Chapter Twenty-five Rāsa-krīḍā The Rāsa-daṣce Pastime

37 verses

Verse text

evaṁ vicintya manasā śivo vāsuriṇā saha tau kṛṣṇa-daṛṣṇārthāya jagmatur vraja-maṇḍalam

Synonyms

evam thus ; vicintya considering ; manasā with his heart ; śivaḥ Lord Śiva ; or ; āsuriṇā Asuri Muni ; saha with ; tau both ; kṛṣṇa of Lord Kṛṣṇa ; daṛṣṇa the sight ; arthāya for the purpose ; jagmatuḥ went ; vraja-maṇḍalam to the circle of Vraja.

Translation

Thinking in this way, Śiva and Asuri went to the circle of Vraja to see Lord Kṛṣṇa.

Verse text

divya-druma-latā-kuṣja- tolikā-puṣja-śobhitam paśyantau tau divya-bhūmiṁ kālindī-nikaṭe gatau

Synonyms

divya splendid ; druma trees ; latā vines ; kuṣja groves ; tolikā archways ; pu 24ja filled ; śobhitam beautified ; paśyantau seeing ; tau they ; divya-bhūmim splendid transcendental place ; kālindī-nikaṭe near the Yamunā ; gatau went.

Translation

Near the Yamunā they went to a splendid transcendental place filled with splendid groves of trees, vines, and archways.

Verse text

goloka-vāsinyo naryo vetra-hastā mahā-balāḥ cakrur balāt tan-niṣedhaṁ mārga-sthā dvāra-pālikāḥ

Synonyms

goloka-vāsinyaḥ residing in Goloka ; naryaḥ women ; vetra-hastā with sticks in their hands ; mahā-balāḥ very strong ; cakruḥ did ; balāt forcibly ; tan-niṣedham forbidding them ; mārga-sthā standing on the path ; dvāra-pālikāḥ guarding the entrance.

Translation

Many very powerful, stick-wielding women of Goloka guarded the entrance. Blocking the path, they and forbade them to enter.

Verse text

tāv ūcatuś cāgatau svaḥ kṛṣṇa-darśana-lālasau tāv āhur nṛpa-śārdūla mārga-sthā dvāra-pālikāḥ

Synonyms

tau ūcatuḥ they said ; ca and ; āgatau come ; svaḥ own ; kṛṣṇa-darśana-lālasau yeanring to see Kṛṣṇa ; tau they ; āhuḥ said ; nṛpa-śārdūla O tiger of kings ; mārga-sthā standing on the path ; dvāra-pālikāḥ the doorkeepers.

Translation

The two of them said, "Yearning to see Lord Kṛṣṇa, we have come here". O tiger of kings, as they blocked the path, the entrance-guards spoke to them.

Verse text

śrī-dvāra-pālikā ūcuḥ sarvato vṛndakāraṇyaṁ koṭiśaḥ koṭiśo vayam rāsa-rakṣāṁ sadā kurmo nyastā kṛṣṇena bho dvijau

Synonyms

śrī-dvāra-pālikā ūcuḥ the gatekeepers said ; sarvataḥ everywhere ; vṛndakāraṇyam in Vṛndāvana ; koṭiśaḥ koṭiśaḥ in millions and millions ; vayam we ; rāsa-rakṣām protecting the rasa dance ; sadā always ; kurmaḥ do ; nyastā placed ; kṛṣṇena by Lord Kṛṣṇa ; bhaḥ O ; dvijau brāhmaṇas.

Translation

The entrance guards said: There are many millions of millions of us everywhere in Vṛndāvana. Appointed by Lord Kṛṣṇa, we eternally guard the rāsa dance.

Verse text

eko 'sti puruṣaḥ kṛṣṇo nirjane rāsa-maṇḍale anyo na yāti rahasi gopī-yūthaṁ vinā kvacit

Synonyms

ekaḥ one ; asti is ; puruṣaḥ male ; kṛṣṇaḥ Kṛṣṇa ; nirjane secluded ; rāsa-maṇḍale in the rasa-dance circle ; anyaḥ another ; na not ; yāti goes ; rahasi in secret ; gopī-yūtham gopīs ; vinā without ; kvacit anywhere.

