Chapter Sixteen Tulasī-pūjana The Worship of Tulasī

39 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca rādhā-vākyaṁ tataḥ śrutvā rājan sarva-sakhī-varā candrānanā pratyuvāca samvicārya kṣaṇaṁ hṛdi

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; rādhā-vākyam the words of Śrī Rādhā ; tataḥ then ; śrutvā hearing ; rājan O king ; sarva all ; sakhī friends ; varā the best ; candrānanā Candrānanā ; pratyuvāca replied ; samvicārya considering ; kṣaṇam for a moment ; hṛdi in her heart.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing Rādhā's words, and reflecting on them in her heart for a moment, Candrānanā, the best of all friends, replied.

Verse text

śrī-candrānanovāca paraṁ saubhāgya-daṁ rādhe mahā-puṇyaṁ vara-pradam śrī-kṛṣṇasyāpi labdhy-arthaṁ tulasī-sevanaṁ matam

Synonyms

śrī-candrānanā uvāca Śrī Candrānanā said ; param great ; saubhāgya-dam giving good fortune ; rādhe O Rādhā ; mahā-puṇyam very sacred ; vara-pradam granting blessings ; śrī-kṛṣṇasya of Śrī Kṛṣṇa ; api even ; labdhy-artham to attain ; tulasī of Tulasī ; sevanam the service ; matam is considered.

Translation

Śrī Candrānanā said: O Rādhā, service to Tulasī gives the greatest piety, the greatest good fortune, and the greatest benediction. It gives Lord Kṛṣṇa's association.

Verse text

dṛṣṭā spṛṣṭāthavā dhyatā kīrtitā namitā stutā ropitā siṣcitā nityaṁ pūjitā tulasīṣṭa-dā

Synonyms

dṛṣṭā seen ; spṛṣṭā touched ; athavā or ; dhyatā remembered ; kīrtitā glorified ; namitā bowed down ; stutā offered prayers ; ropitā planted ; siṣcitā watered ; nityam always ; pūjitā worshiped ; tulasī Tulasī ; iṣṭa desires ; granting.

Translation

You should always gaze on Tulasī, touch her, remember her, glorify her, bow down before her, offer prayers to her, plant her, and worship her. Then she will grant Your desire.

Verse text

navadhā tulasī-bhaktiṁ ye kurvanti dine dine yuga-koṭi-sahasrāṇi te yānti sukṛtaṁ śubhe

Synonyms

navadhā nine kinds ; tulasī-bhaktim devotional service to Tulasī ; ye who ; kurvanti do ; dine day ; dine after day ; yuga of yugas ; koṭi —ten million ; sahasrāṇi thousands ; te they ; yānti attain ; sukṛtam piety ; śubhe O beautiful one.

Translation

They who day after day serve Tulasī in these nine ways attain the result of pious deeds performed in many thousands of millions of yugas.

Verse text

yāvac chākhā-praśākhābhir bīja-puṣpa-dalaiḥ śubhaiḥ ropitā tulasī martyair vardhate vasudhā-tale

Translation

teṣāṁ vaṁśeṣu ye jātā ye bhaviṣyanti ye gatāḥ ā-kalpa-yuga-sāhasraṁ teṣāṁ vāso harer gṛhe yāvat—as; chākhā—branches; praśākhābhiḥ—and sub-branches; bīja—seeds; puṣpa—flowers; dalaiḥ—leaves; śubhaiḥ—beautiful and auspicious; ropitā—planted; tulasī—Tulasī; martyaiḥ—by human beings; vardhate—increases; vasudhā-tale—on the surface of the earth; teṣām—of them; vaṁśeṣu—in the families; ye—who; jātā—born; ye—who; bhaviṣyanti—will be; ye—who; gatāḥ—have gone; ā-kalpa-yuga-sāhasram—a thousand kalpa-yugas; teṣām—of them; vāsaḥ—residence; hareḥ—of Lord Hari; gṛhe—in the home. A person who who plants Tulasī liberates his family. As many branches, sub-branches, seeds, flowers, and leaves as are on the Tulasī he has planted, so many ancestors and descendents in his family for thousands of kalpa-yugas will go to Lord Kṛṣṇa's transcendental abode.

Verse text

yāvac chākhā-praśākhābhir bīja-puṣpa-dalaiḥ śubhaiḥ ropitā tulasī martyair vardhate vasudhā-tale

Translation

teṣāṁ vaṁśeṣu ye jātā ye bhaviṣyanti ye gatāḥ ā-kalpa-yuga-sāhasraṁ teṣāṁ vāso harer gṛhe yāvat—as; chākhā—branches; praśākhābhiḥ—and sub-branches; bīja—seeds; puṣpa—flowers; dalaiḥ—leaves; śubhaiḥ—beautiful and auspicious; ropitā—planted; tulasī—Tulasī; martyaiḥ—by human beings; vardhate—increases; vasudhā-tale—on the surface of the earth; teṣām—of them; vaṁśeṣu—in the families; ye—who; jātā—born; ye—who; bhaviṣyanti—will be; ye—who; gatāḥ—have gone; ā-kalpa-yuga-sāhasram—a thousand kalpa-yugas; teṣām—of them; vāsaḥ—residence; hareḥ—of Lord Hari; gṛhe—in the home. A person who who plants Tulasī liberates his family. As many branches, sub-branches, seeds, flowers, and leaves as are on the Tulasī he has planted, so many ancestors and descendents in his family for thousands of kalpa-yugas will go to Lord Kṛṣṇa's transcendental abode.

