Chapter Twenty-four Rāsa-krīḍāyām āsury-upākhyānam The Story of Asuri Muni in the Rāsa-dance Pastime

50 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca atha gopī-gaṇaiḥ sārdhaṁ paśyan śrī-yamunā-taṭam vihartum āyayau kṛṣṇo vṛndāraṇyaṁ manoharam

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; atha then ; gopī-gaṇaiḥ with ther gopīs ; sārdham with ; paśyan seeing ; śrī-yamunā of the Yamunā ; taṭam the shore ; vihartum to enjoy pastimes ; āyayau came ; kṛṣṇaḥ Kṛṣṇa ; vṛndāraṇyam to Vṛndāvana ; manoharam beautiful.

Translation

Śrī Nārada said: Noticing that He had come to the Yamunā's shore, Lord Kṛṣṇa proceeded to beautiful Vṛndāvana forest to enjoy pastimes with the gopīs.

Verse text

vṛndāvane cauṣadhayo līnā jātā harer varāt tāḥ sarvāś cāṅganā bhūtvā yūthī-bhūtvā samāyayuḥ

Synonyms

vṛndāvane in Vṛndāvana ; ca and ; auṣadhayaḥ the plants ; līnā entered ; jātā born ; hareḥ of Kṛṣṇa ; varāt from the blessing ; tāḥ they ; sarvāḥ all ; ca and ; aṅganā girls ; bhūtvā becoming ; yūthī-bhūtvā joining the groups of gopīs ; samāyayuḥ came.

Translation

With Lord Kṛṣṇa's blessing all the plants in Vṛndāvana became transformed into beautiful girls. Joining the gopīs, they approached Kṛṣṇa.

Verse text

latā-gopī-samūhena citra-varṇena maithila reme vṛndāvane rājan harir vṛndāvaneśvaraḥ

Synonyms

latā-gopī-samūhena with the plants transformed into gopīs ; citra-varṇena wonderful ; maithila O king of Mithilā ; reme enjoyed ; vṛndāvane in Vṛndāvana ; rājan O king ; hariḥ Kṛṣṇa ; vṛndāvaneśvaraḥ the king of Vṛndāvana.

Translation

O king of Mithilā, Lord Kṛṣṇa, the master of Vṛndāvana, then enjoyed pastimes with the plants transformed into wonderful gopīs.

Verse text

kalinda-nandinī-tīre kadambāc chādite śubhe tri-vidhena samīreṇa sarvataḥ surabhī-kṛte

Translation

vilasat-puline ramye vaṁśīvaṭa-virājite sthito 'bhūd rādhayā sārdhaṁ rāsa-śrama-samanvitaḥ kalinda-nandinī-tīre—on the Yamunā's shore; kadambāc—from the kadamba tree; chādite—shaded; śubhe—beautiful; tri-vidhena—three kinds; samīreṇa—with breezes; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—fragrant; vilasat—splendid; puline—on ther shore; ramye—beautiful; vaṁśīvaṭa-virājite—splendid with Vamsivata; sthitaḥ—situated; abhūt—was; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; rāsa-śrama-samanvitaḥ—exhausted from the rasa dance. Exhausted from the rāsa dance, Rādhā and Kṛṣṇa rested in a kadamba tree's shade at beautiful Vaṁśīvāṭa, fragrant with three kinds of breezes by the Yamunā's shore.

Verse text

kalinda-nandinī-tīre kadambāc chādite śubhe tri-vidhena samīreṇa sarvataḥ surabhī-kṛte

Translation

vilasat-puline ramye vaṁśīvaṭa-virājite sthito 'bhūd rādhayā sārdhaṁ rāsa-śrama-samanvitaḥ kalinda-nandinī-tīre—on the Yamunā's shore; kadambāc—from the kadamba tree; chādite—shaded; śubhe—beautiful; tri-vidhena—three kinds; samīreṇa—with breezes; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—fragrant; vilasat—splendid; puline—on ther shore; ramye—beautiful; vaṁśīvaṭa-virājite—splendid with Vamsivata; sthitaḥ—situated; abhūt—was; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; rāsa-śrama-samanvitaḥ—exhausted from the rasa dance. Exhausted from the rāsa dance, Rādhā and Kṛṣṇa rested in a kadamba tree's shade at beautiful Vaṁśīvāṭa, fragrant with three kinds of breezes by the Yamunā's shore.

