Sri Garga-samhita
Verse text
yāntīṁ śriyaṁ padma-netraṁ
bibhratīṁ yuvatīṁ kubjāṁ
pathi papraccha mādhavaḥ
Synonyms
yāntīm
—
going
;
śriyam
—
beautiful
;
padma-netram
—
lotus-eyed
;
pāṭīrālepa-bhājanam
—
carrying a cup of sandal paste
;
bibhratīm
—
carrying
;
yuvatīm
—
young
;
kubjām
—
hunchback girl
;
pathi
—
on the path
;
papraccha
—
asked
;
mādhavaḥ
—
Lord Kṛṣṇa.
Translation
pāṭīrālepa-bhājanam
Then Lord Kṛṣṇa posed a question to a young, beautiful, and lotus-eyed hunchback girl carrying a cup of sandal-paste as she walked on the road.
Verse text
śrī-bhagavān uvāca
kā tvaṁ kasya priyā su-bhru
kasyārthaṁ candanaṁ tv idam
dehy āvayor yena tava
ciraṁ śreyo bhaviṣyati
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca
—
the Supreme Personality of Godhead
;
kā
—
who?
;
tvam
—
are you
;
kasya
—
of whom
;
priyā
—
the beloved
;
su-bhru
—
O girl with beautiful eyebrows
;
kasya
—
of whom
;
artham
—
for the sake
;
candanam
—
sandal paste
;
tv
—
indeed
;
idam
—
this
;
dehy
—
please give
;
āvayoḥ
—
to Us
;
yena
—
by which
;
tava
—
of you
;
ciram
—
eternal
;
śreyaḥ
—
good fortune
;
bhaviṣyati
—
will be.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: Who are you? Who is the man that loves you? For whom do you carry this sandal paste? Give it to Us. If you do, you will attain eternal good fortune.
Verse text
śrī-sairandhry uvāca
dāsy asmi sundara-vara
kubjā nāma mahā-mate
mad-dhastotthaṁ ca pāṭīraṁ
jātaṁ bhoja-pateḥ priyam
Synonyms
śrī-sairandhry uvāca
—
the serving-girl said
;
dāsy
—
a maidsevant
;
asmi
—
I am
;
sundara-vara
—
O most handsome of men
;
kubjā
—
Kubjā
;
nāma
—
named
;
mahā-mate
—
O noble-hearted one
;
mad-dhastottham
—
made by my own hand
;
ca
—
and
;
pāṭīram
—
sandal paste
;
jātam
—
born
;
bhoja-pateḥ
—
of the Bhoja king Kaṁsa
;
priyam
—
favorite.
Translation
The maidservant said: O most handsome of men, I am a maidservant. O noble-hearted one, My name is Kubjā. I made this sandal paste with my own hand. Kaṁsa, the king of the Bhojas, likes it very much.
Verse text
adyāpi kaṁsa-dāsy asmi
samprāptaṁ tava cāgrataḥ
bhuja-daṇḍe 'sti me manaḥ
Synonyms
adya
—
now
;
api
—
also
;
kaṁsa-dāsy
—
Kaṁsa's maidservant
;
asmi
—
I am
;
samprāptam
—
attained
;
tava
—
of You
;
ca
—
and
;
agrataḥ
—
the presence
;
hasti
—
an elephant's
;
ṣuṇḍa-daṇḍa
—
trunk
;
same
—
like
;
bhuja-daṇḍe
—
two arms
;
asti
—
is
;
me
—
of me
;
manaḥ
—
the mind.
Translation
hasti-ṣuṇḍa-daṇḍa-same
I am Kaṁsa's maidservant, but now that I have met You I can think only of Your two broad arms like two great elephant's trunks.