Verse text

yat phalaṁ sarva-patreṣu sarva-puṣpeṣu rādhike tulasī-dalena caikena sarvadā prāpyate tu tat

Synonyms

yat what ; phalam result ; sarva-patreṣu on all leaves ; sarva-puṣpeṣu on all flowers ; rādhike O Rādhā ; tulasī-dalena by a Tulasī leaf ; ca and ; ekena by one ; sarvadā always ; prāpyate is attained ; tu indeed ; tat that.

Translation

O Rādhā, by offering Lord Kṛṣṇa a single Tulasī leaf one attains the result of offering Him every flower and leaf that exists.

Verse text

tulasī-prabhavair patrair yo naraḥ pūjayed dharim lipyate na sa pāpena padma-patram ivāmbhasā

Synonyms

tulasī from Tulasī ; prabhavaiḥ grown ; patraiḥ with leaves ; yaḥ who ; naraḥ a person ; pūjayet worships ; harim Kṛṣṇa ; lipyate is touched ; na not ; saḥ he ; pāpena by sin ; padma-patram a lotus leaf ; iva like ; ambhasa by water.

Translation

A person who with offerings of Tulasī-leaves worships Lord Kṛṣṇa is not touched by sin as a lotus-leaf is not touched by water.

Verse text

suvarṇa-bhāra-śatakaṁ rajataṁ yac-catur-guṇam tat-phalaṁ samavāpnoti tulasī-vana-pālanāt

Synonyms

suvarṇa of gold ; bhāra bharas ; śatakam a hundred ; rajatam silver ; yac-catur-guṇam four times ; tat-phalam that result ; samavāpnoti attains ; tulasī of Tulasī ; vana of a forest ; pālanāt from protection.

Translation

By protecting a Tulasī forest one attains the result of giving in pious charity a hundred bhāras of gold or four hundred bhāras of silver.

Verse text

tulasī-kānanaṁ rādhe gṛhe yasyāvatiṣṭhati tad-gṛhaṁ tīrtha-rūpaṁ hi na yānti yama-kiṅkarāḥ

Synonyms

tulasī of Tulasī ; kānanam a forest ; rādhe O Rādhā ; gṛhe in the home ; yasya of whom ; avatiṣṭhati stays ; tad-gṛham that home ; tīrtha of a pilgrimage place ; rūpam teh form ; hi not ; na indeed ; yānti go ; yama of Yamarāja ; kiṅkarāḥ the servants.

Translation

A home in the midst of a Tulasī forest is a sacred pilgrimage place. Yamarāja's servants will never enter that home.

Verse text

sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ kāmadaṁ tulasī-vanam ropayanti narāḥ śreṣṭhās te na paśyanti bhāskarim

Synonyms

sarva all ; pāpa sins ; haram removing ; puṇyam sacred ; kāmadam fulfilling desires ; tulasī Tulasī ; vanam forest ; ropayanti plants ; narāḥ people ; śreṣṭhāḥ the best ; te they ; na not ; paśyanti see ; bhāskarim Yamarāja.

Translation

They who plant a sacred Tulasī forest, which fulfills desires and removes all sins, are the best of people. They will never see Yamarāja.

Verse text

ropanāt pālanāt sekād darśanāt sparśanān nṛṇām tulasī dahate pāpaṁ vāṅ-manaḥ-kāya-saṣcitam

Synonyms

ropanāt from planting ; pālanāt from maintaining ; sekāt from watering ; darśanāt from seeing ; sparśanān from touching ; nṛṇām of men ; tulasī Tulasī ; dahate burns ; pāpam sin ; vāk words ; manaḥ mind ; kāya body ; sa{ .sy 24citam—accumulated.

Translation

For persons who plant, protect, water, see, or touch her, Tulasī burns the sins committed with the body, mind, and words.

Verse text

puṣkarādyāni tīrthāni gaṅgādyāḥ saritas tathā vāsudevādayo devā vasanti tulasī-dale

Synonyms

puṣkara with Puṣkara Lake ; ādyāni beginning ; tīrthāni holy places ; gaṅgā the Gaṅgā ; ādyāḥ beginning with ; saritaḥ rivers ; tathā so ; vāsudeva with Lord Vāsudeva ; ādayaḥ beginning with ; devā Deities ; vasanti reside ; tulasī Tulasī ; dale on a single leaf.

Translation

On a single Tulasī leaf the holy places beginning with Puṣkara, the sacred rivers beginning with the Gaṅgā, and the Deities headed by Lord Vāsudeva reside.