Translation

In this secluded rāsa-dance circle Kṛṣṇa is the only male. Except for Him there are only gopīs here.

Verse text

ced didṛkṣū yuvāṁ tasya snānaṁ māna-sarovare kurutaṁ tatra gopītvaṁ prāpyāśu vrajataṁ munī

Synonyms

cet if ; didṛkṣū with a desire to see ; yuvām you ; tasya of Him ; snānam bath ; māna-sarovare in mana-sarivara lake ; kurutam you will do ; tatra there ; gopītvam status of being gopīs ; prāpya attaining ; āśu at once ; vrajatam go ; munī O sages.

Translation

O sages, if you wish to see Lord Kṛṣṇa, then please bath in the Māna-sarovara lake. In that way you will become gopīs, and then you may enter.

Verse text

śrī-nārada uvāca ity uktau tau muni-śivau snātvā māna-sarovare gopītvaṁ prāpya sahasā jagmatū rāsa-maṇḍale

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; ity thus ; uktau addressed ; tau they ; muni-śivau Asuri Muni and Lord śiva ; snātvā bathing ; māna-sarovare in mana-sarivaras ; gopītvam the status of gopīs ; prāpya attaining ; sahasā at once ; jagmatū went ; rāsa-maṇḍale to the rasa dance circle.

Translation

Bathing in Māna-sarovara, and at once becoming gopīs, Lord Siva and Asuri Muni went to the circle of the rāsa dance.

Verse text

sauvarṇa-prakhacit-padma- rāga-bhūmi-manohare mādhavī-latikā-vṛndā- kadambācchādite śubhe

Synonyms

sauvarṇa with gold ; prakhacit paved ; padmarāga rubies ; bhūmi ground ; manohare beautiful ; mādhavī-latikā-vṛnda with madhavi vines ; kadamba and kadamba trees ; ācchādite shaded ; śubhe beautiful.

Translation

In a beautiful place paved with gold and rubies, shaded by kadamba trees and flowering mādhavī vines, . . .

Verse text

vasanta-candra-kaumudyā pradīpte sarva-kauśale yamunā-ratna-sopāna- tolikābhir virājite

Synonyms

vasanta-candra-kaumudyā- with spring moonlight ; pradīpte illumined ; sarva-kauśale ausopicious and beautiful ; yamunā to the Yamunā ; ratna jewel ; sopāna stairways ; tolikābhiḥ and arches ; virājite splendid.

Translation

. . . filled with all beauty, splendid with spring moonlight, glorious with arches and jewel stairways leading to the Yamunā, . . .

Verse text

mayūra-haṁsa-datyūha- kokilaiḥ kujite pare yamunānila-nīlaijat- taru-pallava-śobhite

Synonyms

mayūra peacocks ; haṁsa swans ; datyūha datyuhas ; kokilaiḥ cuckoos ; kujite cooing ; pare on the other shore ; yamunā of the Yamunā ; anila breeze ; nīla dark ; aijat going ; taru trees ; pallava leaves ; śobhite beautiful.

Translation

. . . filled with cooing peacocks, swans, datyūhas, and cuckoos, fanned by the Yamunā's breezes, beautiful with newly-blossoming trees, . . .

Verse text

sabhā-maṇḍapa-vīthībhiḥ prāṅgana-stambha-paṅktibhiḥ patat-patākair divyābhaiḥ sauvarṇaiḥ kalaśair vṛte

Synonyms

sabhā-maṇḍapa-vīthībhiḥ with assembly-houses ; prāṅgana courtyards ; stambha-paṅktibhiḥ with rows of columns ; patat-patākaiḥ with fluttering flags ; divyābhaiḥ splendid ; sauvarṇaiḥ golden ; kalaśaiḥ with domes ; vṛte filled.

Translation

. . . filled with meeting houses that had courtyards with rows of pillars, splendid fluttering flags, and golden domes, . . .