Verse text
yuvāṁ vinā ko 'nyatamo
'nulepaṁ kartum arhati
yuvayos tu samaṁ rūpaṁ
trailokye na hi vidyate
Synonyms
yuvām
—
You two
;
vinā
—
without
;
kaḥ
—
who
;
anulepam
—
sandal paste
;
kartum
—
to do
;
arhati
—
deserves
;
yuvayoḥ
—
of You both
;
tu
—
indeed
;
samam
—
equal
;
rūpam
—
form
;
trailokye
—
in the three worlds
;
na
—
not
;
hi
—
indeed
;
vidyate
—
is.
Translation
Who deserves this sandal paste more than You two? In the three worlds no one is as handsome as You two.
Verse text
śrī-nārada uvāca
ubhābhyāṁ sa dadau sāndraṁ
harṣitā hy anulepanam
atha tāv aṅgarāgena
rāma-kṛṣṇau virejatuḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
ubhābhyām
—
to Them both
;
sa
—
she
;
dadau
—
gave
;
sāndram
—
great
;
harṣitā
—
joyful
;
hy
—
indeed
;
anulepanam
—
sandal paste
;
atha
—
then
;
tāv
—
Them both
;
aṅgarāgena
—
with the ointment
;
rāma-kṛṣṇau
—
Kṛṣṇa and Balarāma
;
virejatuḥ
—
were splendid.
Translation
Śrī Nārada said: Very happy, she gave the thick sandal paste to Them. Anointed with it, Kṛṣṇa and Balarāma shone with great splendor.
Verse text
jagṛhuś candanaṁ divyaṁ
kiṣcit kiṣcid vrajārbhakāḥ
tri-vakrām atha tāṁ kṛṣṇo
ṛjvīṁ kartuṁ mano dadhe
Synonyms
jagṛhuḥ
—
took
;
candanam
—
the sandal paste
;
divyam
—
splendid
;
kiṣcit kiṣcit
—
some
;
vrajārbhakāḥ
—
the boys of Vraja
;
tri-vakrām
—
the hunchback girl bewnt in three places
;
atha
—
then
;
tām
—
to her
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa
;
ṛjvīm
—
a straight girl
;
kartum
—
to make
;
manaḥ
—
the mind
;
dadhe
—
placed.
Translation
Then the boys of Vraja also took some of the splendid sandal paste. At that moment Lord Kṛṣṇa decided to transform the hunchback girl bent in three places into a beautiful straight girl.
Verse text
ākramya padbhyāṁ prapade 'ṅguli-dvayaṁ
prottāna-hastena vibhuḥ pareśvaraḥ
pragṛhya nṛṇāṁ cibuke prapaśyatāṁ
vakrāṁ tanuṁ tām udanīnamad dhariḥ
Synonyms
ākramya
—
stepping
;
padbhyām
—
with both feet
;
prapade
—
on the toes
;
aṅguli-dvayam
—
with two fingers
;
prottāna-hastena
—
with an extended hand
;
vibhuḥ
—
the Lord
;
pareśvaraḥ
—
the supreme controller
;
pragṛhya
—
grasping
;
nṛṇām
—
as the people
;
cibuke
—
the chin
;
prapaśyatām
—
watched
;
vakrām
—
the crooked
;
tanum
—
body
;
tām
—
here
;
udanīnamat
—
pulled
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa.
Translation
With both feet stepping on her toes, and with two fingers of an outretched hand grasping her chin, Lord Kṛṣṇa, the almighty Supreme Personality of Godhead, as everyone watched, suddenly jerked her crooked body.
Verse text
tadaiva sā yaṣṭi-samāna-vigrahā
dīptyā ca rambhaṁ kṣipatīva rūpiṇī
bhūtvā gṛhītvāha hariṁ tu vāsasi
śuci-smitā jāta-manoja-vihvalā
Synonyms
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
sā
—
she
;
yaṣṭi-samāna-vigrahā
—
with a body as straight as a stick
;
dīptyā
—
with splendor
;
ca
—
and
;
rambham
—
a banana tree
;
kṣipati
—
trhows
;
iva
—
as if
;
rūpiṇī
—
beautiful
;
bhūtvā
—
becoming
;
gṛhītvā
—
taking
;
āha
—
said
;
harim
—
top Lord Kṛṣṇa
;
tu
—
indeed
;
vāsasi
—
garments
;
śuci-smitā
—
with a sweet smile
;
jāta-manoja-vihvalā
—
overcome with lust.