Verse text

tulasī-maṣjarī-yukto yas tu prāṇān vimuṣcati yamo 'pi nekṣituṁ śakto yuktaṁ pāpa-śatair api

Synonyms

tulasī-maṣjarī-yuktaḥ with a Tulasī-ma 24jarī ; yaḥ one whop ; tu indeed ; prāṇān life ; vimuṣcati abandons ; yamaḥ Yamarāja ; api even ; na not ; īkṣitum to see ; śaktaḥ is able ; yuktam endowed ; pāpa of sins ; śataiḥ with hundreds ; api even.

Translation

Even though stained with a hundred sins, a person who touches a Tulasī-maṣjarī as he leaves this life does not see Yamarāja.

Verse text

tulasī-kaṣṭha-jaṁ yas tu candanaṁ dhārayen naraḥ tad dehaṁ na spṛśet pāpaṁ kriyamāṇam apīha yat

Synonyms

tulasī Tulasī ; kaṣṭha wood ; jam born ; yaḥ one who ; tu indeed ; candanam sandal paste ; dhārayen wears ; naraḥ a person ; tat that ; deham body ; na not ; spṛśet touches ; pāpam sin ; kriyamānam doing ; api even ; iha here ; yat which.

Translation

Sin does not touch the the body of a sinner anointed with Tulasī-paste.

Verse text

tulasī-vipina-cchāyā yatra yatra bhavec chubhe tatra śrāddhaṁ prakartavyaṁ pitṛṇāṁ dattam akṣayam

Synonyms

tulasī of Tulasī ; vipina of a forest ; chāyā the shade ; yatra yatra wherever ; bhavec may be ; śubhe auspicious ; tatra there ; śrāddham sraddha ; prakartavyam should be performed ; pitṛṇām to the pitas ; dattam offered ; akṣayam akṣaya.

Translation

Wherever is the beautiful shade of a Tulasī forest, there śrāddha should be offered. There akṣaya should be offered to the pitās.

Verse text

tulasyāḥ sakhi māhātmyaṁ ādidevaś catur-mukhaḥ na samartho bhaved vaktuṁ

Synonyms

tulasyāḥ of Tulasī ; sakhi ) friend ; māhātmyam the glory ; ādidevaś Brahmā ; catur-mukhaḥ who has four heads ; na not ; samarthaḥ is able ; bhavet may be ; vaktum to speak ; yathā as ; devasya of the Lord ; śārṅgiṇaḥ who carries the śārṅga bow.

Translation

O friend, as four-faced Brahmā cannot describe all the glories of Lord Kṛṣṇa, who holds the śārṅga bow, so he cannot descibe all the glories of Tulasī.

Verse text

śrī-kṛṣṇacandra-caraṇe tulasīṁ candanair yutam yo dadāti pumān strī vā yathoktaṁ phalam āpnuyāt

Synonyms

śrī-kṛṣṇacandra-caraṇe at the feet of Śrī Kṛṣṇacandra ; tulasīm Tulasī ; candanaiḥ with sandal paste ; yutam endowed ; yaḥ who ; dadāti gives ; pumān man ; strī woman ; or ; yathā as ; uktam spoken ; phalam result ; āpnuyāt attains.

Translation

A man or woman who offers sandal-paste and Tulasī to Śrī Kṛṣṇacandra's feet attains the results I have told to You.

Verse text

tulasī-sevanaṁ nityaṁ kuru tvaṁ gopa-kanyake śrī-kṛṣṇo vaśyatāṁ yāti yena vā sarvadaiva hi

Synonyms

tulasī to Tulasī ; sevanam service ; nityam regularly ; kuru do ; tvam You ; gopa-kanyake O gopī ; śrī-kṛṣṇaḥ Śrī Kṛṣṇa ; vaśyatām to control ; yāti will go ; yena by which ; or ; sarvadā always ; eva indeed ; hi certainly.

Translation

O gopī, serve Tulasī every day. Then Śrī Kṛṣṇa will always be Your submissive servant.

Verse text

śrī-nārada uvāca itthaṁ candrānanā-vākyaṁ śrutvā rāseśvarī nṛpa tulasī-sevanaṁ sākṣād ārebhe hari-toṣaṇam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; ittham thus ; candrānanā-vākyam the words of Candrānanā ; śrutvā hearing ; rāseśvarī the queen of the rāsa dnace ; nṛpa O king ; tulasī-sevanam the service of Tulasī ; sākṣāt directly ; ārebhe began

Translation

Śrī Nārada said: O king, after hearing Candrānanā's words, Śrī Rādhā, the queen of the rāsa dance, in order to please Lord Kṛṣṇa, began to serve Śrī Tulasī.

