maithila O king of Mithilā.

Translation

O king of Mithilā, after performing his religious duties, he went to Govardhana Hill and took one of the stones there.

Verse text

śanaiḥ śanair vanoddeśe nirgato vraja-maṇḍalāt agre dadarśa cāyantaṁ rākṣasaṁ ghora-rūpiṇam

Synonyms

śanaiḥ śanaiḥ gradually ; vanoddeśe in the forest ; nirgataḥ went ; vraja-maṇḍalāt from the circle of Vraja ; agre before ; dadarśa saw ; ca and ; āyantam coming ; rākṣasam a raksasa ; ghora-rūpiṇam horrible.

Translation

Going in a leisurely way from forest to forest, he finally left the circle of Vraja. At that moment he saw a horrible rākṣasa monster approaching.

Verse text

hṛdaye ca mukhaṁ yasya trayaḥ pādaḥ bhujaś ca ṣaṭ hasta-trayaṁ ca sthūloṣṭho nāśā hasta-samunnatā

Synonyms

hṛdaye in the chest ; ca and ; mukham face ; yasya of whom ; trayaḥ fear ; pādaḥ feet ; bhujaś arms ; ca and ; ṣaṭ six ; hasta-trayam three hands ; ca and ; sthūloṣṭhaḥ huge lips ; nāśā nose ; hasta-samunnatā raised hands.

Translation

The monster had three heads, three chests, six arms, six legs, three hands, huge lips, and a huge nose. His hands were raised in the air.

Verse text

sapta-hastā lalaj-jihvā kaṇṭakābhās tanūruhāḥ aruṇe akṣiṇī dīrghe dantā vakrā bhayaṅkarāḥ

Synonyms

sapta-hastā seven hands ; lalaj-jihvā lolling tongue ; kaṇṭakābhāḥ like a thorn bush ; tanūruhāḥ the hairs of the body ; aruṇe red ; akṣiṇī eyes ; dīrghe long ; dantā teeth ; vakra curved ; bhayaṅkaraḥ fearsome.

Translation

His seven-hands-long tongue moved to and fro, the hairs of his body were like a tangle of thorns, his eyes were red, and he had long, curved, frightening fangs.

Verse text

rākṣaso ghurghura-śabdaṁ kṛtvā cāpi bubhukṣitaḥ āyayau sammukhe rājan brāhmaṇasya sthitasya ca

Synonyms

rākṣasaḥ the monster ; ghurghura-śabdam a snorting sound ; kṛtvā making ; ca and ; api and ; bubhukṣitaḥ wishing to eat ; āyayau came ; sammukhe in the presence ; rājan O king ; brāhmaṇasya of the brāhmaṇa ; sthitasya standing there ; ca and.

Translation

O king, wishing to eat him, the snorting monster approached the brāhmaṇa.

Verse text

girirājodbhavenāsau pāṣāṇena jaghāna tam girirāja-śilā-sparśāt tyaktvāsau rākṣasīṁ tanum

Synonyms

girirāja on Govardhana Hill ; udbhavena manifested ; asau he ; pāṣāṇena the stone ; jaghāna hit ; tam him ; girirāja-śilā of the stone from Govardhana Hill ; sparśāt from the touch ; tyaktvā gave up ; asau he ; rākṣasīm of the monster ; tanum the body.

Translation

With his Govardhana-stone the brāhmaṇa struck the monster. Hit by the Govardhana-stone, the monster gave up his body.

Verse text

padma-patra-viśālākṣaḥ śyāmasundara-vigrahaḥ vana-mālī pīta-vāsā mukuṭī kuṇḍalānvitaḥ

Translation

vaṁśī-dharo vetra-hastaḥ kāmadeva ivāparaḥ bhūtvā kṛtāṣjalir vipraṁ praṇanāma muhur muhuḥ padma—lotus; patra—petal; viśāla—large; akṣaḥ—eyes; śyāma—dark; sundara—handsome; vigrahaḥ—form; vana-mālī—wearing a forest garland; pīta-vāsā—yellow garments; mukuṭī—wearign a crown; kuṇḍalānvitaḥ—wearing earrings; vaṁśī—a flute; dharaḥ—holding; vetra-hastaḥ—a stick in his hand; kāmadeva—Kāmadeva; iva—like; aparaḥ—another; bhūtvā—becoming; kṛtāṣjaliḥ—with folded hands; vipram—to the brāhmaṇa; praṇanāma—offered obeisances; muhuḥ—again; muhuḥ—and again. Suddenly transformed into a handsome dark person with large lotus-petal eyes, dressed in yellow garments, garlanded with forest flowers, wearing a crown and earrings, holding a flute and stick, glorious as another Kāmadeva, and his features like those of Lord Kṛṣṇa, with folded hands he bowed before the brāhmaṇa again and again.

Verse text

padma-patra-viśālākṣaḥ śyāmasundara-vigrahaḥ vana-mālī pīta-vāsā mukuṭī kuṇḍalānvitaḥ

Translation

vaṁśī-dharo vetra-hastaḥ kāmadeva ivāparaḥ bhūtvā kṛtāṣjalir vipraṁ praṇanāma muhur muhuḥ padma—lotus; patra—petal; viśāla—large; akṣaḥ—eyes; śyāma—dark; sundara—handsome; vigrahaḥ—form; vana-mālī—wearing a forest garland; pīta-vāsā—yellow garments; mukuṭī—wearign a crown; kuṇḍalānvitaḥ—wearing earrings; vaṁśī—a flute; dharaḥ—holding; vetra-hastaḥ—a stick in his hand; kāmadeva—Kāmadeva; iva—like; aparaḥ—another; bhūtvā—becoming; kṛtāṣjaliḥ—with folded hands; vipram—to the brāhmaṇa; praṇanāma—offered obeisances; muhuḥ—again; muhuḥ—and again. Suddenly transformed into a handsome dark person with large lotus-petal eyes, dressed in yellow garments, garlanded with forest flowers, wearing a crown and earrings, holding a flute and stick, glorious as another Kāmadeva, and his features like those of Lord Kṛṣṇa, with folded hands he bowed before the brāhmaṇa again and again.

Verse text

śrī-siddha uvāca dhanyas tvaṁ brāhmaṇa-śreṣṭha para-trāṇa-parāyaṇaḥ tvayā vimocito 'haṁ vai rākṣasatvān mahā-mate

Synonyms

śrī-siddha uvāca the liberated soul said ; dhanyaḥ fortunate ; tvam you ; brāhmaṇa-śreṣṭha O best of brāhmaṇas ; para-trāṇa-parāyaṇaḥ devoted to the protection of others ; tvayā by you ; vimocitaḥ freed ; aham I am ; vai indeed ; rākṣasatvāt from the state of being a monster ; mahā-mate O noble-hearted one.

Translation

The liberated soul said: O best of brāhmaṇas, you earnestly work for the salvation of others. O noble-hearted one, you have rescued me from a monster's life.

Verse text

pāṣāṇa-sparśa-mātreṇa kalyāṇaṁ me babhūva ha na ko 'pi māṁ mocayituṁ samartho hi tvayā vinā

Synonyms

pāṣāṇa of the stone ; sparśa by the touch ; mātreṇa simply ; kalyāṇam auspiciousness ; me of me ; babhūva became ; ha Oh ; na not ; ko 'pi anyone ; mām me ; mocayitum to deliver ; samarthaḥ is able ; hi indeed ; tvayā for you ; vinā except.

Translation

Good fortune has come to me simply by the touch of this stone. No one but you could have delivered me.