Verse text

vīṇā-tāla-mṛdaṅgādi- muru-yaṣṭi-yutāni ca vaditrāṇy ambare neduḥ surair gopī-gaṇaiḥ saha

Synonyms

vīṇā-tāla-mṛdaṅgādi with vinas, karatalasa, mrdangas, and other instruments ; muru-yaṣṭi-yutāni with murus and yastis ; ca and ; vaditrāṇy instruments ; ambare in the sky ; neduḥ sounded ; suraiḥ by the demigods ; gopī-gaṇaiḥ the gopīs ; saha with.

Translation

Then the demigods in the sky and the gopīs on earth played vīṇās, karatālas, mṛdaṅgas, murus, yaṣṭis, and other musical instruments.

Verse text

deveṣu puṣpaṁ varṣatsu jaya-dhvani-yuteṣu ca toṣayantyo hariṁ gopyo jagus tad-yaśa uttamam

Synonyms

deveṣu as the demigods ; puṣpam flowers ; varṣatsu showered ; jaya-dhvani-yuteṣu with sounds of Victory! ; ca and ; toṣayantyaḥ pleasing ; harim Kṛṣṇa ; gopyaḥ the gopīs ; jaguḥ sang ; tad-yaśa His glory ; uttamam transcendental.

Translation

As the demigods showered flowers and called out Victory!" the gopīs pleased Lord Kṛṣṇa by singing songs about His transcendental glories.

Verse text

kāścid vai megha-mallāraṁ dīpakaṁ ca tathāparāḥ mālakośaṁ bhairavaṁ ca śrī-rāgaṁ ca tathaiva ca

Translation

hindolaṁ ca jaguḥ kāścid rājan sapta-svaraiḥ saha kāścit tāsāṁ pramugdhāś ca kāścin mugdhāḥ striyo nṛpa kāścit—some; vai—indeed; megha-mallāram—megha-mallāra; dīpakam—dīpaka; ca—and; tathā—so; aparāḥ—others; mālakośam—mālakośa; bhairavam—bhairava; ca—and; śrī-rāgam—śrī-rāga; ca—and; tatha—so; eva—indeed; ca—and; hindolam—hindola; ca—and; jaguḥ—sang; kāścit—some; rājan—O king; sapta-svaraiḥ—with seven notes; saha—with; kāścit—some; tāsām—of them; pramugdhāḥ—with the charm of youth; ca—and; kāścin—some; mugdhāḥ—a little older; striyaḥ—women; nṛpa—O king. Some sang in the rāga megha-mallāra, and others in dīpaka, mālakośa, bhairava, śrī-rāga, and many melodies of seven notes. O king, some had the sweet charm of submissive youth, and some had the charm of being a little more independent.

Verse text

kāścid vai megha-mallāraṁ dīpakaṁ ca tathāparāḥ mālakośaṁ bhairavaṁ ca śrī-rāgaṁ ca tathaiva ca

Translation

hindolaṁ ca jaguḥ kāścid rājan sapta-svaraiḥ saha kāścit tāsāṁ pramugdhāś ca kāścin mugdhāḥ striyo nṛpa kāścit—some; vai—indeed; megha-mallāram—megha-mallāra; dīpakam—dīpaka; ca—and; tathā—so; aparāḥ—others; mālakośam—mālakośa; bhairavam—bhairava; ca—and; śrī-rāgam—śrī-rāga; ca—and; tatha—so; eva—indeed; ca—and; hindolam—hindola; ca—and; jaguḥ—sang; kāścit—some; rājan—O king; sapta-svaraiḥ—with seven notes; saha—with; kāścit—some; tāsām—of them; pramugdhāḥ—with the charm of youth; ca—and; kāścin—some; mugdhāḥ—a little older; striyaḥ—women; nṛpa—O king. Some sang in the rāga megha-mallāra, and others in dīpaka, mālakośa, bhairava, śrī-rāga, and many melodies of seven notes. O king, some had the sweet charm of submissive youth, and some had the charm of being a little more independent.

Verse text

kāścit prauḍhāḥ prema-parāḥ śrī-kṛṣṇe lagna-mānasāḥ jarā-dharmeṇa govindaṁ kāścid gopyo bhajanti hi

Synonyms

kāścit some ; prauḍhāḥ agressive and independent ; prema-parāḥ filled with love ; śrī-kṛṣṇe to Śrī Kṛṣṇa ; lagna attached ; mānasāḥ whose hearts ; jarā-dharmeṇa with the relationship of a paramour ; govindam Kṛṣṇa ; kāścit some ; gopyaḥ gopīs ; bhajanti worshiped ; hi indeed.

Translation

Some were agressive and independent, some were passionately in love, their hearts attached to Śrī Kṛṣṇa, and some worshiped Kṛṣṇa as their paramour.