Verse text

ketakī-vana-madhye ca śata-hastaṁ su-vartulam uccair hema-khacid-bhitti- padmarāga-taṭaṁ śubham

Translation

harid-dhīraka-muktānāṁ prākāreṇa mahollasat sarvatas tolikā-yuktaṁ cintāmaṇi-su-maṇḍitam hema-dhvaja-samayuktaṁ uttoraṇa-virājitam haimair vitānaiḥ parito vaijayantam iva sphurat etādṛśaṁ śrī-tulasī- mandiraṁ su-manoharam tan-madhye tulasīṁ sthāpya harit-pallava-śobhitam abhijin-nāma-nakṣatre tat-sevāṁ sā cakāra ha samāhūtena gargeṇa diṣṭena vidhinā satī ketakī—of ketaki trees; vana—the forest; madhye—in the middle; ca——and; śata-hastam—a hundred hastas; su-vartulam—round; uccaiḥ—high; hema—gold; khacit—studded; bhitti—wall; padmarāga—rubies; taṭam—sides; śubham—beautiful; harit—of emeralds; hīraka—diamonds; muktānām—and pearls; prākāreṇa—with an outer wall; mahollasat—very splendid; sarvataḥ—everywhere; tolikā-yuktam—with gates; cintāmaṇi—with cintāmaṇi gams; su-maṇḍitam—nicely decorated; hema-dhvaja-samayuktam—with gold flags; uttoraṇa-virājitam—splendid with archways; haimaiḥ—with gold; vitānaiḥ—awnings; paritaḥ—everywhere; vaijayantam—Indra's palace; iva—like; sphurat—manifest; etādṛśam—like that; śrī-tulasī—of Śrī Tulasī; mandiram—the temple; su-manoharam—beautiful; tan-madhye—inh the middle; tulasīm—Tulasī; sthāpya—placing; harit—green; pallava—leaves; śobhitam—beautiful; abhijin-nāma-nakṣatre —the star named abhijit; tat-sevām—the service of her; sā—She; cakāra—did; ha—indeed; samāhūtena—called; gargeṇa—by Garga Muni; diṣṭena—instructed; vidhinā—by the rules; satī—the saintly girl. Taking Tulasī, beautiful with many green leaves, to the middle of a ketakī forest, and placing her in a Tulasī-temple that was round, tall, a hundred hastas in size, beautiful with walls of gold and rubies, splendid with an outer wall of emeralds, diamonds, and pearls, decorated with cintāmaṇi gems, arched gateways, gold flags, and gold awnings everywhere, and glorious like Indra's palace, at the time of the star abhijit, saintly Rādhā, following Garga Muni's instructions, served Śrī Tulasī.

Verse text

ketakī-vana-madhye ca śata-hastaṁ su-vartulam uccair hema-khacid-bhitti- padmarāga-taṭaṁ śubham

Translation

harid-dhīraka-muktānāṁ prākāreṇa mahollasat sarvatas tolikā-yuktaṁ cintāmaṇi-su-maṇḍitam hema-dhvaja-samayuktaṁ uttoraṇa-virājitam haimair vitānaiḥ parito vaijayantam iva sphurat etādṛśaṁ śrī-tulasī- mandiraṁ su-manoharam tan-madhye tulasīṁ sthāpya harit-pallava-śobhitam abhijin-nāma-nakṣatre tat-sevāṁ sā cakāra ha samāhūtena gargeṇa diṣṭena vidhinā satī ketakī—of ketaki trees; vana—the forest; madhye—in the middle; ca——and; śata-hastam—a hundred hastas; su-vartulam—round; uccaiḥ—high; hema—gold; khacit—studded; bhitti—wall; padmarāga—rubies; taṭam—sides; śubham—beautiful; harit—of emeralds; hīraka—diamonds; muktānām—and pearls; prākāreṇa—with an outer wall; mahollasat—very splendid; sarvataḥ—everywhere; tolikā-yuktam—with gates; cintāmaṇi—with cintāmaṇi gams; su-maṇḍitam—nicely decorated; hema-dhvaja-samayuktam—with gold flags; uttoraṇa-virājitam—splendid with archways; haimaiḥ—with gold; vitānaiḥ—awnings; paritaḥ—everywhere; vaijayantam—Indra's palace; iva—like; sphurat—manifest; etādṛśam—like that; śrī-tulasī—of Śrī Tulasī; mandiram—the temple; su-manoharam—beautiful; tan-madhye—inh the middle; tulasīm—Tulasī; sthāpya—placing; harit—green; pallava—leaves; śobhitam—beautiful; abhijin-nāma-nakṣatre —the star named abhijit; tat-sevām—the service of her; sā—She; cakāra—did; ha—indeed; samāhūtena—called; gargeṇa—by Garga Muni; diṣṭena—instructed; vidhinā—by the rules; satī—the saintly girl. Taking Tulasī, beautiful with many green leaves, to the middle of a ketakī forest, and placing her in a Tulasī-temple that was round, tall, a hundred hastas in size, beautiful with walls of gold and rubies, splendid with an outer wall of emeralds, diamonds, and pearls, decorated with cintāmaṇi gems, arched gateways, gold flags, and gold awnings everywhere, and glorious like Indra's palace, at the time of the star abhijit, saintly Rādhā, following Garga Muni's instructions, served Śrī Tulasī.