Verse text

śrī-brāhmaṇa uvāca vismitas tava vākye 'haṁ na tvaṁ mocayituṁ kṣamaḥ pāṣāṇa-sparśana-phalaṁ na jāne vada suvrata

Synonyms

śrī-brāhmaṇa uvāca the brāhmaṇa said ; vismitaḥ surprised ; tava of you ; vākye the words ; aham I am ; na not ; tvam you ; mocayitum to deliver ; kṣamaḥ am able ; pāṣāṇa-sparśana-phalam the result of a stone's touch ; na not ; jāne I understand ; vada please tell ; suvrata O saintly one.

Translation

The brāhmaṇa said: I am astonished by your words. I have no power to deliver you. I don't know how, simply by a stone's touch, this has happened. O saintly one, please tell me how this happened.

Verse text

śrī-siddha uvāca girirājo hare rūpaṁ śrīmān govardhano giriḥ tasya darśana-mātreṇa naro yāti kṛtārthatām

Synonyms

śrī-siddha uvāca the liberated souls said ; girirājaḥ the king of mountains ; hare of Lord Kṛṣṇa ; rūpam the form ; śrīmān glorious ; govardhanaḥ Govardhana Hill ; giriḥ hill ; tasya of it ; darśana-mātreṇa simply by seeing ; naraḥ a person ; yāti becomes ; kṛtārthatām successful.

Translation

The liberated soul said: Glorious Govardhana Hill, the king of mountains, is the person form of Lord Kṛṣṇa. Simply by seeing it, a person attains the supreme goal of life.

Verse text

gandhamādana-yātrāyāṁ yat phalaṁ labhate naraḥ tasmāt koṭi-guṇaṁ puṇyaṁ girirājasya darśane

Synonyms

gandhamādana-yātrāyām on a journey to Gandhamadama Mountain ; yat what ; phalam result ; labhate attains ; naraḥ a person ; tasmāt than that ; koṭi-guṇam multiplied millions of times ; puṇyam piety ; girirājasya of Govardhana Hill ; darśane in seeing.

Translation

By seeing Govardhana Hill one attains a pious result many millions of times greater than the result of a pligrimage to Mount Gandhamadana.

Verse text

paṣca-varṣa-sahasrāṇi kedare yat tapaḥ-phalam tac ca govardhane vipra kṣaṇena labhate naraḥ

Synonyms

paṣca-varṣa-sahasrāṇi five thousand years ; kedare on Mount Kedara ; yat what ; tapaḥ-phalam the result of austerities ; tac that ; ca and ; govardhane on Govardhana Hill ; vipra O brāhmaṇa ; kṣaṇena in a moment ; labhate attains ; naraḥ a person.

Translation

O brāhmaṇa, the same result one attains by performing austerities for five thousand years on Mount Kedāra is attained in a single moment on Govardhana Hill.

Verse text

malayādrau svarṇa-bhāra- dānasyāpi ca yat phalam tasmāt koṭi-guṇaṁ puṇyaṁ girirāje hi māsikam

Synonyms

malayādrau in the Malaya Hills ; svarṇa of gold ; bhāra of a bhara ; dānasya of charity ; api even ; ca and ; yat that ; phalam result ; tasmāt than that ; koṭi-guṇam multiplied millions of times ; puṇyam piety ; girirāje on Govardhana Hill ; hi indeed ; māsikam one month.

Translation

By staying for one month on Govardhana Hill one attains a pious result many millions of times greater than the result of giving in charity a bhāra of gold in the Malaya Hills.

Verse text

parvate maṅgala-prasthe yo dadyād dhema-dakṣiṇām sa yāti viṣṇu-sārūpyaṁ yuktaḥ pāpa-śatair api

Synonyms

parvate maṅgala-prasthe on Mount Maṅgala ; yaḥ one who ; dadyāt gives ; dhema-dakṣiṇām gold in daksina ; sa he ; yāti attains ; viṣṇu-sārūpyam a form like Lord Viṣṇu's ; yuktaḥ engaged ; pāpa-śataiḥ with hundreds of sins ; api even.

Translation

Even though he has committed hundreds of sins, a person who on Mount Maṅgala gives gold in charity attains a spiritual form like Lord Viṣṇu's.

Verse text

tat padaṁ hi naro yāti girirājasya darśanāt girirāja-samaṁ puṇyaṁ anyat tīrthaṁ na vidyate

Synonyms

tat that ; padam state ; hi indeed ; naraḥ aperson ; yāti attains ; girirājasya of Govardhana Hill ; darśanāt from seeing ; girirāja-samam like Govardhana Hill ; puṇyam piety ; anyat another ; tīrtham holy place ; na not ; vidyate is.

Translation

That same result is attained simply by seeing Govardhana Hill. No other holy place is as sacred as Govardhana Hill.

Verse text

ṛṣabhādrau kūṭakādrau kolakādrau tathā naraḥ suvarṇa-śṛṅga-yuktānāṁ gavāṁ koṭir dadāti yaḥ

Translation

mahā-puṇyaṁ labhet so 'pi viprān sampūjya yatnataḥ tasmāl lakṣa-guṇaṁ puṇyaṁ girau govardhane dvija ṛṣabhādrau—on Mount Ṛṣabha; kūṭakādrau—on Mount kūṭaka; kolaka—on Mount Kolaka; tathā—so; naraḥ—a person; suvarṇa—gold; śṛṅga—horns; yuktānām—with; gavām—of cows; koṭiḥ—tewn million; dadāti—gives; yaḥ—one who; mahā-puṇyam—great piety; labhet—attains; saḥ—he; api—also; viprān—brāhmaṇas; sampūjya—worshiping; yatnataḥ—carefully; tasmāl—than that; lakṣa-guṇam—a hunbdred thousand times; puṇyam—piety; girau govardhane—on Govardhana Hill; dvija—O brāhmaṇa. O brāhmaṇa, simply by visiting Govardhana Hill one attains piety a hundred thousand times greater than the piety he would attain if on the sacred mountains Ṛṣabha, Kūṭaka, and Kolaka he had worshiped many brāhmaṇas and given in charity ten million cows with golden horns.

Verse text

ṛṣabhādrau kūṭakādrau kolakādrau tathā naraḥ suvarṇa-śṛṅga-yuktānāṁ gavāṁ koṭir dadāti yaḥ

Translation

mahā-puṇyaṁ labhet so 'pi viprān sampūjya yatnataḥ tasmāl lakṣa-guṇaṁ puṇyaṁ girau govardhane dvija ṛṣabhādrau—on Mount Ṛṣabha; kūṭakādrau—on Mount kūṭaka; kolaka—on Mount Kolaka; tathā—so; naraḥ—a person; suvarṇa—gold; śṛṅga—horns; yuktānām—with; gavām—of cows; koṭiḥ—tewn million; dadāti—gives; yaḥ—one who; mahā-puṇyam—great piety; labhet—attains; saḥ—he; api—also; viprān—brāhmaṇas; sampūjya—worshiping; yatnataḥ—carefully; tasmāl—than that; lakṣa-guṇam—a hunbdred thousand times; puṇyam—piety; girau govardhane—on Govardhana Hill; dvija—O brāhmaṇa. O brāhmaṇa, simply by visiting Govardhana Hill one attains piety a hundred thousand times greater than the piety he would attain if on the sacred mountains Ṛṣabha, Kūṭaka, and Kolaka he had worshiped many brāhmaṇas and given in charity ten million cows with golden horns.

Verse text

ṛṣyamūkasya sahyasya tathā deva-gireḥ punaḥ yātrāyāṁ labhate puṇyaṁ samastāya bhuvaḥ phalam

Translation

girirājasya yātrāyāṁ tasmāt koṭi-guṇaṁ phalam girirāja-samaṁ tīrthaṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati ṛṣyamūkasya—of Ṛṣyamūka; sahyasya—borne; tathā—so; deva-gireḥ—of Devagiri; punaḥ—again; yātrāyām—on pilgrimage; labhate—attains; puṇyam—piety; samastāya—all; bhuvaḥ—of tyhe world; phalam—the result; girirājasya—of Govardhana Hill; yātrāyām—on pilgrimage; tasmāt—than that; koṭi-guṇam—multiplied ten million times; phalam—result; girirāja-samam—equal to Govardhana Hill; tīrtham—holy place; na—not; bhūtam—was; na—not; bhaviṣyati—will be. By going on pilgrimage to Govardhana Hill one attains piety ten million times greater than the piety he would attain by going on pilgrimage to Ṛṣyamūka or Devagiri. There never was, nor will there ever be a holy place equal to Govardhana Hill.