Verse text

kāścic chrī-kṛṣṇa-sahitaḥ kanduka-krīḍaṇe ratāḥ kāścit puṣpaiś ca hariṇā krīḍāṁ cakruḥ parasparam

Synonyms

kāścit some ; śrī-kṛṣṇa-sahitaḥ with Śrī Kṛṣṇa ; kanduka-krīḍaṇe in playing ball ; ratāḥ attached ; kāścit some ; puṣpaiḥ with flowers ; ca and ; hariṇā with Kṛṣṇa ; krīḍām pastimes ; cakruḥ did ; parasparam among themselves.

Translation

Some were attached to playing ball-games with Śrī Kṛṣṇa. Others played flower-games with Kṛṣṇa.

Verse text

kāścil latāsu dhāvantyaḥ kvaṇan-nūpura-mekhalāḥ kāścit pibanti satataṁ balāt kṛṣṇādharāmṛtam

Synonyms

kāścit some ; latāsu among the vines ; dhāvantyaḥ running ; kvaṇan-nūpura-mekhalāḥ with tinkling belts and anklets ; kāścit some ; pibanti drink ; satatam always ; balāt by force ; kṛṣṇādharāmṛtam the nectar of Kṛṣṇa's lips.

Translation

Some, their belts and anklets tinkling, run with Him among the flowering vines. Again and again some passionately drink the nectar of His lips.

Verse text

kāścid bhujābhyāṁ śrī-kṛṣṇaṁ yoginām api durlabham saṅgṛhītvā prahasyārāc cakrur āliṅganaṁ mahat

Synonyms

kāścit some ; bhujābhyām with both arms ; śrī-kṛṣṇam Śrī Kṛṣṇa ; yoginām of the yogis ; api even ; durlabham hard to attain ; saṅgṛhītvā taking ; prahasya smiling ; ārāt close ; cakruḥ do ; āliṅganam embrace ; mahat great.

Translation

Smiling, some tightly embrace Śrī Kṛṣṇa, whom even the great yogīs cannot attain.

Verse text

manojṣo yadu-rājaś ca gopīnāṁ bhagavān hariḥ kāśmīra-mudrito reme vane vṛndāvaneśvaraḥ

Synonyms

manojṣaḥ handsome ; yadu-rāja the king of the Yadus ; ca and ; gopīnām of the gopīs ; bhagavān Lord ; hariḥ Kṛṣṇa ; kāśmīra with kunkuma ; mudritaḥ anointed ; reme enjoyed ; vane in the forest ; vṛndāvaneśvaraḥ the king of Vṛndāvana.

Translation

Anointed with kuṅkuma, Śrī Kṛṣṇa, who is the Lord of the gopīs, the master of Vṛndāvana, and the king of the Yadus, enjoyed pastimes in the forest.

Verse text

kāścid vīṇāṁ vādayantyaḥ samaṁ vaṁśī-dhareṇa vai kāścin mṛdaṅgaṁ vadantyo gāyantyo bhagavad-guṇam

Synonyms

kāścit some ; vīṇām a vina ; vādayantyaḥ playing ; samam with ; vaṁśī-dhareṇa Kṛṣṇa, who held a flute ; vai indeed ; kāścin some ; mṛdaṅgam mrdanga ; vadantyaḥ playing ; gāyantyaḥ sininging ; bhagavad-guṇam the virtues of the Lord.

Translation

Some played the vīṇā as Kṛṣṇa played the flute. Some played the mṛdaṅga and sang songs of Lord Kṛṣṇa's glories.

Verse text

kāścid vai madhuraṁ tālaṁ tāḍayantyo hareḥ puraḥ mura-yaṣṭiṁ saṅgṛhītvā hariṇā mādhavī-tale

Synonyms

kāścit some ; vai indeed ; madhuram sweetly ; tālam the karatalas ; tāḍayantyaḥ playing ; hareḥ of Lord Kṛṣṇa ; puraḥ again ; mura-yaṣṭim murus and yastis ; saṅgṛhītvā taking ; hariṇā with Kṛṣṇa ; mādhavī-tale among the madhavi vines.

Translation

Some sweetly play karatālas before Lord Kṛṣṇa. Others play murus and yaṣṭis with Lord Kṛṣṇa among the flowering mādhavī vines.