Verse text

ketakī-vana-madhye ca śata-hastaṁ su-vartulam uccair hema-khacid-bhitti- padmarāga-taṭaṁ śubham

Translation

harid-dhīraka-muktānāṁ prākāreṇa mahollasat sarvatas tolikā-yuktaṁ cintāmaṇi-su-maṇḍitam hema-dhvaja-samayuktaṁ uttoraṇa-virājitam haimair vitānaiḥ parito vaijayantam iva sphurat etādṛśaṁ śrī-tulasī- mandiraṁ su-manoharam tan-madhye tulasīṁ sthāpya harit-pallava-śobhitam abhijin-nāma-nakṣatre tat-sevāṁ sā cakāra ha samāhūtena gargeṇa diṣṭena vidhinā satī ketakī—of ketaki trees; vana—the forest; madhye—in the middle; ca——and; śata-hastam—a hundred hastas; su-vartulam—round; uccaiḥ—high; hema—gold; khacit—studded; bhitti—wall; padmarāga—rubies; taṭam—sides; śubham—beautiful; harit—of emeralds; hīraka—diamonds; muktānām—and pearls; prākāreṇa—with an outer wall; mahollasat—very splendid; sarvataḥ—everywhere; tolikā-yuktam—with gates; cintāmaṇi—with cintāmaṇi gams; su-maṇḍitam—nicely decorated; hema-dhvaja-samayuktam—with gold flags; uttoraṇa-virājitam—splendid with archways; haimaiḥ—with gold; vitānaiḥ—awnings; paritaḥ—everywhere; vaijayantam—Indra's palace; iva—like; sphurat—manifest; etādṛśam—like that; śrī-tulasī—of Śrī Tulasī; mandiram—the temple; su-manoharam—beautiful; tan-madhye—inh the middle; tulasīm—Tulasī; sthāpya—placing; harit—green; pallava—leaves; śobhitam—beautiful; abhijin-nāma-nakṣatre —the star named abhijit; tat-sevām—the service of her; sā—She; cakāra—did; ha—indeed; samāhūtena—called; gargeṇa—by Garga Muni; diṣṭena—instructed; vidhinā—by the rules; satī—the saintly girl. Taking Tulasī, beautiful with many green leaves, to the middle of a ketakī forest, and placing her in a Tulasī-temple that was round, tall, a hundred hastas in size, beautiful with walls of gold and rubies, splendid with an outer wall of emeralds, diamonds, and pearls, decorated with cintāmaṇi gems, arched gateways, gold flags, and gold awnings everywhere, and glorious like Indra's palace, at the time of the star abhijit, saintly Rādhā, following Garga Muni's instructions, served Śrī Tulasī.

Verse text

ketakī-vana-madhye ca śata-hastaṁ su-vartulam uccair hema-khacid-bhitti- padmarāga-taṭaṁ śubham

Translation

harid-dhīraka-muktānāṁ prākāreṇa mahollasat sarvatas tolikā-yuktaṁ cintāmaṇi-su-maṇḍitam hema-dhvaja-samayuktaṁ uttoraṇa-virājitam haimair vitānaiḥ parito vaijayantam iva sphurat etādṛśaṁ śrī-tulasī- mandiraṁ su-manoharam tan-madhye tulasīṁ sthāpya harit-pallava-śobhitam abhijin-nāma-nakṣatre tat-sevāṁ sā cakāra ha samāhūtena gargeṇa diṣṭena vidhinā satī ketakī—of ketaki trees; vana—the forest; madhye—in the middle; ca——and; śata-hastam—a hundred hastas; su-vartulam—round; uccaiḥ—high; hema—gold; khacit—studded; bhitti—wall; padmarāga—rubies; taṭam—sides; śubham—beautiful; harit—of emeralds; hīraka—diamonds; muktānām—and pearls; prākāreṇa—with an outer wall; mahollasat—very splendid; sarvataḥ—everywhere; tolikā-yuktam—with gates; cintāmaṇi—with cintāmaṇi gams; su-maṇḍitam—nicely decorated; hema-dhvaja-samayuktam—with gold flags; uttoraṇa-virājitam—splendid with archways; haimaiḥ—with gold; vitānaiḥ—awnings; paritaḥ—everywhere; vaijayantam—Indra's palace; iva—like; sphurat—manifest; etādṛśam—like that; śrī-tulasī—of Śrī Tulasī; mandiram—the temple; su-manoharam—beautiful; tan-madhye—inh the middle; tulasīm—Tulasī; sthāpya—placing; harit—green; pallava—leaves; śobhitam—beautiful; abhijin-nāma-nakṣatre —the star named abhijit; tat-sevām—the service of her; sā—She; cakāra—did; ha—indeed; samāhūtena—called; gargeṇa—by Garga Muni; diṣṭena—instructed; vidhinā—by the rules; satī—the saintly girl. Taking Tulasī, beautiful with many green leaves, to the middle of a ketakī forest, and placing her in a Tulasī-temple that was round, tall, a hundred hastas in size, beautiful with walls of gold and rubies, splendid with an outer wall of emeralds, diamonds, and pearls, decorated with cintāmaṇi gems, arched gateways, gold flags, and gold awnings everywhere, and glorious like Indra's palace, at the time of the star abhijit, saintly Rādhā, following Garga Muni's instructions, served Śrī Tulasī.