Verse text

ṛṣyamūkasya sahyasya tathā deva-gireḥ punaḥ yātrāyāṁ labhate puṇyaṁ samastāya bhuvaḥ phalam

Translation

girirājasya yātrāyāṁ tasmāt koṭi-guṇaṁ phalam girirāja-samaṁ tīrthaṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati ṛṣyamūkasya—of Ṛṣyamūka; sahyasya—borne; tathā—so; deva-gireḥ—of Devagiri; punaḥ—again; yātrāyām—on pilgrimage; labhate—attains; puṇyam—piety; samastāya—all; bhuvaḥ—of tyhe world; phalam—the result; girirājasya—of Govardhana Hill; yātrāyām—on pilgrimage; tasmāt—than that; koṭi-guṇam—multiplied ten million times; phalam—result; girirāja-samam—equal to Govardhana Hill; tīrtham—holy place; na—not; bhūtam—was; na—not; bhaviṣyati—will be. By going on pilgrimage to Govardhana Hill one attains piety ten million times greater than the piety he would attain by going on pilgrimage to Ṛṣyamūka or Devagiri. There never was, nor will there ever be a holy place equal to Govardhana Hill.

Verse text

śrī-śaile daśa varṣāni kuṇḍe vidyādhare naraḥ snānaṁ karoti sukṛtī śata-yajṣa-phalaṁ labhet

Translation

govardhane pucche-kuṇḍe dinaikaṁ snāna-kṛn naraḥ koṭi-yajṣa-phalaṁ sākṣāt puṇyam eti na saṁśayaḥ śrī-śaile—on Śrī Saila; daśa—ten; varṣāni—years; kuṇḍe vidyādhare—in Vidyadhara-kunda; naraḥ—a person; snānam—bath; karoti—does; sukṛtī—pious; śata-yajṣa-phalam—the result of a hundred yajnas; labhet—attains; govardhane—on Govardhana Hill; pucche-kuṇḍe—in Puccha-kunda; dinaikam—one day; snāna-kṛn—bathing; naraḥ—a person; koṭi-yajṣa-phalam—the result of ten million yajnas; sākṣāt—direct; puṇyam—piety; eti—attains; na—no; saṁśayaḥ—doubt. By bathing every day for ten years in Vidyādhara-kuṇḍa on Śrī Śaila, one attains the result of a hundred yajṣas. By once bathing in Puccha-kunda on Govardhana Hill one attains the result of ten million yajṣas. Of this there is no doubt.

Verse text

śrī-śaile daśa varṣāni kuṇḍe vidyādhare naraḥ snānaṁ karoti sukṛtī śata-yajṣa-phalaṁ labhet

Translation

govardhane pucche-kuṇḍe dinaikaṁ snāna-kṛn naraḥ koṭi-yajṣa-phalaṁ sākṣāt puṇyam eti na saṁśayaḥ śrī-śaile—on Śrī Saila; daśa—ten; varṣāni—years; kuṇḍe vidyādhare—in Vidyadhara-kunda; naraḥ—a person; snānam—bath; karoti—does; sukṛtī—pious; śata-yajṣa-phalam—the result of a hundred yajnas; labhet—attains; govardhane—on Govardhana Hill; pucche-kuṇḍe—in Puccha-kunda; dinaikam—one day; snāna-kṛn—bathing; naraḥ—a person; koṭi-yajṣa-phalam—the result of ten million yajnas; sākṣāt—direct; puṇyam—piety; eti—attains; na—no; saṁśayaḥ—doubt. By bathing every day for ten years in Vidyādhara-kuṇḍa on Śrī Śaila, one attains the result of a hundred yajṣas. By once bathing in Puccha-kunda on Govardhana Hill one attains the result of ten million yajṣas. Of this there is no doubt.

Verse text

veṅkatādrau vāri-dhāre mahendre vindhya-parvate yajṣāṁ kṛtvā hy aśvamedhaṁ naro nāka-patir bhavet

Translation

govardhane 'smin yo yajṣaṁ kṛtvā dattvā su-dakṣiṇām nāke padaṁ samvidhāya sa viṣṇoḥ padam āvrajet veṅkatādrau—on Venkata Hill; vāri-dhāre—on Mounta Varidhara; mahendre—on Mount Mahendra; vindhya-parvate—in the Vindhya mountains; yajṣam—a yajna; kṛtvā—performing; hy—indeed; aśvamedham—asvamedha; naraḥ—a person; nāka-patiḥ—the king of heaven; bhavet—becomes; govardhane—on Govardhana Hill; asmin—there; yaḥ—who; yajṣam—a yajna; kṛtvā—performs; dattvā—giving; su-dakṣiṇām—daksina; nāke—in the heaven; padam—the realm; samvidhāyasurpassing; sa—he; viṣṇoḥ—of Lord Viṣṇu; padam—the abode; āvrajet—attains. A person who performs an aśvamedha-yajṣa on the mountains Veṅkaṭa, Vāridhāra, Mahendra, or Vindhya, attains the post of King Indra. A person who performs an aśvamedha-yajṣa on Govardhana Hill and gives proper dakṣiṇā goes beyond the realm of Indra and attains the abode of Lord Viṣṇu.

Verse text

veṅkatādrau vāri-dhāre mahendre vindhya-parvate yajṣāṁ kṛtvā hy aśvamedhaṁ naro nāka-patir bhavet

Translation

govardhane 'smin yo yajṣaṁ kṛtvā dattvā su-dakṣiṇām nāke padaṁ samvidhāya sa viṣṇoḥ padam āvrajet veṅkatādrau—on Venkata Hill; vāri-dhāre—on Mounta Varidhara; mahendre—on Mount Mahendra; vindhya-parvate—in the Vindhya mountains; yajṣam—a yajna; kṛtvā—performing; hy—indeed; aśvamedham—asvamedha; naraḥ—a person; nāka-patiḥ—the king of heaven; bhavet—becomes; govardhane—on Govardhana Hill; asmin—there; yaḥ—who; yajṣam—a yajna; kṛtvā—performs; dattvā—giving; su-dakṣiṇām—daksina; nāke—in the heaven; padam—the realm; samvidhāyasurpassing; sa—he; viṣṇoḥ—of Lord Viṣṇu; padam—the abode; āvrajet—attains. A person who performs an aśvamedha-yajṣa on the mountains Veṅkaṭa, Vāridhāra, Mahendra, or Vindhya, attains the post of King Indra. A person who performs an aśvamedha-yajṣa on Govardhana Hill and gives proper dakṣiṇā goes beyond the realm of Indra and attains the abode of Lord Viṣṇu.