Verse text

śvetāruṇaiḥ puṣpa-saṅghaiḥ puṣpa-mandira-vartmabhiḥ ali-kolāhalair vyapte vāditra-madhura-dhvanau

Synonyms

śveta white ; aruṇaiḥ and red ; puṣpa-saṅghaiḥ flowers ; puṣpa-mandira-vartmabhiḥ with the path to flower palaces ; ali of bees ; kolāhalaiḥ with a tumult ; vyapte filled ; vāditra-madhura-dhvanau with the sweet sounds of musical instruments.

Translation

. . . filled with flower-palaces of red and white blossoms, the buzzing of bees, and sweet sounds of musical instruments, . . .

Verse text

sahasra-dala-padmānāṁ vāyunā manda-gāminā śītalena su-puṇyena sarvataḥ surabhī-kṛte

Synonyms

sahasra-dala-padmānām thousand petal lotuses ; vāyunā with a breeze ; manda-gāminā gentle ; śītalena cool ; su-puṇyena very pure ; sarvataḥ everywhere ; surabhī-kṛte scented.

Translation

. . . and fragrant with pure and cooling breezes carrying the scent of thousand-petal lotuses, . . .

Verse text

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

Verse text

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

Verse text

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

Verse text

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

Verse text

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

Verse text

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

Verse text

dvāv ūcatuḥ kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin deva-deva jagat-pate puṇḍarīkākṣa govinda garuḍa-dhvaja te nāmaḥ

Synonyms

dvau ūcatuḥ the two said ; kṛṣṇa O Kṛṣṇa ; kṛṣṇa O Kṛṣṇa ; mahā-yogin O great yogi ; deva-deva O master of the demiogds ; jagat-pate O master of the universes ; puṇḍarīka lotus ; akṣa eyes ; govinda O Govinda ; garuḍa-dhvaja who holds the flag of Garuḍa ; te to You ; nāmaḥ obeisances.

Translation

The two of them said: O Kṛṣṇa, O Kṛṣṇa, O great yogī, O master of the demigods, O Lord of the universes, O lotus-eyed one, O Govinda, O Lord who carries a flag with the emblem of Garuḍa, obeisances to You!

Verse text

janārdana jagannātha padmanābha trivikrama dāmodara hṛṣīkeśa vāsudeva namo 'stu te

Synonyms

janārdana O savior from miseries ; jagannātha O mastre of the universes ; padmanābha O lotus-naveled one ; trivikrama O Lord who took three steps ; dāmodara O Lord bound at the waist by a rope ; hṛṣīkeśa O master of the sense ; vāsudeva O son of Vasudeva ; namaḥ obeisances ; astu are ; te to You.

Translation

O savior from miseries, O Lord of the universes, O lotus-naveled one, O Lord who took three steps, O Lord bound at the waist with a rope, O master of the senses, O son of King Vasudeva, obeisances to You!

Verse text

adyaiva deva paripūrṇatamas tu sākṣād bhū-bhūri-bhāra-haraṇāya satāṁ śubhāya prāpto 'si nanda-bhavane parataḥ paras tvaṁ kṛtvā hi sarva-nija-lokam aśeṣa-śūnyam

Synonyms

adya toady ; eva indeed ; deva O Lord ; paripūrṇatamaḥ supremely perfe4ct ; tu indeed ; sākṣāt directly ; bhū-bhūri-bhāra the great burden of the earth ; haraṇāya to remove ; satām of the devotees ; śubhāya for the welfare ; prāptaḥ attained ; asi You are ; nanda-bhavane in Nanda's home ; parataḥ than the greatest ; paraḥ greater ; tvam You ; kṛtvā having done ; hi indeed ; sarva-nija-lokam qll Your planets ; aśeṣa-śūnyam completely void.

Translation

O Supreme Personality of Godhead, leaving all Your transcendental abodes and making them devoid of Your presence, You have now come to Nanda's home to remove the earth's great burden and to bring auspiciousness to Your devotees.