Verse text

ketakī-vana-madhye ca śata-hastaṁ su-vartulam uccair hema-khacid-bhitti- padmarāga-taṭaṁ śubham

Translation

harid-dhīraka-muktānāṁ prākāreṇa mahollasat sarvatas tolikā-yuktaṁ cintāmaṇi-su-maṇḍitam hema-dhvaja-samayuktaṁ uttoraṇa-virājitam haimair vitānaiḥ parito vaijayantam iva sphurat etādṛśaṁ śrī-tulasī- mandiraṁ su-manoharam tan-madhye tulasīṁ sthāpya harit-pallava-śobhitam abhijin-nāma-nakṣatre tat-sevāṁ sā cakāra ha samāhūtena gargeṇa diṣṭena vidhinā satī ketakī—of ketaki trees; vana—the forest; madhye—in the middle; ca——and; śata-hastam—a hundred hastas; su-vartulam—round; uccaiḥ—high; hema—gold; khacit—studded; bhitti—wall; padmarāga—rubies; taṭam—sides; śubham—beautiful; harit—of emeralds; hīraka—diamonds; muktānām—and pearls; prākāreṇa—with an outer wall; mahollasat—very splendid; sarvataḥ—everywhere; tolikā-yuktam—with gates; cintāmaṇi—with cintāmaṇi gams; su-maṇḍitam—nicely decorated; hema-dhvaja-samayuktam—with gold flags; uttoraṇa-virājitam—splendid with archways; haimaiḥ—with gold; vitānaiḥ—awnings; paritaḥ—everywhere; vaijayantam—Indra's palace; iva—like; sphurat—manifest; etādṛśam—like that; śrī-tulasī—of Śrī Tulasī; mandiram—the temple; su-manoharam—beautiful; tan-madhye—inh the middle; tulasīm—Tulasī; sthāpya—placing; harit—green; pallava—leaves; śobhitam—beautiful; abhijin-nāma-nakṣatre —the star named abhijit; tat-sevām—the service of her; sā—She; cakāra—did; ha—indeed; samāhūtena—called; gargeṇa—by Garga Muni; diṣṭena—instructed; vidhinā—by the rules; satī—the saintly girl. Taking Tulasī, beautiful with many green leaves, to the middle of a ketakī forest, and placing her in a Tulasī-temple that was round, tall, a hundred hastas in size, beautiful with walls of gold and rubies, splendid with an outer wall of emeralds, diamonds, and pearls, decorated with cintāmaṇi gems, arched gateways, gold flags, and gold awnings everywhere, and glorious like Indra's palace, at the time of the star abhijit, saintly Rādhā, following Garga Muni's instructions, served Śrī Tulasī.

Verse text

śrī-kṛṣṇa-toṣaṇārthāya bhaktyā paramayā satī iṣu-pūrṇāṁ samārabhya caitra-pūrṇāvadhi vratam

Synonyms

śrī-kṛṣṇa-toṣaṇārthāya tom please Śrī Kṛṣṇa ; bhaktyā with devotion ; paramayā great ; satī the saintly girl ; iṣa Septembeḥ—October ; pūrṇām full-moon ; samārabhya beginning ; caitra March-April ; pūrṇa full moon ; avadhi until ; vratam vow.

Translation

Beginning with the full moon of the month of Aśvina (September-October), and ending with the full moon of the month of Caitra (March-April), to please Śrī Kṛṣṇa, saintly Rādhā followed a vow with great devotion.

Verse text

kṛtvā nyasiṣcad dugdhena tathā cekṣu-rāsena vai drakṣayāmra-raseṇāpi sitayā bahu-miṣṭayā

Translation

paṣcāmṛtena tulasīṁ māse māse pṛthak pṛthak udyāpana-samārambhaṁ vaiśākha-pratipad-dine kṛtvā—doing; nyasiṣcat—watered; dugdhena—with milk; tathā—so; ca—and; ikṣu-rāsena—with sugar-cane juice; vai—indeed; drakṣayā—with grape; amra-raseṇa—with mango juice; api—also; sitayā—cool; bahu-miṣṭayā—with many sweet liquids; paṣcāmṛtena—with paṣcāmṛta; tulasīm—Tulasī; māse—month; māse—after month; pṛthak pṛthak—individually; udyāpana—samārambhaṁ vaiśākha—of April-May; pratipad-dine—on the first day after the full moon. Month after month She sprinkled Tulasī with milk, sugar-cane juice, grape-juice, mango-juice, paṣcāmṛta, and many kinds of sweet and cool juice. On the first day of Vaiśākha (April-May), She ended the vow.