Verse text

gāyantyaḥ su-sthirā bhūmau vismṛtya jagataḥ sukham kāścil latāsu śrī-kṛṣṇaṁ bhuje bāhuṁ nidhāya ca

Translation

vṛndāvanasya paśyantyo śobhaṁ rājann itas tataḥ gāyantyaḥ—singing; su-sthirā—with steadiness; bhūmau—on the ground; vismṛtya—forgetting; jagataḥ—the worlds; sukham—happily; kāścil—some; latāsu—among the vines; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; bhuje—in arm; bāhum—arm; nidhāya—placing; ca—and. Some gracefully sing Kṛṣṇa's glories. O king, some, oblivious to all other happinesses in the universe, walk arm in arm with Kṛṣṇa among the flowering vines and gaze at the beauty of Vṛndāvana forest.

Verse text

gāyantyaḥ su-sthirā bhūmau vismṛtya jagataḥ sukham kāścil latāsu śrī-kṛṣṇaṁ bhuje bāhuṁ nidhāya ca

Translation

vṛndāvanasya paśyantyo śobhaṁ rājann itas tataḥ gāyantyaḥ—singing; su-sthirā—with steadiness; bhūmau—on the ground; vismṛtya—forgetting; jagataḥ—the worlds; sukham—happily; kāścil—some; latāsu—among the vines; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; bhuje—in arm; bāhum—arm; nidhāya—placing; ca—and. Some gracefully sing Kṛṣṇa's glories. O king, some, oblivious to all other happinesses in the universe, walk arm in arm with Kṛṣṇa among the flowering vines and gaze at the beauty of Vṛndāvana forest.

Verse text

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

Verse text

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

Verse text

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

Verse text

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

Verse text

pum-veṣa-nāyakāḥ kāścin mauli-kuṇḍala-maṇḍitāḥ nṛtyantyaḥ kṛṣṇa-purataḥ śrī-kṛṣṇa iva maithila

Translation

rādhā-veṣa-dharā gopyaḥ satcandrānanā-prabhāḥ toṣayantyaś ca rādhāṁ taṁ tathā rādhā-patiṁ jaguḥ pum—of males; veṣa—dress; nāyakāḥ—heroes; kāścin—some; mauli-kuṇḍala-maṇḍitāḥ—decorated with crown and earrings; nṛtyantyaḥ—dancing; kṛṣṇa-purataḥ—before Lord Kṛṣṇa; śrī-kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; iva—like; maithila—O kin gof Mithilā; rādhā-veṣa-dharā—dressed as Rādhā; gopyaḥ—gopīs; satcandrānanā-prabhāḥ—splendid as a hundred moons; toṣayantyaḥ—pleasing; ca—and; rādhām—Rādhā; tam—Her; tathā—then; rādhā-patim—the master of Rādhā; jaguḥ—sang. O king of Mithilā, some gopīs dressed as Lord Kṛṣṇa, with crown and earrings, and danced before Lord Kṛṣṇa, and some, glorious as a hundred moons, dressed as Rādhā, and by singing songs gave pleasure to Rādhā and Kṛṣṇa.

Verse text

kāścit tāḥ sattvikair bhāvaiḥ samyuktāḥ prema-vihvalāḥ yogīva cāsthitā bhūmau paramānanda-samplutāḥ

Synonyms

kāścit some ; tāḥ they ; sattvikaiḥ with sattvika ; bhāvaiḥ bhava ; samyuktāḥ endowed ; prema-vihvalāḥ overcome with love ; yogī a yogi ; iva like ; ca and ; āsthitā situated ; bhūmau on the ground ; paramānanda-samplutāḥ filled with bliss.

Translation

Some, overcome with ecstatic love, sat down on the ground as if they were yogīs filled with bliss.

Verse text

kāścil latāsu vṛkṣeṣu bhūmyāṁ vai viditāsu ca paśyantyaḥ śrī-patiṁ devaṁ svasmin vā maunam āsthitāḥ

Synonyms

kāścit some ; latāsu among the vines ; vṛkṣeṣu and trees ; bhūmyām on the ground ; vai indeed ; viditāsu known ; ca and ; paśyantyaḥ looking ; śrī-patiṁ devam at Lord Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune ; svasmin own ; indeed ; maunam in silence ; āsthitāḥ situated.

Translation

Some sat among the trees and vines and silently gazed as Lord Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune.

Verse text

evaṁ rāse gopa-vadhvaḥ sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ babhūvur etya govindaṁ sarveśaṁ bhakta-vatsalam

Synonyms

evam thus ; rāse in the rasa dance ; gopa-vadhvaḥ the gopīs ; sarvāḥ all ; pūrṇa-manorathāḥ desires fulfilled ; babhūvuḥ became ; etya attaining ; govindam Lord Kṛṣṇa ; sarveśam the master of all ; bhakta-vatsalam kind to the devotees.

Translation

In this way the gopīs approached Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who dearly loves His devotees, and their desires were all fulfilled.