Verse text

citrakūṭe payasvinyāṁ śrī-rāma-navamī-dine pariyātre tṛtīyāyāṁ vaiśākhasya dvijottama

Translation

kukurādrau ca pūrṇāyāṁ nilādrau dvādaśī-dine indrakīle ca saptamyāṁ snānaṁ dānaṁ tapaḥ kriyā tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatītthaṁ hi bhārate govardhane tu tat sarvaṁ anantaṁ jāyate dvija citrakūṭe—on Citrakūṭa; payasvinyām—in Payasvini; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navamī day; pariyātre—pilgrimage; tṛtīyāyām—on the third; vaiśākhasya—during Visakha; dvijottama—O best of brāhmaṇas; kukurādrau—on Mount Kukura; ca—and; pūrṇāyām—during the full moon day; nilādrau—on Mount Nila; dvādaśī-dine—on the dvadasi day; indrakīle—on Indrakila; ca—and; saptamyām—on the saptami; snānam—bath; dānam—charity; tapaḥ—asterity; kriyā—pious deed; tat—that; sarvam—all; koṭi-guṇitam—multiplied by ten million times; bhavati—is; ittham—thus; hi—indeed; bhārate—in Bharata varsa; govardhane—on Govardhana Hill; tu—but; tat—that; sarvam—all; anantam—endless; jāyate—is manifested; dvija—O brāhmaṇa. O best of brāhmaṇas, bathing in sacred rivers, giving charity, performing austerities, and performing pious deeds, all these performed during Śrī Rāma-navamī on Mount Citrakūṭa, during the third day of Viśākhā on Pariyātra, during the full-moon on Mount Kukura, during Dvādaśī on Mount Nīla, or during Saptamī at Indrakīla bring a great pious result. That pious result is multiplied ten million times by visiting Bhārata-varṣa. It is multiplied unlimited times by visiting Govardhana Hill.

Verse text

citrakūṭe payasvinyāṁ śrī-rāma-navamī-dine pariyātre tṛtīyāyāṁ vaiśākhasya dvijottama

Translation

kukurādrau ca pūrṇāyāṁ nilādrau dvādaśī-dine indrakīle ca saptamyāṁ snānaṁ dānaṁ tapaḥ kriyā tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatītthaṁ hi bhārate govardhane tu tat sarvaṁ anantaṁ jāyate dvija citrakūṭe—on Citrakūṭa; payasvinyām—in Payasvini; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navamī day; pariyātre—pilgrimage; tṛtīyāyām—on the third; vaiśākhasya—during Visakha; dvijottama—O best of brāhmaṇas; kukurādrau—on Mount Kukura; ca—and; pūrṇāyām—during the full moon day; nilādrau—on Mount Nila; dvādaśī-dine—on the dvadasi day; indrakīle—on Indrakila; ca—and; saptamyām—on the saptami; snānam—bath; dānam—charity; tapaḥ—asterity; kriyā—pious deed; tat—that; sarvam—all; koṭi-guṇitam—multiplied by ten million times; bhavati—is; ittham—thus; hi—indeed; bhārate—in Bharata varsa; govardhane—on Govardhana Hill; tu—but; tat—that; sarvam—all; anantam—endless; jāyate—is manifested; dvija—O brāhmaṇa. O best of brāhmaṇas, bathing in sacred rivers, giving charity, performing austerities, and performing pious deeds, all these performed during Śrī Rāma-navamī on Mount Citrakūṭa, during the third day of Viśākhā on Pariyātra, during the full-moon on Mount Kukura, during Dvādaśī on Mount Nīla, or during Saptamī at Indrakīla bring a great pious result. That pious result is multiplied ten million times by visiting Bhārata-varṣa. It is multiplied unlimited times by visiting Govardhana Hill.

Verse text

citrakūṭe payasvinyāṁ śrī-rāma-navamī-dine pariyātre tṛtīyāyāṁ vaiśākhasya dvijottama

Translation

kukurādrau ca pūrṇāyāṁ nilādrau dvādaśī-dine indrakīle ca saptamyāṁ snānaṁ dānaṁ tapaḥ kriyā tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatītthaṁ hi bhārate govardhane tu tat sarvaṁ anantaṁ jāyate dvija citrakūṭe—on Citrakūṭa; payasvinyām—in Payasvini; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navamī day; pariyātre—pilgrimage; tṛtīyāyām—on the third; vaiśākhasya—during Visakha; dvijottama—O best of brāhmaṇas; kukurādrau—on Mount Kukura; ca—and; pūrṇāyām—during the full moon day; nilādrau—on Mount Nila; dvādaśī-dine—on the dvadasi day; indrakīle—on Indrakila; ca—and; saptamyām—on the saptami; snānam—bath; dānam—charity; tapaḥ—asterity; kriyā—pious deed; tat—that; sarvam—all; koṭi-guṇitam—multiplied by ten million times; bhavati—is; ittham—thus; hi—indeed; bhārate—in Bharata varsa; govardhane—on Govardhana Hill; tu—but; tat—that; sarvam—all; anantam—endless; jāyate—is manifested; dvija—O brāhmaṇa. O best of brāhmaṇas, bathing in sacred rivers, giving charity, performing austerities, and performing pious deeds, all these performed during Śrī Rāma-navamī on Mount Citrakūṭa, during the third day of Viśākhā on Pariyātra, during the full-moon on Mount Kukura, during Dvādaśī on Mount Nīla, or during Saptamī at Indrakīla bring a great pious result. That pious result is multiplied ten million times by visiting Bhārata-varṣa. It is multiplied unlimited times by visiting Govardhana Hill.

Verse text

godāvaryāṁ girau siṁhe māyāpuryāṁ tu kumbhage puṣkare puṣya-nakṣatre kurukṣetre ravi-grahe

Translation

candra-grahe tu kāśyāṁ vai phālgune naimiṣe tathā ekādaśyāṁ śūkare ca kārtikyāṁ gaṇa-mukti-de janmāṣṭamyāṁ madhoḥ puryāṁ khāṇḍave dvādaśī-dine kārtikyāṁ pūrṇimāyāṁ tu vaṭeśvara-mahā-vaṭe makarārke prayāge tu barhiṣmatyāṁ hi vaidhṛtau ayodhyā-sarayū-tīre śrī-rāma-navamī-dine evaṁ śiva-caturdaśyāṁ vaijanātha-śubhe vane tathā darśe soma-vāre gaṅgā-sāgara-saṅgame daśamyāṁ setubandhe ca śrī-raṅge saptamī-dine eṣu dānaṁ tapaḥ snānaṁ japo deva-dvijārcanam tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatīha dvijottama tat-tulyaṁ puṇyam āpnoti girau govardhane vare godāvaryām—in thre Godavari; girau siṁhe—in Mount Simha; māyāpuryām—in Mayapuri; tu—indeed; kumbhage—during kumbhaga; puṣkare—during puskara; puṣya-nakṣatre—during pusya-naksatra; kurukṣetre—at Kuruksetra; ravi-grahe—on Sunday; candra-grahe—during the moon; tu—indeed; kāśyām—at Varanasi; vai—indeed; phālgune—in the month of Phalguna; naimiṣe—in Naimisaranya; tathā—so; ekādaśyām—duting ekadasi; śūkare—in siūkara; ca—and; kārtikyām—in kartika; gaṇa-mukti-de—giving liberation; janmāṣṭamyām—in janmastami; madhoḥ puryām—in Mathura City; khāṇḍave—in the khandava forest; dvādaśī-dine—on Dvadasi; kārtikyām—in Kartika; pūrṇimāyām—on the full moon; tu—indeed; vaṭeśvara-mahā-vaṭe—at the great vatesvara banyan tree; makarārke—in markara; prayāge—in Prayaga; tu—indeed; barhiṣmatyām—in Barhismati; hi—indeed; vaidhṛtau—in Vaidhrti; ayodhyā-sarayū-tīre—on ther shore of the Sarayu at Ayodhya; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navami; evam—thus; śiva-caturdaśyām—on Siva caturdasi; vaijanātha-śubhe vane—in brautiful vaijanatha forest; tathā—so; darśe—in darsa; soma-vāre—on monday; gaṅgā-sāgara-saṅgame—at Ganga-sagara; daśamyām—on dasami; setubandhe—at Setubandha; ca—and; śrī-raṅge—at Śrī Ranga; saptamī-dine—on saptami; eṣu—in these; dānam—charity; tapaḥ—austerity; snānam—bathing; japaḥ—chanting mantras; deva-dvijārcanam—worshiping the Lord and the ds; tat—that; sarvam—all; koṭi—ten million times; guṇitam—multitplied; bhavati—is; iha—here; dvijottama—O best of brāhmaṇa; tat-tulyam—equal to that; puṇyam—piety; āpnoti—attains; girau govardhane vare—on Govardhana Hill. By giving charity, performing austerities, bathing in sacred rivers, chanting sacred mantras, or worshiping the brāhmaṇas and the Supreme Personality of Godhead at the Godāvarī, Mount Siṁha, Māyāpurī, Kumbhaga, Puṣkara, Puṣya-nakṣatra, Kurukṣetra, Ravi-graha, Candra-graha, Kāśī, Phālguna, Naimiṣa, Ekādaśī, Śūkara, Kārtikī, Gaṇamuktida, Janmāṣṭamī, Madhupurī, Khāṇḍava, Dvādaśī, Kārtikī, Pūrṇimā, Vaṭeśvara-mahā-vaṭa, Makarārka, Prayāga, Barhiṣmatī, Vaidhṛti, Ayodhyā-sarayū-tīra, Śrī Rāma-navamī-dina, Śiva-caturdaśī, vaijanātha-śubha-vana, Darśa, Soma-vāra, Gaṅgā-sāgara-saṅgama, Daśamī, Setubandha, Śrī Raṅga, or Saptamī-dina, on attains a great pious result. O best of brāhmaṇas, by visiting Govardhana Hill one attains a pious result ten million times greater than all those pious deeds together.