Verse text

kṛtvā nyasiṣcad dugdhena tathā cekṣu-rāsena vai drakṣayāmra-raseṇāpi sitayā bahu-miṣṭayā

Translation

paṣcāmṛtena tulasīṁ māse māse pṛthak pṛthak udyāpana-samārambhaṁ vaiśākha-pratipad-dine kṛtvā—doing; nyasiṣcat—watered; dugdhena—with milk; tathā—so; ca—and; ikṣu-rāsena—with sugar-cane juice; vai—indeed; drakṣayā—with grape; amra-raseṇa—with mango juice; api—also; sitayā—cool; bahu-miṣṭayā—with many sweet liquids; paṣcāmṛtena—with paṣcāmṛta; tulasīm—Tulasī; māse—month; māse—after month; pṛthak pṛthak—individually; udyāpana—samārambhaṁ vaiśākha—of April-May; pratipad-dine—on the first day after the full moon. Month after month She sprinkled Tulasī with milk, sugar-cane juice, grape-juice, mango-juice, paṣcāmṛta, and many kinds of sweet and cool juice. On the first day of Vaiśākha (April-May), She ended the vow.

Verse text

garga-diṣṭena vidhinā vṛṣabhānu-sutā nṛpa ṣaṭ-paṣcāśattamair bhogair brāhmaṇānāṁ dvi-lakṣakam

Synonyms

garga-diṣṭena vidhinā with the rules given by Garga Muni ; vṛṣabhānu-sutā Rādhā, the daughter of KIng Vṛṣabhānu ; nṛpa O king ; ṣaṭ-paṣcāśattamaiḥ with fifty-six ; bhogaiḥ kinds of food ; brāhmaṇānām of brāhmaṇas ; dvi-lakṣakam two hundred thousand.

Translation

O king, following Garga Muni's instructions, King Vṛṣabhānu's daughter Rādhā then pleased two hundred thousand brāhmaṇas with a great feast of fifty-six courses.

Verse text

santarpya vastra-bhūṣādyair dakṣiṇāṁ rādhikā dadau divyānāṁ sthūla-muktānāṁ lakṣa-bhāraṁ videha-rāṭ

Synonyms

santarpya pleasing ; vastra with garments ; bhūṣādyaiḥ and ornaments ; dakṣiṇām priestly reward ; rādhikā Rādhā ; dadau gave ; divyānām splendid ; sthūla-muktānām of great pearls ; lakṣa-bhāram a hundred thousand ; videha-rāṭ O king of Videha.

Translation

O king of Videha, then Rādhā gave them dakṣiṇā of a hundred-thousand splendid large pearls and many costly garments and ornaments.

Verse text

koṭi-bhāraṁ suvarṇaṇaṁ gargācāryāya sā dadau śata-bhāraṁ suvarṇānāṁ muktānāṁ ca tathaiva hi bhaktyā paramayā rādhā brāhmaṇe brāhmaṇe dadau

Synonyms

koṭi-bhāram ten millions bharas ; suvarṇaṇam of gold ; gargācāryāya to Garga Muni ; She ; dadau gave ; śata-bhāram a hundred bharas ; suvarṇānām of gold ; muktānām of pearls ; ca and ; tathā so ; eva certainly ; hi certainly ; bhaktyā devotion ; paramayā with great ; rādhā Rādhā ; brāhmaṇe brāhmaṇe to each brāhmaṇa ; dadau gave.

Translation

Rādhā gave ten million bhāras of gold to Garga Muni. With great devotion She gave a hundred bhāras of gold and pearls to each brāhmaṇa.

Verse text

deva-dundubhayo nedur nanṛtuś cāpsaro-gaṇāḥ tan-mandiropari surāḥ puṣpa-varṣaṁ pracakrire

Synonyms

deva of the demigods ; dundubhayaḥ the drums ; neduḥ sounded ; nanṛtuś danced ; ca and ; apsaro-gaṇāḥ the apsaras ; tan-mandiropari over the temple ; surāḥ the demigods ; puṣpa-varṣam a shower of flowers ; pracakrire did.

Translation

The demigods' drums sounded and the apsarās danced. The demigods showered flowers on the Tulasī-temple.

Verse text

tadāvirāsīt tulasī hari-priyā suvarṇa-pīṭhopari śobhitāsanā caturbhujā padma-palāśa-vīkṣaṇā śyāmā sphurad-dhema-kirīṭa-kuṇḍalā

Synonyms

tadā then ; āvirāsīt appeared ; tulasī Tulasī ; hari-priyā who is dear to Lord Kṛṣṇa ; suvarṇa-pīṭhopari on a golden pedestal ; śobhita glorious ; āsanā on a throne ; caturbhujā with four arms ; padma-palāśa-vīkṣaṇā with lotus-petal eyes ; śyāmā beautiful ; sphurat glittering ; hema golden ; kirīṭa crown ; kuṇḍalā and earrings.

Translation

Then, seated on a glorious throne on a gold pedestal, her eyes lotus petals, and her gold crown and earrings glittering, beautiful four-armed Tulasī, who is dear to Lord Kṛṣṇa, appeared.

Verse text

pītāmbarāc chādita-sarpa-veṇīṁ srajaṁ dadhānaṁ nava-vaijayantīm khagāt samuttīrya ca raṅga-vallī cucumba rādhāṁ parirabhya bāhubhiḥ

Synonyms

pītāmbarāt by a yellow cloth ; chādita covered ; sarpa snake ; veṇīm braids ; srajam garland ; dadhānam wearing ; nava new ; vaijayantīm vaijayanti ; khagāt from the sky ; samuttīrya rising ; ca and ; raṅga-vallī beautiful as a flowering vine ; cucumba kissed ; rādhām Rādhā ; parirabhya embracing ; bāhubhiḥ with four arms.