Verse text

yat-prasādas tu gopīnāṁ prāpto rājan mahā-mate jṣāninām api nāsty evaṁ karmiṇāṁ tu kutaś ca saḥ

Synonyms

yat of whom ; prasādaḥ the mercy ; tu indeed ; gopīnām of ther gopīs ; prāptaḥ attained ; rājan O king ; mahā-mate O noble-hearted ; jṣāninām of the great philosophers ; api also ; na not ; asti is ; evam thus ; karmiṇām of the karmis ; tu indeed ; kutaḥ where? ; ca and ; saḥ He.

Translation

O noble-hearted king, the gopīs attained mercy even the greatest philosophers, what to speak of fruitive workers, cannot attain.

Verse text

evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya hare rādhā-pateḥ prabhoḥ rāse citraṁ yad babhūva tac chṛṇuṣva mahā-mate

Synonyms

evam thus ; śrī-kṛṣṇacandrasya of Śrī Kṛṣṇa ; hare —Lord Hari ; rādhā-pateḥ the Lord of Śrī Rādhā ; prabhoḥ the master ; rāse in the rasa dance ; citram wonder ; yat what ; babhūva happened ; tac that ; chṛṇuṣva please hear ; mahā-mate O great-hearted one.

Translation

O noble-hearted one, please hear of a great wonder that happened in the rāsa dance of Rādhā's master, Śrī Kṛṣṇa.

Verse text

munīndra āsurir nāma śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ

Translation

nāradādrau tapas tepe harau dhyāna-parāyaṇaḥ hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ jyotir-maṇḍalam āsthitam manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ nityaṁ dhyāne dadarśa ha ekadā dhyāna-madhye tu rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne. There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.

Verse text

munīndra āsurir nāma śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ

Translation

nāradādrau tapas tepe harau dhyāna-parāyaṇaḥ hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ jyotir-maṇḍalam āsthitam manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ nityaṁ dhyāne dadarśa ha ekadā dhyāna-madhye tu rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne. There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.

Verse text

munīndra āsurir nāma śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ

Translation

nāradādrau tapas tepe harau dhyāna-parāyaṇaḥ hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ jyotir-maṇḍalam āsthitam manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ nityaṁ dhyāne dadarśa ha ekadā dhyāna-madhye tu rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne. There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.

Verse text

vāraṁ vāraṁ kṛtaṁ dhyānaṁ khinno jāto mahā-muniḥ dhyānād utthāya sa muniḥ kṛṣṇa-darśana-lālasaḥ

Synonyms

vāraṁ vāram again and again ; kṛtam done ; dhyānam meditation ; khinnaḥ morose ; jātaḥ became ; mahā-muniḥ the great sage ; dhyānāt from meditation ; utthāya rising ; sa hbe ; muniḥ the sage ; kṛṣṇa-darśana-lālasaḥ yearning to see Lord Kṛṣṇa.

Translation

Again and again he meditated. The great sage felt frustrated and depressed. Yearning to see Lord Kṛṣṇa, he came out of his meditative trance.

Verse text

nārāyaṇāśramaṁ prāgād badarī-khaṇḍa-maṇḍitam na dadarśa hariṁ devaṁ nara-nārāyaṇaṁ muniḥ

Synonyms

nārāyaṇāśramam to Nārāyaṇāśrama ; prāgāt went ; badarī-khaṇḍa-maṇḍitam decorated with badari bushes ; na not ; dadarśa saw ; hariṁ devam Lord Hari ; nara-nārāyaṇam Nara-Nārāyaṇa ; muniḥ the sage.

Translation

When the sage went to badarī-decorated Nārāyaṇa-āśrama, he could not find Lord Kṛṣṇa in His form as Śrī Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi.

Verse text

tadāti-vismito vipro lokāloka-giriṁ yayau sahasra-śirasaṁ devaṁ na dadarśa sa tatra vai

Synonyms

tadā then ; ati-vismitaḥ very surprised ; vipraḥ the brāhmaṇa ; lokāloka-girim to Lokaloka Mountain ; yayau went ; sahasra-śirasam thousand-headed ; devam the Lord ; na not ; dadarśa saw ; sa he ; tatra there ; vai indeed.

Translation

Then the brāhmaṇa sage went to Lokāloka Mountain where, to his great surprise, he could not find thousand-headed Lord Śeṣa.

Verse text

papraccha pārṣadaṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ na vidmo bho vayaṁ cokto muniḥ khinna-manās tadā

Synonyms

papraccha asked ; pārṣadaṁḥ the associates ; tatra there ; kva where? ; gataḥ gone ; bhagavān the Lord ; itaḥ here ; na not ; vidmaḥ we know ; bhaḥ Oh ; vayam we ; ca and ; uktaḥ addressed ; muniḥ the sage ; khinna-manāḥ depressed ; tadā then.