Verse text

godāvaryāṁ girau siṁhe māyāpuryāṁ tu kumbhage puṣkare puṣya-nakṣatre kurukṣetre ravi-grahe

Translation

candra-grahe tu kāśyāṁ vai phālgune naimiṣe tathā ekādaśyāṁ śūkare ca kārtikyāṁ gaṇa-mukti-de janmāṣṭamyāṁ madhoḥ puryāṁ khāṇḍave dvādaśī-dine kārtikyāṁ pūrṇimāyāṁ tu vaṭeśvara-mahā-vaṭe makarārke prayāge tu barhiṣmatyāṁ hi vaidhṛtau ayodhyā-sarayū-tīre śrī-rāma-navamī-dine evaṁ śiva-caturdaśyāṁ vaijanātha-śubhe vane tathā darśe soma-vāre gaṅgā-sāgara-saṅgame daśamyāṁ setubandhe ca śrī-raṅge saptamī-dine eṣu dānaṁ tapaḥ snānaṁ japo deva-dvijārcanam tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatīha dvijottama tat-tulyaṁ puṇyam āpnoti girau govardhane vare godāvaryām—in thre Godavari; girau siṁhe—in Mount Simha; māyāpuryām—in Mayapuri; tu—indeed; kumbhage—during kumbhaga; puṣkare—during puskara; puṣya-nakṣatre—during pusya-naksatra; kurukṣetre—at Kuruksetra; ravi-grahe—on Sunday; candra-grahe—during the moon; tu—indeed; kāśyām—at Varanasi; vai—indeed; phālgune—in the month of Phalguna; naimiṣe—in Naimisaranya; tathā—so; ekādaśyām—duting ekadasi; śūkare—in siūkara; ca—and; kārtikyām—in kartika; gaṇa-mukti-de—giving liberation; janmāṣṭamyām—in janmastami; madhoḥ puryām—in Mathura City; khāṇḍave—in the khandava forest; dvādaśī-dine—on Dvadasi; kārtikyām—in Kartika; pūrṇimāyām—on the full moon; tu—indeed; vaṭeśvara-mahā-vaṭe—at the great vatesvara banyan tree; makarārke—in markara; prayāge—in Prayaga; tu—indeed; barhiṣmatyām—in Barhismati; hi—indeed; vaidhṛtau—in Vaidhrti; ayodhyā-sarayū-tīre—on ther shore of the Sarayu at Ayodhya; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navami; evam—thus; śiva-caturdaśyām—on Siva caturdasi; vaijanātha-śubhe vane—in brautiful vaijanatha forest; tathā—so; darśe—in darsa; soma-vāre—on monday; gaṅgā-sāgara-saṅgame—at Ganga-sagara; daśamyām—on dasami; setubandhe—at Setubandha; ca—and; śrī-raṅge—at Śrī Ranga; saptamī-dine—on saptami; eṣu—in these; dānam—charity; tapaḥ—austerity; snānam—bathing; japaḥ—chanting mantras; deva-dvijārcanam—worshiping the Lord and the ds; tat—that; sarvam—all; koṭi—ten million times; guṇitam—multitplied; bhavati—is; iha—here; dvijottama—O best of brāhmaṇa; tat-tulyam—equal to that; puṇyam—piety; āpnoti—attains; girau govardhane vare—on Govardhana Hill. By giving charity, performing austerities, bathing in sacred rivers, chanting sacred mantras, or worshiping the brāhmaṇas and the Supreme Personality of Godhead at the Godāvarī, Mount Siṁha, Māyāpurī, Kumbhaga, Puṣkara, Puṣya-nakṣatra, Kurukṣetra, Ravi-graha, Candra-graha, Kāśī, Phālguna, Naimiṣa, Ekādaśī, Śūkara, Kārtikī, Gaṇamuktida, Janmāṣṭamī, Madhupurī, Khāṇḍava, Dvādaśī, Kārtikī, Pūrṇimā, Vaṭeśvara-mahā-vaṭa, Makarārka, Prayāga, Barhiṣmatī, Vaidhṛti, Ayodhyā-sarayū-tīra, Śrī Rāma-navamī-dina, Śiva-caturdaśī, vaijanātha-śubha-vana, Darśa, Soma-vāra, Gaṅgā-sāgara-saṅgama, Daśamī, Setubandha, Śrī Raṅga, or Saptamī-dina, on attains a great pious result. O best of brāhmaṇas, by visiting Govardhana Hill one attains a pious result ten million times greater than all those pious deeds together.

Verse text

godāvaryāṁ girau siṁhe māyāpuryāṁ tu kumbhage puṣkare puṣya-nakṣatre kurukṣetre ravi-grahe