Verse text

aṁśāṁśakāṁśa-kalayābhirutābhirāmaṁ āveśa-pūrṇa-nicayābhir atīva yuktaḥ viśvaṁ bibharṣi rasa-rāsam alaṅkaroṣi vṛndāvanaṁ ca paripūrṇatamaḥ svayaṁ tvam

Synonyms

aṁśa-aṁśaka-aṁśa-kalayā with a part of a part of a part of a part ; abhiruta said ; abhirāmam delightful ; āveśa-pūrṇa-nicayābhiḥ with avesa incvarnations ; atīva greatly ; yuktaḥ endowed ; viśvam universe ; bibharṣi maintain ; rasa-rāsam the sweet rasa dance ; alaṅkaroṣi decorate ; vṛndāvanam Vṛndāvana ; ca and ; paripūrṇatamaḥ the Supreme Personality of Godhead ; svayam personally ; tvam You.

Translation

You are the original and perfect Supreme Personality of Godhead, glorious with incarnations that display a part, a part of a part, or a part of a part of a part of Your power. With Your many empowered inacarnations You maintain the universe. With the sweet rāsa dance You decorate the forest of Vṛndāvana.

Verse text

goloka-nātha girirāja-pate pareśa vṛndāvaneśa kṛta-nitya-vihāra-līla rādhā-pate vraja-vadhū-jana-gīta-kīrte govinda gokula-pate kila te jayo 'stu

Synonyms

goloka of Goloka ; nātha O master ; girirāja-pate O Lord of the king of mountains ; pareśa O Supreme Lord ; vṛndāvaneśa O Lordf of Vṛndāvana ; kṛta done ; nitya eternal ; vihāra-līla pastimes ; rādhā-pate O master of Rādhā ; vraja-vadhū-jana by the girls of Vraja ; gīta sung ; kīrte whose glories ; govinda O Govinda ; gokula-pate O master of Gokula ; kila indeed ; te to You ; jayaḥ glory ; astu is.

Translation

O master of Goloka, O master of the king of mountains. O supreme master, O master of Vṛndāvana, O enjoyer of eternal pastimes, O master of Rādhā, O master whose glories are sung by the girls of Vraja, O master of Gokula, O Govinda, all glories to You!

Verse text

śrīman-nikuṣja-latikā-kusumākaras tvaṁ śrī-rādhikā-hṛdaya-kaṇṭha-vibhūṣaṇas tvam śrī-rāsa-maṇḍala-patir vraja-maṇḍaleśo brahmāṇḍa-maṇḍala-mahī-paripālako 'si

Synonyms

śrīmat beautiful ; nikuṣja forest ; latikā vines ; kusuma flowers ; ākaraḥ form ; tvam You ; śrī-rādhikā of Śrī Rādhā ; hṛdaya heart ; kaṇṭha and neck ; vibhūṣaṇaḥ ornament ; tvam Yoiu ; śrī-rāsa-maṇḍala-patiḥ the master of the rasa dance circle ; vraja-maṇḍaleśaḥ the master if the circle of Vraja ; brahmāṇḍa-maṇḍala-mahī-paripālakaḥ the protector of the universes ; asi You are.

Translation

You are decorated with beautiful flowers taken from Vṛndāvana's vines. You are the ornament Śrī Rādhā wears on Her neck and over Her heart. You are the master of the rāsa-dance circle. You are the master of the circle of Vraja. You are the protector of the circle of the universes.

Verse text

śrī-nārada uvāca tadā prasanno bhagavān rādhayā sahito hariḥ manda-smito muniṁ prāha megha-gambhīrayā girā

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; tadā thyen ; prasannaḥ pleased ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; rādhayā Rādhā ; sahitaḥ with ; hariḥ Kṛṣṇa ; manda-smitaḥ gently smiling ; munim to the sage ; prāha said ; megha-gambhīrayā deep as thunder ; girā with words.