Translation
She suddenly became a beautiful girl straight as a stick, her straightness eclipsing the graceful straightness of the banana tree. Sweetly smiling, and now tormented with amorous desires, she clutched Lord Kṛṣṇa's garment.
Verse text
śrī-sairandhry uvāca
gacchāśu he sundara-varya mad-gṛhaṁ
tyaktuṁ bhavantaṁ kila notsahe 'ham
prasīda sarvajṣa rasajṣa mānada
tvayā bhṛśaṁ pronmathitaṁ mano mama
Synonyms
śrī-sairandhrī uvāca
—
the maidservant said
;
gaccha
—
go
;
āśu
—
at once
;
he
—
O
;
sundara-varya
—
most handsome of men
;
mad-gṛham
—
to my home
;
tyaktum
—
to leave
;
bhavantam
—
You
;
kila
—
indeed
;
na
—
not
;
utsahe
—
am eager
;
aham
—
I
;
prasīda
—
please be kind
;
sarvajṣa
—
O all-knowing one
;
rasajṣa
—
O taster of nectar
;
mānada
—
O respectful one
;
tvayā
—
with You
;
bhṛśam
—
greatly
;
pronmathitam
—
agitated
;
manaḥ
—
heart
;
mama
—
my.
Translation
The maidservant said: O most handsome of men, please come to my house. I cannot leave You. O all-knowing one, O You who know the sweet taste of nectar, O You who humbly give all honor to others, please be kind to me. My heart is tormented with love for You.
Verse text
śrī-nārada uvāca
tadaiva gopā jahasuḥ parasparaṁ
aho kim etat kara-tāla-niḥsvanaiḥ
prahasya rāmasya hariḥ prapaśyatas
tad yācyamāno hy avadat paraṁ vacaḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
gopā
—
the gopas
;
jahasuḥ
—
laughed
;
parasparam
—
among themselves
;
ahaḥ
—
Oh
;
kim
—
what?
;
etat
—
this
;
kara-tāla-niḥsvanaiḥ
—
with clapping of hands
;
prahasya
—
laughing
;
rāmasya
—
of Balarāma
;
hariḥ
—
Kṛṣṇa
;
prapaśyataḥ
—
looking on
;
tat
—
that
;
yācyamānaḥ
—
being requested
;
hy
—
indeed
;
avadat
—
said
;
param
—
then
;
vacaḥ
—
words.
Translation
Śrī Nārada said: Then the gopas burst into laughter and clapped their hands. Lord Kṛṣṇa smiled and, as Balarāma looked on, spoke the following words.
Verse text
śrī-bhagavān uvāca
aho 'ti-dhanyā mathurā purīyaṁ
vasanti yatraiva janās tu saumyāḥ
ye 'jṣāta-panthān sva-gṛhaṁ nayanti
dṛṣṭvā purīṁ dhāma tavāgamiṣye
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca
—
the Supreme Personality of Godhead said
;
ahaḥ
—
Oh
;
ati
—
very
;
dhanya
—
opulent
;
mathurā
—
Mathurā
;
purī
—
City
;
iyam
—
this
;
vasanti
—
reside
;
yatra
—
where
;
eva
—
indeed
;
janāḥ
—
people
;
tu
—
indeed
;
saumyāḥ
—
beautiful
;
ye
—
who
;
ajṣāta-panthān
—
whose path is not known
;
sva-gṛham
—
to their own home
;
nayanti
—
take
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
purīm
—
the city
;
dhāma
—
the abode
;
tava
—
of you
;
āgamiṣye
—
I will come.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: Very beautiful and kind people, who take even strangers to be guests at their homes, live here. That is why Mathurā City is blessed with such opulences. After I have finished sightseeing in the city I will surely visit your home.