Translation

When he asked the Lord's associates there, "Where did the Lord go?" they said, "We do not know." Then the sage became morose at heart.

Verse text

śvetadvīpaṁ yayau divyaṁ kṣīra-sāgara-śobhitam tatrāpi śeṣa-paryaṅke na dadarśa hariṁ punaḥ

Synonyms

śvetadvīpam to Svetadvipa ; yayau went ; divyam splendid ; kṣīra-sāgara-śobhitam glorious in the milk ocean ; tatrāpi there also ; śeṣa-paryaṅke on the couch of Śeṣa ; na not ; dadarśa saw ; harim Lord Kṛṣṇa ; punaḥ again.

Translation

When he went to glorious Śvetadvīpa in the milk ocean, again he could not find Lord Kṛṣṇa reclining on the couch of Śeṣa.

Verse text

tadā muniḥ khinna-manāḥ premṇā pulakitānanaḥ papraccha pārṣadāṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ

Synonyms

tadā then ; muniḥ the sage ; khinna-manāḥ depressed ; premṇā with love ; pulakitānanaḥ the hair of his body erect ; papraccha asked ; pārṣadān the associates ; tatra there ; kva where ; gataḥ gone ; bhagavān the Lord ; itaḥ from here.

Translation

Depressed, and the hairs of his body erect with spiritual love, the sage asked the Lord's associates there, "Where did the Lord go?"

Verse text

na vidmo bho vayaṁ cokto muniś cinta-parāyaṇaḥ kiṁ karomi kva gacchāmi darśanaṁ tat kathaṁ bhavet

Synonyms

na not ; vidmaḥ know ; bhaḥ O ; vayam we ; coktaḥ addrewsssed ; muniḥ the sage ; cinta-parāyaṇaḥ thoughtful and anxious ; kim what? ; karomi I will do ; kva where? ; gacchāmi I will go ; darśanam sight ; tat that ; katham how ; bhavet may be.

Translation

They said, "We do not know." Then the sage became anxious. He thought, "What sould I do, or where should I go in order to see the Lord?"

Verse text

evaṁ bruvan mano-yāyī vaikuṇṭhaṁ prāptavaṁs tataḥ nāpaśyat tatra deveśaṁ ramāṁ vaikuṇṭha-vāsinīm

Synonyms

evam thus ; bruvan speaking ; mano-yāyī traveling at the speed of mind ; vaikuṇṭham to Vaikuṇṭha ; prāptavaṁḥ went ; tataḥ then ; na not ; aapaśyat saw ; tatra there ; deveśam the Supreme Lord ; ramām the goddess of fortune ; vaikuṇṭha-vāsinīm who resides in Vaikuṇṭha

Translation

Thinking in this way, he traveled at the speed of mind to the spiritual world of Vaikuṇṭha. There he could not find Lord Nārāyaṇa and goddess Lakṣmī.

Verse text

na dṛṣṭas tatra bhakteṣu munināsuriṇā nṛpa tato munīndro yogīndro golokaṁ sa jagāma ha

Synonyms

na not ; dṛṣṭaḥ seen ; tatra there ; bhakteṣu among the devotees ; muninā asuriṇā by Asuri Muni ; nṛpa O king ; tataḥ there ; munīndraḥ the king of sages ; yogīndraḥ the king of yogis ; golokam to Goloka ; sa he ; jagāma went ; ha certainly.

Translation

Not finding Them, Asuri Muni, who was the king of sages and yogīs, went, O king, to the world of Goloka.

Verse text

vṛndāvane nikuṣje 'pi na dadarśa parāt param tadā muniḥ khinna-manāḥ śrī-kṛṣṇa-virahāturaḥ

Synonyms

vṛndāvane in Vṛndāvana ; nikuṣje in the forest ; api even ; na not ; dadarśa saw ; parāt than the greatest ; param greater ; tadā then ; muniḥ the sage ; khinna-manāḥ depressed ; śrī-kṛṣṇa-virahāturaḥ anguished by separation from Śrī Kṛṣṇa.

Translation

Even in Vṛndāvana forest he could not find the Supreme Lord. Then, separated from Lord Kṛṣṇa, the sage became filled with anguish.