Translation

Śrī Nārada said: Pleased and gently smiling as He stood by Śrī Rādhā's side, with words like thunder Lord Kṛṣṇa spoke to the sage.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca śaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi yuvayos tapatos tapaḥ mad-darśanaṁ tena jātaṁ sarvato nairapekṣayoḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead said ; śaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi sixty-thousand years ; yuvayoḥ of you both ; tapatoḥ austerities ; tapaḥ austerities ; mad-darśanam to see Me ; tena by that ; jātam produced ; sarvataḥ everywhere ; nairapekṣayoḥ renounced.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: Renouncing everything, the two of you performed austerities for sixty-thousand years in order to see Me.

Verse text

niṣkiṣcano yo śāntaś cā- jāta-śatruḥ sa mat-sakhā tasmād yuvābhyāṁ manasā vriyatām īpsito varaḥ

Synonyms

niṣkiṣcanaḥ with no material wealth ; yaḥ one who ; śāntaḥ peaceful ; ca and ; ajāta not born ; śatruḥ enemies ; sa he ; mat-sakhā My friend ; tasmāt from that ; yuvābhyām of you both ; manasā with the heart ; vriyatām may be chosen ; īpsitaḥ desired ; varaḥ benediction.

Translation

You do not crave material wealth, you are peaceful, you do not think anyone your enemy, and you are my friends. Therefore, please choose a benediction. Choose whatever your hearts desire.

Verse text

śivāsurī ūcatuḥ namo 'stu bhūman yuvayoḥ padābje sadaiva vṛndāvana-madhya-vāsa na rocate no 'nyam atas tvad-aṅghrer namo yuvābhyāṁ hari-rādhikābhyām

Synonyms

śivāsurī ūcatuḥ Lord Sivaand Asuri Muni said ; namaḥ obeisances ; astu are ; bhūman O Lord ; yuvayoḥ of You ; padābje at the lotus feet ; sadā eternally ; eva indeed ; vṛndāvana-madhya-vāsa- O Lord who resides in Vṛndāvana ; na not ; rocate pleases ; naḥ not ; anyam another ; ataḥ therefore ; tvad-aṅghreḥ of Your feet ; namaḥ obeisances ; yuvābhyām to You both ; hari-rādhikābhyām Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa.

Translation

Lord Śiva and Asuri Muni said: O Lord who resides in Vṛndāvana, we eternally offer our obeisances to Your lotus feet. Nothing other than Your lotus feet gives us any happiness. O Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, we offer our respectful obeisances to You!

Verse text

śrī-nārada uvāca tathāstu coktvā bhagavān vṛndāraṇye manohare kālindī-nikaṭe rājan rāsa-maṇḍala-maṇḍite

Translation

nikuṣja-pārśve puline vaṁśīvaṭa-samīpataḥ śivo 'pi cāsuri-munir nityaṁ vāsaṁ cakāra ha śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tathāstu—so be it; ca—and; uktvā—saying; bhagavān—the Lord; vṛndāraṇye—in Vṛndāvana; manohare—beautiful; kālindī-nikaṭe—near the Yamunā; rājan—O king; rāsa-maṇḍala-maṇḍite—decorated by the circle of the rasa dance; nikuṣja-pārśve—in the side of the forest; puline—on the shore; vaṁśīvaṭa-samīpataḥ—near Vamsivata; śivaḥ—Lord Śiva; api—and; ca—and; āsuri-muniḥ—Asuri Muni; nityam—eternally; vāsam—residence; cakāra—did; ha—indeed. The Lord then said, "So be it." From that moment Lord Śiva and Asuri Muni made their residence there, at Vaṁśīvaṭa, where the forest grove by the Yamunā's shore is decorated with the circle of the rāsa dance.

Verse text

atha kṛṣṇo rāsa-līlāṁ cakre padmākare vane patat-sugandhi-rajasi gopībhir bhramarākule

Synonyms

atha then ; kṛṣṇaḥ Lord Kṛṣṇa ; rāsa-līlām rasa dance pastime ; cakre did ; padmākare in Padmākara ; vane forest ; patat-sugandhi-rajasi filled with fragrant pollen ; gopībhiḥ with the gopīs ; bhramara-ākule filled with bees.

Translation

Then Lord Śrī Kṛṣṇa enjoyed a rāsa dance with the gopīs in Padmākara forest, which was filled with buzzing bees and fragrant flower pollen.