Verse text
śrī-nārada uvāca
evam uktvottarīyāntaṁ
samākṛṣya girārdrayā
rāja-mārgaṁ vrajan kṛṣṇo
vaiśyān āḍhyān dadarśa ha
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
evam
—
thus
;
uktvā
—
speaking
;
uttarīyāntam
—
the edge of His chadar
;
samākṛṣya
—
tugging
;
girā
—
with words
;
ardrayā
—
melting with emotion
;
rāja-mārgam
—
the king's road
;
vrajan
—
going
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa
;
vaiśyān
—
vaiśyas
;
āḍhyān
—
wealthy
;
dadarśa
—
saw
;
ha
—
indeed.
Translation
Śrī Nārada said: After speaking these affectionate words, Lord Kṛṣṇa pulled at His upper garment and continued on the king's road. Then He saw a group of wealthy vaiśyas.
Verse text
phalair dugdha-phalair harim
sampūjya svāsane sthāpya
nemur āgrya-dhiyo viśaḥ
Synonyms
puṣpa
—
with flowers
;
tāmbūla
—
betelnuts
;
gandha
—
and scents
;
āḍhyaiḥ
—
opulent
;
phalaiḥ
—
with fruits
;
dugdha-phalaiḥ
—
with milk
;
harim
—
Kṛṣṇa
;
sampūjya
—
worsiping
;
svāsane
—
on a throne
;
sthāpya
—
placing
;
nemuḥ
—
bowed down
;
āgrya-dhiyaḥ
—
attentive
;
viśaḥ
—
vaiśyas.
Translation
puṣpa-tāmbūla-gandhāḍhyaiḥ
Worshiping Him with flowers, betenuts, scents, fruits, and milk, and placing Him on a throne, the vaiśyas bowed down before Lord Kṛṣṇa.
Verse text
śrī-vaiśyā ūcuḥ
bhavec ced atra te rājyaṁ
tāvakān smaratāt tadā
vayaṁ tava prajā deva
rājye prāpte na kaḥ smaret
Synonyms
śrī-vaiśya ūcuḥ
—
the vaiśyas said
;
bhavec
—
may be
;
cet
—
if
;
atra
—
here
;
te
—
of You
;
rājyam
—
the kingdom
;
tāvakān
—
Yours
;
smaratāt
—
should remember
;
tadā
—
then
;
vayam
—
we
;
tava
—
of You
;
prajā
—
the citizens
;
deva
—
O Lord
;
rājye
—
in the kingdom
;
prāpte
—
attained
;
na
—
not
;
kaḥ
—
who?
;
smaret
—
will remember.
Translation
The vaiśyas said: If You become the king here, then please remember Your own people. We are Your subjects. O Lord, who, on attaining a kingdom, will forget his own people?
Verse text
śrī-nārada uvāca
papraccha su-smito vaiśyān
ko-daṇḍa-sthānam acyutaḥ
na te tam ūcuḥ su-dhiyaḥ
ko-daṇḍe bhaṅga-śaṅkayā
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
papraccha
—
asked
;
su-smitaḥ
—
smiling
;
vaiśyān
—
the vaiśyas
;
ko-daṇḍa
—
of the bow
;
sthānam
—
the place
;
acyutaḥ
—
Kṛṣṇa
;
na
—
not
;
te
—
they
;
tam
—
to Him
;
ūcuḥ
—
said
;
su-dhiyaḥ
—
intelligent
;
ko-daṇḍe
—
of the bow
;
bhaṅga
—
breaking
;
śaṅkayā
—
with the fear.
Translation
Śrī Nārada said: Sweetly smiling, the Lord asked where the great bow was kept. Fearing the Lord would break it, the intelligent vaiśyas did not tell Him.