Translation

candra-grahe tu kāśyāṁ vai phālgune naimiṣe tathā ekādaśyāṁ śūkare ca kārtikyāṁ gaṇa-mukti-de janmāṣṭamyāṁ madhoḥ puryāṁ khāṇḍave dvādaśī-dine kārtikyāṁ pūrṇimāyāṁ tu vaṭeśvara-mahā-vaṭe makarārke prayāge tu barhiṣmatyāṁ hi vaidhṛtau ayodhyā-sarayū-tīre śrī-rāma-navamī-dine evaṁ śiva-caturdaśyāṁ vaijanātha-śubhe vane tathā darśe soma-vāre gaṅgā-sāgara-saṅgame daśamyāṁ setubandhe ca śrī-raṅge saptamī-dine eṣu dānaṁ tapaḥ snānaṁ japo deva-dvijārcanam tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatīha dvijottama tat-tulyaṁ puṇyam āpnoti girau govardhane vare godāvaryām—in thre Godavari; girau siṁhe—in Mount Simha; māyāpuryām—in Mayapuri; tu—indeed; kumbhage—during kumbhaga; puṣkare—during puskara; puṣya-nakṣatre—during pusya-naksatra; kurukṣetre—at Kuruksetra; ravi-grahe—on Sunday; candra-grahe—during the moon; tu—indeed; kāśyām—at Varanasi; vai—indeed; phālgune—in the month of Phalguna; naimiṣe—in Naimisaranya; tathā—so; ekādaśyām—duting ekadasi; śūkare—in siūkara; ca—and; kārtikyām—in kartika; gaṇa-mukti-de—giving liberation; janmāṣṭamyām—in janmastami; madhoḥ puryām—in Mathura City; khāṇḍave—in the khandava forest; dvādaśī-dine—on Dvadasi; kārtikyām—in Kartika; pūrṇimāyām—on the full moon; tu—indeed; vaṭeśvara-mahā-vaṭe—at the great vatesvara banyan tree; makarārke—in markara; prayāge—in Prayaga; tu—indeed; barhiṣmatyām—in Barhismati; hi—indeed; vaidhṛtau—in Vaidhrti; ayodhyā-sarayū-tīre—on ther shore of the Sarayu at Ayodhya; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navami; evam—thus; śiva-caturdaśyām—on Siva caturdasi; vaijanātha-śubhe vane—in brautiful vaijanatha forest; tathā—so; darśe—in darsa; soma-vāre—on monday; gaṅgā-sāgara-saṅgame—at Ganga-sagara; daśamyām—on dasami; setubandhe—at Setubandha; ca—and; śrī-raṅge—at Śrī Ranga; saptamī-dine—on saptami; eṣu—in these; dānam—charity; tapaḥ—austerity; snānam—bathing; japaḥ—chanting mantras; deva-dvijārcanam—worshiping the Lord and the ds; tat—that; sarvam—all; koṭi—ten million times; guṇitam—multitplied; bhavati—is; iha—here; dvijottama—O best of brāhmaṇa; tat-tulyam—equal to that; puṇyam—piety; āpnoti—attains; girau govardhane vare—on Govardhana Hill. By giving charity, performing austerities, bathing in sacred rivers, chanting sacred mantras, or worshiping the brāhmaṇas and the Supreme Personality of Godhead at the Godāvarī, Mount Siṁha, Māyāpurī, Kumbhaga, Puṣkara, Puṣya-nakṣatra, Kurukṣetra, Ravi-graha, Candra-graha, Kāśī, Phālguna, Naimiṣa, Ekādaśī, Śūkara, Kārtikī, Gaṇamuktida, Janmāṣṭamī, Madhupurī, Khāṇḍava, Dvādaśī, Kārtikī, Pūrṇimā, Vaṭeśvara-mahā-vaṭa, Makarārka, Prayāga, Barhiṣmatī, Vaidhṛti, Ayodhyā-sarayū-tīra, Śrī Rāma-navamī-dina, Śiva-caturdaśī, vaijanātha-śubha-vana, Darśa, Soma-vāra, Gaṅgā-sāgara-saṅgama, Daśamī, Setubandha, Śrī Raṅga, or Saptamī-dina, on attains a great pious result. O best of brāhmaṇas, by visiting Govardhana Hill one attains a pious result ten million times greater than all those pious deeds together.

Verse text

godāvaryāṁ girau siṁhe māyāpuryāṁ tu kumbhage puṣkare puṣya-nakṣatre kurukṣetre ravi-grahe

Translation

candra-grahe tu kāśyāṁ vai phālgune naimiṣe tathā ekādaśyāṁ śūkare ca kārtikyāṁ gaṇa-mukti-de janmāṣṭamyāṁ madhoḥ puryāṁ khāṇḍave dvādaśī-dine kārtikyāṁ pūrṇimāyāṁ tu vaṭeśvara-mahā-vaṭe makarārke prayāge tu barhiṣmatyāṁ hi vaidhṛtau ayodhyā-sarayū-tīre śrī-rāma-navamī-dine evaṁ śiva-caturdaśyāṁ vaijanātha-śubhe vane tathā darśe soma-vāre gaṅgā-sāgara-saṅgame daśamyāṁ setubandhe ca śrī-raṅge saptamī-dine eṣu dānaṁ tapaḥ snānaṁ japo deva-dvijārcanam tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatīha dvijottama tat-tulyaṁ puṇyam āpnoti girau govardhane vare godāvaryām—in thre Godavari; girau siṁhe—in Mount Simha; māyāpuryām—in Mayapuri; tu—indeed; kumbhage—during kumbhaga; puṣkare—during puskara; puṣya-nakṣatre—during pusya-naksatra; kurukṣetre—at Kuruksetra; ravi-grahe—on Sunday; candra-grahe—during the moon; tu—indeed; kāśyām—at Varanasi; vai—indeed; phālgune—in the month of Phalguna; naimiṣe—in Naimisaranya; tathā—so; ekādaśyām—duting ekadasi; śūkare—in siūkara; ca—and; kārtikyām—in kartika; gaṇa-mukti-de—giving liberation; janmāṣṭamyām—in janmastami; madhoḥ puryām—in Mathura City; khāṇḍave—in the khandava forest; dvādaśī-dine—on Dvadasi; kārtikyām—in Kartika; pūrṇimāyām—on the full moon; tu—indeed; vaṭeśvara-mahā-vaṭe—at the great vatesvara banyan tree; makarārke—in markara; prayāge—in Prayaga; tu—indeed; barhiṣmatyām—in Barhismati; hi—indeed; vaidhṛtau—in Vaidhrti; ayodhyā-sarayū-tīre—on ther shore of the Sarayu at Ayodhya; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navami; evam—thus; śiva-caturdaśyām—on Siva caturdasi; vaijanātha-śubhe vane—in brautiful vaijanatha forest; tathā—so; darśe—in darsa; soma-vāre—on monday; gaṅgā-sāgara-saṅgame—at Ganga-sagara; daśamyām—on dasami; setubandhe—at Setubandha; ca—and; śrī-raṅge—at Śrī Ranga; saptamī-dine—on saptami; eṣu—in these; dānam—charity; tapaḥ—austerity; snānam—bathing; japaḥ—chanting mantras; deva-dvijārcanam—worshiping the Lord and the ds; tat—that; sarvam—all; koṭi—ten million times; guṇitam—multitplied; bhavati—is; iha—here; dvijottama—O best of brāhmaṇa; tat-tulyam—equal to that; puṇyam—piety; āpnoti—attains; girau govardhane vare—on Govardhana Hill. By giving charity, performing austerities, bathing in sacred rivers, chanting sacred mantras, or worshiping the brāhmaṇas and the Supreme Personality of Godhead at the Godāvarī, Mount Siṁha, Māyāpurī, Kumbhaga, Puṣkara, Puṣya-nakṣatra, Kurukṣetra, Ravi-graha, Candra-graha, Kāśī, Phālguna, Naimiṣa, Ekādaśī, Śūkara, Kārtikī, Gaṇamuktida, Janmāṣṭamī, Madhupurī, Khāṇḍava, Dvādaśī, Kārtikī, Pūrṇimā, Vaṭeśvara-mahā-vaṭa, Makarārka, Prayāga, Barhiṣmatī, Vaidhṛti, Ayodhyā-sarayū-tīra, Śrī Rāma-navamī-dina, Śiva-caturdaśī, vaijanātha-śubha-vana, Darśa, Soma-vāra, Gaṅgā-sāgara-saṅgama, Daśamī, Setubandha, Śrī Raṅga, or Saptamī-dina, on attains a great pious result. O best of brāhmaṇas, by visiting Govardhana Hill one attains a pious result ten million times greater than all those pious deeds together.