Verse text

evaṁ ṣaṇ-māsikī ratriḥ kṛtā kṛṣṇena maithila gopīnāṁ rāsa-līlāyāṁ vyatītā kṣaṇavat sukhaiḥ

Synonyms

evam thus ; ṣaṇ-māsikī six months ; ratriḥ night ; kṛtā done ; kṛṣṇena with Kṛṣṇa ; maithila O kin gof Mithilā ; gopīnām of the gopīs ; rāsa-līlāyām in the rasa pastime ; vyatītā passed ; kṣaṇavat like a moment ; sukhaiḥ happily.

Translation

O king of Mithilā, although in truth it lasted for six months, the night Lord Kṛṣṇa enjoyed the rāsa dance with the gopīs seemed to Them only a single moment of great happiness when it was over.

Verse text

aruṇodaya-velāyāṁ sva-gṛhān vraja-yoṣitaḥ yūthī-bhūtvā yayū rājan sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ

Synonyms

aruṇodaya-velāyām at sunrise ; sva-gṛhān to their own homes ; vraja-yoṣitaḥ the girls of Vraja ; yūthī-bhūtvā becoming groups ; yayuḥ went ; rājan O king ; sarvāḥ all ; pūrṇa fulfilled ; manorathāḥ desires.

Translation

At sunrise all the gopīs, their desires fulfilled, returned to their homes.

Verse text

śrī-nanda-mandiraṁ sākṣāt prāyayau nanda-nandanaḥ vṛṣabhānu-puraṁ prāgād vṛṣabhānu-sutā tvaram

Synonyms

śrī-nanda-mandiram Śrī Nanda's palace ; sākṣāt directly ; prāyayau went ; nanda-nandanaḥ Kṛṣṇa ; vṛṣabhānu-puram to King Vṛṣabhānu's palace ; prāgāt went ; vṛṣabhānu-sutā Rādhā ; tvaram quickly.

Translation

Lord Kṛṣṇa went to Nanda's palace and Śrī Rādhā hurried to King Vṛṣabhānu's palace.

Verse text

evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya rāsākhyānaṁ manoharam sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ kāma-daṁ maṅgalāyanam

Translation

trivargya-daṁ janānāṁ tu mumukṣūṇāṁ su-mukti-dam mayā tavāgre kathitaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; rāsākhyānam—named rasa; manoharam—beautiful; sarva-pāpa—all sins; haram—removing; puṇyam—pure; kāma-dam—fulfilling desires; maṅgalāyanam—auspicious; trivargya-dam—granting the three goals of life; janānām—of the people; tu—indeed; mumukṣūṇām—of they who desire liberation; su-mukti-dam—giving liberation; mayā—by me; tava—of you; agre—in the presence; kathitam—spoken; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish. Thus I have described to You Śrī Kṛṣṇacandra's beautiful and sacred rāsa dance, which removes all sins, fulfills all desires, brings auspiciousness, gives to the people the three goals of life, and gives to they who yearn for liberation the highest kind of liberation. What more do you wish to hear? .pa

Verse text

evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya rāsākhyānaṁ manoharam sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ kāma-daṁ maṅgalāyanam

Translation

trivargya-daṁ janānāṁ tu mumukṣūṇāṁ su-mukti-dam mayā tavāgre kathitaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; rāsākhyānam—named rasa; manoharam—beautiful; sarva-pāpa—all sins; haram—removing; puṇyam—pure; kāma-dam—fulfilling desires; maṅgalāyanam—auspicious; trivargya-dam—granting the three goals of life; janānām—of the people; tu—indeed; mumukṣūṇām—of they who desire liberation; su-mukti-dam—giving liberation; mayā—by me; tava—of you; agre—in the presence; kathitam—spoken; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish. Thus I have described to You Śrī Kṛṣṇacandra's beautiful and sacred rāsa dance, which removes all sins, fulfills all desires, brings auspiciousness, gives to the people the three goals of life, and gives to they who yearn for liberation the highest kind of liberation. What more do you wish to hear? .pa