Verse text
mohitā ye ca māthurāḥ
kumāra paśyaihi dhanur
ity ūcus tad-didṛkṣavaḥ
Synonyms
tat
—
His
;
rūpa
—
handsomeness
;
guṇa
—
virtues
;
mādhurya
—
and sweetness
;
mohitā
—
charmed
;
ye
—
who
;
ca
—
and
;
mathurāḥ
—
people of Mathurā
;
kumāra
—
O boy
;
paśya
—
look
;
ehi
—
come
;
dhanuḥ
—
the bow
;
ity
—
thus
;
ūcuḥ
—
said
;
tad-didṛkṣavaḥ
—
eager to see Him.
Translation
tad-rūpa-guṇa-mādhurya-
Charmed by the Lord's handsomeness, virtue and sweetness, and hoping to see the Lord break the bow, some boys of Mathurā said, "Child, come. Look. Here is the bow."
Verse text
tair dṛṣṭetena pathā kṛṣṇaḥ
praviṣṭo dhanuṣaḥ sthalam
maitrīṁ kurvan vayasyaiś ca
māthuraiḥ pura-bālakaiḥ
Synonyms
taiḥ
—
by them
;
dṛṣṭetena
—
showed
;
pathā
—
the path
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa
;
praviṣṭaḥ
—
entered
;
dhanuṣaḥ
—
of the bow
;
sthalam
—
the place
;
maitrīm
—
frindship
;
kurvan
—
doing
;
vayasyaiś
—
with the boys His age
;
ca
—
and
;
māthuraiḥ
—
residing in Mathurā
;
pura-bālakaiḥ
—
the boys of the city.
Translation
At once becoming friends with these boys, the Lord followed their directions and came to the place of the bow.
Verse text
yathaindraṁ hema-citrādhyaṁ
ko-daṇḍaṁ sapta-tālakam
puruṣaiḥ paṣca-sāhasrair
netuṁ yogyaṁ bṛhad-bharam
Synonyms
yathā
—
as
;
aindram
—
of Indra
;
hema-citrādhyam
—
wonderfully opulkent with gold
;
ko-daṇḍam
—
the bow
;
sapta-tālakam
—
seven palm trees
;
puruṣaiḥ
—
with men
;
paṣca-sāhasraiḥ
—
five thousand
;
netum
—
to bring
;
yogyam
—
proper
;
bṛhad-bharam
—
very heavy.
Translation
Seven tālas long and wonderful with gold, the bow was like the bow of Indra himself. It was so heavy five thousand men were needed to carry it.
Verse text
aṣṭa-dhātu-mayaṁ kliṣṭaṁ
lakṣa-bhāra-samaṁ param
caturdaśyāṁ paura-janair
arcitaṁ yajṣa-maṇḍape
Synonyms
aṣṭa-dhātu-mayam
—
made of eigth metals
;
kliṣṭam
—
heavy
;
lakṣa-bhāra-samam
—
heavy as a hundred thousand bharas
;
param
—
great
;
caturdaśyām
—
on caturdasi
;
paura-janaiḥ
—
by the poeople of the city
;
arcitam
—
worshiped
;
yajṣa-maṇḍape
—
in the sacrificial arena.
Translation
It was made of eight metals and weighed a hundred thousand bhāras. On caturdaśī the people of the city worshiped it is the yajṣa-maṇḍapa.
Verse text
bhārgavena purā dattaṁ
yadu-rājāya mādhavaḥ
dadarśa kuṇḍalī-bhūtaṁ
sākṣāc cheṣam iva sthitam
Synonyms
purā
—
previously
;
dattam
—
given
;
yadu-rājāya
—
to the king of the Yādavas
;
mādhavaḥ
—
Kṛṣṇa
;
dadarśa
—
saw
;
kuṇḍalī-bhūtam
—
coiled around
;
sākṣāc
—
directky
;
śeṣam
—
—Lord Śeṣa
;
iva
—
like
;
sthitam
—
situated.