Verse text

papraccha pārṣadāṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ ūcus taṁ pārṣadās gopā vāmanāṇḍe manohare

Translation

pṛśnigarbho yatra jātas tatraiva bhagavān svayam ity uktā āsuris tasmād asmin aṇḍe samāgataḥ papraccha—asked; pārṣadāṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here; ūcuḥ—said; tam—to him; pārṣadāḥ—the associates; gopā—gopas; vāmana—of Lord Vāmana; aṇḍe—in the univesre; manohare—beautiful; pṛśnigarbhaḥ—Pṛśnigarbha; yatra—where; jātaḥ—born; tatra—there; eva—certainly; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; ity—thus; uktā—addressed; āsuriḥ—Asuri; tasmāt—from there; asmin—in this; aṇḍe—universe; samāgataḥ—came. When he asked the Lord's gopa friends there, "Where did the Lord go?" they said, "The Lord went to the beautiful material universe where Vāmana and Pṛśnigarbha appeared." Asuri Muni went at once to that universe.

Verse text

papraccha pārṣadāṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ ūcus taṁ pārṣadās gopā vāmanāṇḍe manohare

Translation

pṛśnigarbho yatra jātas tatraiva bhagavān svayam ity uktā āsuris tasmād asmin aṇḍe samāgataḥ papraccha—asked; pārṣadāṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here; ūcuḥ—said; tam—to him; pārṣadāḥ—the associates; gopā—gopas; vāmana—of Lord Vāmana; aṇḍe—in the univesre; manohare—beautiful; pṛśnigarbhaḥ—Pṛśnigarbha; yatra—where; jātaḥ—born; tatra—there; eva—certainly; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; ity—thus; uktā—addressed; āsuriḥ—Asuri; tasmāt—from there; asmin—in this; aṇḍe—universe; samāgataḥ—came. When he asked the Lord's gopa friends there, "Where did the Lord go?" they said, "The Lord went to the beautiful material universe where Vāmana and Pṛśnigarbha appeared." Asuri Muni went at once to that universe.

Verse text

hariṁ hy apaśyan pracalan kailāsaṁ prāptavān muniḥ tatra sthitaṁ mahā-devaṁ kṛṣṇa-dhyāna-parāyaṇam

Synonyms

harim Lord Kṛṣṇa ; hy indeed ; apaśyan not seeing ; pracalan going ; kailāsam to Mount Kailasa ; prāptavān went ; muniḥ the sage ; tatra there ; sthitam situated ; mahā-devam Lord Śiva ; kṛṣṇa-dhyāna-parāyaṇam rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa.

Translation

Not finding Lord Kṛṣṇa in that universe, the sage went to Mount Kailāsa, where he did find Lord Śiva, who was rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa.

Verse text

natvā papraccha tad rātrau kinna-cetā mahā-muniḥ

Translation

śrī-āsurir uvāca bhagavan sarva-brahmāṇḍaṁ mayā dṛṣṭam itas tataḥ natvā—bowing down; papraccha—asked; tat—that; rātrau—night; kinna-cetā—depressed; mahā-muniḥ—the great sage; śrī-āsuriḥ—Śrī Asuri; uvāca—said; bhagavan—O Lord; sarva-brahmāṇḍam—all the universes; mayā—by me; dṛṣṭam—seen; itaḥ—here; tataḥ—and there. Unhappy at heart, the great sage bowed down before Lord Śiva and spoke. Śrī Asuri said: O Lord, I have looked in all the universes . . .

Verse text

ā-vaikuṇṭhāc ca golokād bhramatā tad-didrkṣuṇā kutrāpi deva-devasya darśanaṁ na babhūva me kutrāste bhagavān adya vada sarva-vidāṁ vara

Synonyms

ā-vaikuṇṭhāt from Vaikuntha ; ca and ; golokāt from Goloka ; bhramatā wandering ; tad-didrkṣuṇā yearning to see Him ; kutrāpi somewhere ; deva-devasya of the master of the demigods ; darśanam sight ; na not ; babhūva was ; me of me ; kutra where? ; aste is ; bhagavān the Lord ; adya now ; vada please tell ; sarva-vidāṁ vara O best of the all-knowing.

Translation

. . . and I went even to Vaikuṇṭha and Goloka looking for Him, but I could not find the Supreme Lord anywhere. Where is the Lord now? O best of all-knowing philosophers, please tell.

Verse text

śrī-mahādeva uvāca dhanyas tvam āsure brahman kṛṣṇa-bhakto 'sy ahaiktukaḥ didrkṣuṇā tvayāyāsaṁ kṛtaṁ vedmi mahā-mune

Synonyms

dhanyaḥ fortunate ; tvam you ; āsure O Asuri ; brahman O brāhmaṇa ; kṛṣṇa-bhaktaḥ a devotee of Lord Kṛṣṇa ; asi you are ; ahaiktukaḥ pure and unmotivated ; didrkṣuṇā withj a desire to see ; tvayā by you ; ayāsam effort ; kṛtam done ; vedmi I know ; mahā-mune O great sage.