Translation

Descending from the sky, Tulasī, beautiful as a flowering vine, with her four arms embraced and then kissed Rādhā, who wore a new vaijayantī garland, and whose snake-braids were covered with a yellow cloth.

Verse text

śrī-tulasy uvāca ahaṁ prasannāsmi kalavatī-sute tvad-bhakti-bhāvena jitā nirantaram kṛtaṁ ca loka-vyavahāra-saṅgrahāt tvayā vrataṁ bhāmini sarvato-mukham

Synonyms

śrī-tulasī uvāca Śrī Tulasī said ; aham I ; prasannā pleased ; asmi am ; kalavatī-sute O daughter of Kalāvatī ; tvat of You ; bhakti-bhāvena by the devotion ; jitā defeated ; nirantaram always ; kṛtam done ; ca and ; loka-vyavahāra-saṅgrahāt according to the activities of the world ; tvayā by You ; vratam vow ; bhāmini O beautiful one ; sarvato-mukham present everywhere.

Translation

Śrī Tulasī said: O daughter of Kalāvatī, I am pleased with You. I am eternally conquered by Your loving devotion. O beautiful one, as if You were an ordinary human being, You very carefully followed this vow.

Verse text

manorathas te sa-phalo 'tra bhūyād buddhīndriyaiś citta-manobhir agrataḥ sadānukūlatvam alaṁ pateḥ paraṁ saubhāgyam evaṁ parikīrtanīyam

Synonyms

manorathaḥ the desire ; te of You ; sa-phalaḥ fulfilled ; atra here ; bhūyāt will be ; buddhi by the intelligence ; indriyaiḥ and senses ; citta-manobhiḥ by the heart and mind ; agrataḥ in the presence ; sadā always ; anukūlatvam love ; alam great ; pateḥ of the Lord ; param great ; saubhāgyam good fortune ; evam thus ; parikīrtanīyam should be said.

Translation

The desire that fills Your heart, mind, intelligence, and senses, will be attained. Lord Kṛṣṇa will be kind to You. You are very fortunate.

Verse text

śrī-nārada uvāca evaṁ vadantīṁ tulasīṁ hari-priyāṁ natvātha rādhā vṛṣabhānu-nandinī pratyāha govinda-padāravindayor bhaktir bhaven me viditā hy ahaitukī

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; evam thus ; vadantīm speaking ; tulasīm to Tulasī ; hari-priyām dear to Lord Kṛṣṇa ; natvā bowing down ; atha then ; rādhā Rādhā ; vṛṣabhānu of King Vṛṣabhānu ; pratyāha replied ; govinda-padāravindayoḥ for the lotus feet of Lord Kṛṣṇa ; bhaktiḥ devotion ; bhavet may be ; me of me ; viditā known ; hy indeed ; ahaitukī unmotivated.

Translation

Śrī Nārada said: To Tulasī, who has spoken these words and who was dear to Lord Kṛṣṇa, Rādhā, the daughter of King Vṛṣabhānu, bowed down and said: May I have unalloyed devotion for Lord Kṛṣṇa's lotus feet.

Verse text

tathāstu coktā tulasī hari-priyā- thāntardadhe maithila rāja-sattama tathaiva rādhā vṛṣabhānu-nandinī prasanna-cittā sva-pure babhūva ha

Synonyms

tathā so ; astu be it ; ca and ; uktā said ; tulasī Tulasī ; hari-priyā dear to Lord Kṛṣṇa ; atha then ; antardadhe disappeared ; maithila O King of Mithilā ; rāja-sattama O best of kings ; tathā so ; eva certainly ; rādhā Rādhā ; vṛṣabhānu-nandinī the daughter of King Vṛṣabhānu ; prasanna happy ; cittā at heart ; sva-pure in Her own home ; babhūva was ; ha indeed

Translation

Saying, "So be it", Kṛṣṇa's beloved Tulasī disappeared. O ruler of Mithilā, O best of kings, then Rādhā, King Vṛṣabhānu's daughter, went home happy at heart.

Verse text

śrī-rādhikākhyānām idaṁ vicitraṁ śṛṇoti yo bhakti-paraḥ pṛthivyāṁ traivargya-bhāvaṁ manasā sametya rājaṁs tato yāti naraḥ kṛtārthatām

Synonyms

śrī-rādhikā of Śrī Rādhā ; ākhyānām story ; idam this ; vicitram wonderful ; śṛṇoti hears ; yaḥ who ; bhakti-paraḥ devoted ; pṛthivyām on the earth ; traivargya-bhāvam the three goals of life ; manasā by the mind ; sametya attaining ; rājan O king ; tataḥ then ; yāti goes ; naraḥ a person ; kṛtārthatām to success.

Translation

O king, a devotee who hears this wonderful story of Śrī Rādhā attains first the three goals of material life and then the supreme spiritual goal of life. .pa