Verse text

godāvaryāṁ girau siṁhe māyāpuryāṁ tu kumbhage puṣkare puṣya-nakṣatre kurukṣetre ravi-grahe

Translation

candra-grahe tu kāśyāṁ vai phālgune naimiṣe tathā ekādaśyāṁ śūkare ca kārtikyāṁ gaṇa-mukti-de janmāṣṭamyāṁ madhoḥ puryāṁ khāṇḍave dvādaśī-dine kārtikyāṁ pūrṇimāyāṁ tu vaṭeśvara-mahā-vaṭe makarārke prayāge tu barhiṣmatyāṁ hi vaidhṛtau ayodhyā-sarayū-tīre śrī-rāma-navamī-dine evaṁ śiva-caturdaśyāṁ vaijanātha-śubhe vane tathā darśe soma-vāre gaṅgā-sāgara-saṅgame daśamyāṁ setubandhe ca śrī-raṅge saptamī-dine eṣu dānaṁ tapaḥ snānaṁ japo deva-dvijārcanam tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatīha dvijottama tat-tulyaṁ puṇyam āpnoti girau govardhane vare godāvaryām—in thre Godavari; girau siṁhe—in Mount Simha; māyāpuryām—in Mayapuri; tu—indeed; kumbhage—during kumbhaga; puṣkare—during puskara; puṣya-nakṣatre—during pusya-naksatra; kurukṣetre—at Kuruksetra; ravi-grahe—on Sunday; candra-grahe—during the moon; tu—indeed; kāśyām—at Varanasi; vai—indeed; phālgune—in the month of Phalguna; naimiṣe—in Naimisaranya; tathā—so; ekādaśyām—duting ekadasi; śūkare—in siūkara; ca—and; kārtikyām—in kartika; gaṇa-mukti-de—giving liberation; janmāṣṭamyām—in janmastami; madhoḥ puryām—in Mathura City; khāṇḍave—in the khandava forest; dvādaśī-dine—on Dvadasi; kārtikyām—in Kartika; pūrṇimāyām—on the full moon; tu—indeed; vaṭeśvara-mahā-vaṭe—at the great vatesvara banyan tree; makarārke—in markara; prayāge—in Prayaga; tu—indeed; barhiṣmatyām—in Barhismati; hi—indeed; vaidhṛtau—in Vaidhrti; ayodhyā-sarayū-tīre—on ther shore of the Sarayu at Ayodhya; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navami; evam—thus; śiva-caturdaśyām—on Siva caturdasi; vaijanātha-śubhe vane—in brautiful vaijanatha forest; tathā—so; darśe—in darsa; soma-vāre—on monday; gaṅgā-sāgara-saṅgame—at Ganga-sagara; daśamyām—on dasami; setubandhe—at Setubandha; ca—and; śrī-raṅge—at Śrī Ranga; saptamī-dine—on saptami; eṣu—in these; dānam—charity; tapaḥ—austerity; snānam—bathing; japaḥ—chanting mantras; deva-dvijārcanam—worshiping the Lord and the ds; tat—that; sarvam—all; koṭi—ten million times; guṇitam—multitplied; bhavati—is; iha—here; dvijottama—O best of brāhmaṇa; tat-tulyam—equal to that; puṇyam—piety; āpnoti—attains; girau govardhane vare—on Govardhana Hill. By giving charity, performing austerities, bathing in sacred rivers, chanting sacred mantras, or worshiping the brāhmaṇas and the Supreme Personality of Godhead at the Godāvarī, Mount Siṁha, Māyāpurī, Kumbhaga, Puṣkara, Puṣya-nakṣatra, Kurukṣetra, Ravi-graha, Candra-graha, Kāśī, Phālguna, Naimiṣa, Ekādaśī, Śūkara, Kārtikī, Gaṇamuktida, Janmāṣṭamī, Madhupurī, Khāṇḍava, Dvādaśī, Kārtikī, Pūrṇimā, Vaṭeśvara-mahā-vaṭa, Makarārka, Prayāga, Barhiṣmatī, Vaidhṛti, Ayodhyā-sarayū-tīra, Śrī Rāma-navamī-dina, Śiva-caturdaśī, vaijanātha-śubha-vana, Darśa, Soma-vāra, Gaṅgā-sāgara-saṅgama, Daśamī, Setubandha, Śrī Raṅga, or Saptamī-dina, on attains a great pious result. O best of brāhmaṇas, by visiting Govardhana Hill one attains a pious result ten million times greater than all those pious deeds together.

Verse text

godāvaryāṁ girau siṁhe māyāpuryāṁ tu kumbhage puṣkare puṣya-nakṣatre kurukṣetre ravi-grahe

Translation

candra-grahe tu kāśyāṁ vai phālgune naimiṣe tathā ekādaśyāṁ śūkare ca kārtikyāṁ gaṇa-mukti-de janmāṣṭamyāṁ madhoḥ puryāṁ khāṇḍave dvādaśī-dine kārtikyāṁ pūrṇimāyāṁ tu vaṭeśvara-mahā-vaṭe makarārke prayāge tu barhiṣmatyāṁ hi vaidhṛtau ayodhyā-sarayū-tīre śrī-rāma-navamī-dine evaṁ śiva-caturdaśyāṁ vaijanātha-śubhe vane tathā darśe soma-vāre gaṅgā-sāgara-saṅgame daśamyāṁ setubandhe ca śrī-raṅge saptamī-dine eṣu dānaṁ tapaḥ snānaṁ japo deva-dvijārcanam tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatīha dvijottama tat-tulyaṁ puṇyam āpnoti girau govardhane vare godāvaryām—in thre Godavari; girau siṁhe—in Mount Simha; māyāpuryām—in Mayapuri; tu—indeed; kumbhage—during kumbhaga; puṣkare—during puskara; puṣya-nakṣatre—during pusya-naksatra; kurukṣetre—at Kuruksetra; ravi-grahe—on Sunday; candra-grahe—during the moon; tu—indeed; kāśyām—at Varanasi; vai—indeed; phālgune—in the month of Phalguna; naimiṣe—in Naimisaranya; tathā—so; ekādaśyām—duting ekadasi; śūkare—in siūkara; ca—and; kārtikyām—in kartika; gaṇa-mukti-de—giving liberation; janmāṣṭamyām—in janmastami; madhoḥ puryām—in Mathura City; khāṇḍave—in the khandava forest; dvādaśī-dine—on Dvadasi; kārtikyām—in Kartika; pūrṇimāyām—on the full moon; tu—indeed; vaṭeśvara-mahā-vaṭe—at the great vatesvara banyan tree; makarārke—in markara; prayāge—in Prayaga; tu—indeed; barhiṣmatyām—in Barhismati; hi—indeed; vaidhṛtau—in Vaidhrti; ayodhyā-sarayū-tīre—on ther shore of the Sarayu at Ayodhya; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navami; evam—thus; śiva-caturdaśyām—on Siva caturdasi; vaijanātha-śubhe vane—in brautiful vaijanatha forest; tathā—so; darśe—in darsa; soma-vāre—on monday; gaṅgā-sāgara-saṅgame—at Ganga-sagara; daśamyām—on dasami; setubandhe—at Setubandha; ca—and; śrī-raṅge—at Śrī Ranga; saptamī-dine—on saptami; eṣu—in these; dānam—charity; tapaḥ—austerity; snānam—bathing; japaḥ—chanting mantras; deva-dvijārcanam—worshiping the Lord and the ds; tat—that; sarvam—all; koṭi—ten million times; guṇitam—multitplied; bhavati—is; iha—here; dvijottama—O best of brāhmaṇa; tat-tulyam—equal to that; puṇyam—piety; āpnoti—attains; girau govardhane vare—on Govardhana Hill. By giving charity, performing austerities, bathing in sacred rivers, chanting sacred mantras, or worshiping the brāhmaṇas and the Supreme Personality of Godhead at the Godāvarī, Mount Siṁha, Māyāpurī, Kumbhaga, Puṣkara, Puṣya-nakṣatra, Kurukṣetra, Ravi-graha, Candra-graha, Kāśī, Phālguna, Naimiṣa, Ekādaśī, Śūkara, Kārtikī, Gaṇamuktida, Janmāṣṭamī, Madhupurī, Khāṇḍava, Dvādaśī, Kārtikī, Pūrṇimā, Vaṭeśvara-mahā-vaṭa, Makarārka, Prayāga, Barhiṣmatī, Vaidhṛti, Ayodhyā-sarayū-tīra, Śrī Rāma-navamī-dina, Śiva-caturdaśī, vaijanātha-śubha-vana, Darśa, Soma-vāra, Gaṅgā-sāgara-saṅgama, Daśamī, Setubandha, Śrī Raṅga, or Saptamī-dina, on attains a great pious result. O best of brāhmaṇas, by visiting Govardhana Hill one attains a pious result ten million times greater than all those pious deeds together.