Translation
Long ago Lord Paraśurāma gave this bow to King Kaṁsa. Lord Kṛṣṇa looked at the bow and thought it was like Lord Śeṣa, His coils wound around and around.
Verse text
varyamāno nṛbhiḥ kṛṣṇaḥ
prasahya dhanur ādade
paśyatāṁ tatra paurāṇāṁ
sajjaṁ kṛtvātha līlayā
Synonyms
varyamānaḥ
—
stopped
;
nṛbhiḥ
—
by the people
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa
;
prasahya
—
overcoming
;
dhanuḥ
—
the bow
;
ādade
—
took
;
paśyatām
—
watching
;
tatra
—
there
;
paurāṇām
—
by the people of the city
;
sajjam
—
stringing
;
kṛtvā
—
doing
;
atha
—
then
;
līlayā
—
playfully.
Translation
Overcoming the people's attempt to stop Him, Lord Kṛṣṇa picked up the bow. As the people of the city watched, He easily strung it.
Verse text
ākṛṣya karṇa-paryantaṁ
dor-daṇḍābhyāṁ harir dhanuḥ
babhaṣja madhyato rājann
ikṣu-daṇḍaṁ gajo yathā
Synonyms
ākṛṣya
—
drawing bakc
;
karṇa-paryantam
—
to His ear
;
dor-daṇḍābhyām
—
with both hands
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
dhanuḥ
—
the bow
;
babhaṣja
—
broke
;
madhyataḥ
—
in the middle
;
rājann
—
O king
;
ikṣu-daṇḍam
—
sugar-cane
;
gajaḥ
—
an elephant
;
yathā
—
as.
Translation
Grasbing the bow with both hands, and drawing the string to His ears, Lord Kṛṣṇa broke the bow in the middle, as an elephant breaks a sugarcane stalk.
Verse text
bhajyamānasya dhanuṣas
ṭāṅkāro 'bhūt taḍit-svanaḥ
nanāda tena brahmāṇḍaṁ
sapta-lokair bilaiḥ saha
Synonyms
bhajyamānasya
—
broken
;
dhanuṣaḥ
—
of the bow
;
ṭāṅkāraḥ
—
the sound
;
abhūt
—
was
;
taḍit-svanaḥ
—
thunder
;
nanāda
—
resounded
;
tena
—
by that
;
brahmāṇḍam
—
the universes
;
sapta-lokaiḥ
—
with seven lokas
;
bilaiḥ
—
with outer space
;
saha
—
with.
Translation
The sound of the bow breaking was like thunder. It echoed in the universe of seven lokas.
Verse text
vicelur dig-gajās tārā
tadaiva badhirī-bhūta
pṛthivyāṁ jana-maṇḍalī
Synonyms
viceluḥ
—
trembled
;
dig-gajāḥ
—
the elphants of the directions
;
tara
—
the stars
;
rājad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
—
the circle of the earth
;
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
badhirī-bhūta
—
deafened
;
pṛthivyām
—
on the earth
;
jana-maṇḍalī
—
the people.
Translation
rājad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
The earth, the stars, and the elephants holding up the directions all shook. The people on the earth were deafened by the sound.
Verse text
kaṁsasya hṛdayaṁ śabdo
vidadāra ghaṭī-dvayam
tad-rakṣiṇaḥ prakupitā
utthitā ātatāyinaḥ
Synonyms
kaṁsasya
—
of Kaṁsa
;
hṛdayam
—
the heart
;
śabdaḥ
—
the sound
;
vidadāra
—
broke
;
ghaṭī-dvayam
—
for an hour
;
tad-rakṣiṇaḥ
—
the guards
;
prakupitāḥ
—
angry
;
utthitā
—
rose up
;
ātatāyinaḥ
—
trying to kill.
Translation
That sound shattered Kaṁsa's heart. For two hours the guards at that place attacked Kṛṣṇa.