Translation

Śrī Śiva said: O brāhmaṇa Asuri, you are fortunate. You are a pure devotee of Lord Kṛṣṇa. O great sage, I know the trouble you have taken to find Lord Kṛṣṇa.

Verse text

karmendriyāṇīha yathā rasādīṁs tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat manāṅ na jānanti janair apekṣyaṁ gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat

Translation

haṁsaṁ muniṁ duḥkha-gataṁ mahodadhau yaḥ sarvato mocayituṁ gatas tvaram so 'dyaiva vṛndāvipine sakhī-janaiḥ karoti rāsaṁ rasikeśvaraḥ svayam karma-indriyāni—the working senses; iha—here; yathā—as; rasādīṁḥ—the obejcts, bgeinning with taste, of the senses, tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—sages; sukham—happiness; yat—what; manān—slightly; na—not; jānanti—know; janaiḥ—by the people; apekṣyam—not seen; gūḍham—hidden; param—very; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that; haṁsam—Haṁsa; munim—Muni; duḥkha-gatam—unhappy; mahodadhau—in the great ocean; yaḥ—who; sarvataḥ—completely; mocayitum—to rescue; gataḥ—gone; tvaram—at once; saḥ—He;. adya—now; eva—indeed; vṛndāvipine—in Vṛndāvana; sakhī-janaiḥ—with gopī friends; karoti—does; rāsam—the rasa dance; rasikeśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—Himself. The Supreme Personality of Godhead, whom the materialistic philosophers cannot enjoy as the working senses cannot enjoy the objects of the knowledge-acquiring senses, and who, being beyond the modes of material nature, cannot be seen by the people in genaral, went to save Haṁsa Muni from great troubles in the great ocean. Now Lord Kṛṣṇa has become the king of the rāsa dance. Now He is enjoying a rāsa dance with many gopīs in Vṛndāvana forest.

Verse text

karmendriyāṇīha yathā rasādīṁs tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat manāṅ na jānanti janair apekṣyaṁ gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat

Translation

haṁsaṁ muniṁ duḥkha-gataṁ mahodadhau yaḥ sarvato mocayituṁ gatas tvaram so 'dyaiva vṛndāvipine sakhī-janaiḥ karoti rāsaṁ rasikeśvaraḥ svayam karma-indriyāni—the working senses; iha—here; yathā—as; rasādīṁḥ—the obejcts, bgeinning with taste, of the senses, tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—sages; sukham—happiness; yat—what; manān—slightly; na—not; jānanti—know; janaiḥ—by the people; apekṣyam—not seen; gūḍham—hidden; param—very; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that; haṁsam—Haṁsa; munim—Muni; duḥkha-gatam—unhappy; mahodadhau—in the great ocean; yaḥ—who; sarvataḥ—completely; mocayitum—to rescue; gataḥ—gone; tvaram—at once; saḥ—He;. adya—now; eva—indeed; vṛndāvipine—in Vṛndāvana; sakhī-janaiḥ—with gopī friends; karoti—does; rāsam—the rasa dance; rasikeśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—Himself. The Supreme Personality of Godhead, whom the materialistic philosophers cannot enjoy as the working senses cannot enjoy the objects of the knowledge-acquiring senses, and who, being beyond the modes of material nature, cannot be seen by the people in genaral, went to save Haṁsa Muni from great troubles in the great ocean. Now Lord Kṛṣṇa has become the king of the rāsa dance. Now He is enjoying a rāsa dance with many gopīs in Vṛndāvana forest.

Verse text

ṣaṇ-māsikī cādya kṛtā niśīthinī sva-māyayā deva-vareṇa bho mune ahaṁ gamiṣyāmi tad eva draṣṭuṁ tvam eva gacchāśu manorathaṁ yathā

Synonyms

ṣaṇ-māsikī six months long ; ca and ; adya now ; kṛtā making ; niśīthinī the middle of the night ; sva-māyayā by His maya potency ; deva-vareṇa by the blessing ofg the Lord ; bhaḥ O ; mune sage ; aham I ; gamiṣyāmi will go ; tat that ; eva indeed ; draṣṭum to see ; tvam you ; eva indeed ; gaccha go ; āśu at once ; manoratham desire ; yathā as.

Translation

By His māyā potency the Lord has transformed the middle of the night into a period of six months. With the Lord's blessings I will now go there to see that dance. O sage, if you wish, you may also go. .pa