Verse text

godāvaryāṁ girau siṁhe māyāpuryāṁ tu kumbhage puṣkare puṣya-nakṣatre kurukṣetre ravi-grahe

Translation

candra-grahe tu kāśyāṁ vai phālgune naimiṣe tathā ekādaśyāṁ śūkare ca kārtikyāṁ gaṇa-mukti-de janmāṣṭamyāṁ madhoḥ puryāṁ khāṇḍave dvādaśī-dine kārtikyāṁ pūrṇimāyāṁ tu vaṭeśvara-mahā-vaṭe makarārke prayāge tu barhiṣmatyāṁ hi vaidhṛtau ayodhyā-sarayū-tīre śrī-rāma-navamī-dine evaṁ śiva-caturdaśyāṁ vaijanātha-śubhe vane tathā darśe soma-vāre gaṅgā-sāgara-saṅgame daśamyāṁ setubandhe ca śrī-raṅge saptamī-dine eṣu dānaṁ tapaḥ snānaṁ japo deva-dvijārcanam tat sarvaṁ koṭi-guṇitaṁ bhavatīha dvijottama tat-tulyaṁ puṇyam āpnoti girau govardhane vare godāvaryām—in thre Godavari; girau siṁhe—in Mount Simha; māyāpuryām—in Mayapuri; tu—indeed; kumbhage—during kumbhaga; puṣkare—during puskara; puṣya-nakṣatre—during pusya-naksatra; kurukṣetre—at Kuruksetra; ravi-grahe—on Sunday; candra-grahe—during the moon; tu—indeed; kāśyām—at Varanasi; vai—indeed; phālgune—in the month of Phalguna; naimiṣe—in Naimisaranya; tathā—so; ekādaśyām—duting ekadasi; śūkare—in siūkara; ca—and; kārtikyām—in kartika; gaṇa-mukti-de—giving liberation; janmāṣṭamyām—in janmastami; madhoḥ puryām—in Mathura City; khāṇḍave—in the khandava forest; dvādaśī-dine—on Dvadasi; kārtikyām—in Kartika; pūrṇimāyām—on the full moon; tu—indeed; vaṭeśvara-mahā-vaṭe—at the great vatesvara banyan tree; makarārke—in markara; prayāge—in Prayaga; tu—indeed; barhiṣmatyām—in Barhismati; hi—indeed; vaidhṛtau—in Vaidhrti; ayodhyā-sarayū-tīre—on ther shore of the Sarayu at Ayodhya; śrī-rāma-navamī-dine—on Śrī Rāma-navami; evam—thus; śiva-caturdaśyām—on Siva caturdasi; vaijanātha-śubhe vane—in brautiful vaijanatha forest; tathā—so; darśe—in darsa; soma-vāre—on monday; gaṅgā-sāgara-saṅgame—at Ganga-sagara; daśamyām—on dasami; setubandhe—at Setubandha; ca—and; śrī-raṅge—at Śrī Ranga; saptamī-dine—on saptami; eṣu—in these; dānam—charity; tapaḥ—austerity; snānam—bathing; japaḥ—chanting mantras; deva-dvijārcanam—worshiping the Lord and the ds; tat—that; sarvam—all; koṭi—ten million times; guṇitam—multitplied; bhavati—is; iha—here; dvijottama—O best of brāhmaṇa; tat-tulyam—equal to that; puṇyam—piety; āpnoti—attains; girau govardhane vare—on Govardhana Hill. By giving charity, performing austerities, bathing in sacred rivers, chanting sacred mantras, or worshiping the brāhmaṇas and the Supreme Personality of Godhead at the Godāvarī, Mount Siṁha, Māyāpurī, Kumbhaga, Puṣkara, Puṣya-nakṣatra, Kurukṣetra, Ravi-graha, Candra-graha, Kāśī, Phālguna, Naimiṣa, Ekādaśī, Śūkara, Kārtikī, Gaṇamuktida, Janmāṣṭamī, Madhupurī, Khāṇḍava, Dvādaśī, Kārtikī, Pūrṇimā, Vaṭeśvara-mahā-vaṭa, Makarārka, Prayāga, Barhiṣmatī, Vaidhṛti, Ayodhyā-sarayū-tīra, Śrī Rāma-navamī-dina, Śiva-caturdaśī, vaijanātha-śubha-vana, Darśa, Soma-vāra, Gaṅgā-sāgara-saṅgama, Daśamī, Setubandha, Śrī Raṅga, or Saptamī-dina, on attains a great pious result. O best of brāhmaṇas, by visiting Govardhana Hill one attains a pious result ten million times greater than all those pious deeds together.

Verse text

govinda-kuṇḍe viśade yaḥ snāti kṛṣṇa-mānasaḥ prāpnoti kṛṣṇa-sārūpyaṁ maithilendra na saṁśayaḥ

Synonyms

govinda-kuṇḍe Gpvinda-kunda ; viśade sacred ; yaḥ who ; snāti bathes ; kṛṣṇa-mānasaḥ thinking og Kṛṣṇa ; prāpnoti attains ; kṛṣṇa-sārūpyam a form like Kṛṣṇas's ; maithilendra O king of Mithilā ; na no ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

One who, thinking of Lord Kṛṣṇa, bathes in sacred Govinda-kuṇḍa, attains a transcendental form like Lord Kṛṣṇa's. O king of Mithilā, of this there is no doubt.

Verse text

aśvamedha-sahasrāṇi rājasūya-śatāni ca mānasī-gaṅgayā tulyaṁ na bhavanty atra no girau

Synonyms

aśvamedha-sahasrāṇi thousand asvamedha-yajnas ; rājasūya-śatāni a hundred rajasuya-yajnas ; ca and ; mānasī-gaṅgayā with manasa-gaṅgā ; tulyam equal ; na not ; bhavanty is ; atra here ; na not ; u indeed ; girau on Govardhana Hill.

Translation

Neither a thousand aśvamedha-yajṣas nor a hundred rājasūya-yajṣas are equal to visiting Mānasa-gaṅgā on Govardhana Hill.

Verse text

tvayā vipra kṛtaṁ sākṣād girirājasya darśanam sparśanaṁ ca tataḥ snānaṁ na tvatto 'py adhiko bhuvi

Synonyms

tvayā by you ; vipra O brāhmaṇa ; kṛtam done ; sākṣāt directly ; girirājasya of Govardhana Hill ; darśanam sight ; sparśanam touch ; ca and ; tataḥ there ; snānam bath ; na not ; tvattaḥ than you ; api even ; adhikaḥ greater ; bhuvi on the earth.

Translation

O brāhmaṇa, you have directly seen and touched Govardhana Hill. You have bathed in its sacred waters. In this world no one is more fortunate than you.

Verse text

na manyase cen māṁ paśya mahā-pātakinaṁ param govardhana-śilā-sparśāt kṛṣṇa-sārūpyatāṁ gataḥ

Synonyms

na not ; manyase you consider ; cen if ; mām me ; paśya look ; mahā-pātakinam great sinner ; param gret ; govardhana Govardhana ; śilā stone ; sparśāt by the touch ; kṛṣṇa-sārūpyatām teh state of having a transcendental form like Lord Kṛṣṇa's ; gataḥ attained.

Translation

If you don't believe my words, consider the story of the great sinner who, because he was touched by a Govardhana-stone, attained a transcendental form like Lord Kṛṣṇa's. .pa