Verse text
gṛhītu-kāmāḥ śrī-kṛṣṇaṁ
pratyūcur badhyatām iti
atha tān āgatān vīkṣya
sa-śastrān bala-keśavau
ko-daṇḍa-sakale nītvā
jaghnatur durmadān bhṛśam
kecid vīras tu mūrchitāḥ
Synonyms
gṛhītu-kāmāḥ
—
wishing to grab
;
śrī-kṛṣṇam
—
Śrī Kṛṣṇa
;
pratyūcuḥ
—
said
;
badhyatām
—
bind Him
;
iti
—
thus
;
atha
—
then
;
tān
—
them
;
āgatān
—
come
;
vīkṣya
—
seeing
;
sa-śastrān
—
with weapons
;
bala-keśavau
—
Kṛṣṇa and Balarāma
;
ko-daṇḍa-sakale
—
the bow
;
nītvā
—
taking
;
jaghnatuḥ
—
struck
;
durmadān
—
the wicked
;
bhṛśam
—
greatly
;
sakalāti-prahāreṇa
—
by that blow
;
kecit
—
some
;
vīraḥ
—
soldiers
;
tu
—
indeed
;
mūrchitāḥ
—
fell unconscious.
Translation
sakalāti-prahāreṇa
Eager to grab Kṛṣṇa, the demon soldiers called out, Tie Him up!" Seeing them coming with weapons, Kṛṣṇa and Balarāma took up the bow and struck them so ferociously than many fell unconscious.
Verse text
bhinna-pādā bhinna-nakhāḥ
kecic chinnāṁsa-bāhavaḥ
vīrāḥ paṣca-sahasrāṇi
nipetur bhūmi-maṇḍale
Synonyms
bhinna-pādā
—
broken feet
;
bhinna-nakhāḥ
—
broken nails
;
kecic
—
some
;
chinnāṁsa-bāhavaḥ
—
broken arms and shoulders
;
vīrāḥ
—
soldiers
;
paṣca-sahasrāṇi
—
five thousand
;
nipetuḥ
—
fell
;
bhūmi-maṇḍale
—
to the gound.
Translation
Their feet, nails, arms, or shoulders broken, five thousand soldiers fell to the ground.
Verse text
vicelur māthurāḥ sarve
dudruvus tad-didṛkṣavaḥ
puryāṁ kolāhale jāte
nṛṇāṁ jātaṁ mahad bhayam
Synonyms
viceluḥ
—
shook
;
mathurāḥ
—
the people of Mathurā
;
sarve
—
all
;
dudruvuḥ
—
ran
;
tad-didṛkṣavaḥ
—
wishingt to see
;
puryām
—
in the city
;
kolāhale
—
a tumult
;
jāte
—
was manifested
;
nṛṇām
—
ofthe people
;
jātam
—
manifested
;
mahat
—
great
;
bhayam
—
fear.
Translation
Trembling, the people ran to see it. There was a great uproar in the city. The people were very afraid.
Verse text
akasmān nipapāta ha
gopālaiḥ sa-balaḥ kṛṣṇo
dhāvan cāpa-sthalān nṛpa āyayau nanda-nikaṭe sandhyā-kāle 'ti-bhīta-vat
Synonyms
bhoja-rāja
—
of Kaṁsa
;
sabhā
—
of the assembly
;
cchatram
—
the parasol
;
akasmān
—
suddenly
;
nipapāta
—
fell
;
ha
—
indeed
;
gopālaiḥ
—
with the gopas
;
sa-balaḥ
—
with Balarāma
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa
;
dhāvan
—
running
;
cāpa-sthalān
—
from the place of the bow
;
nṛpa
—
O king
;
āyayau
—
came
;
nanda-nikaṭe
—
to Nanda
;
sandhyā-kāle
—
at sunset
;
ati-bhīta-vat
—
as if He were very afraid.
Translation
bhoja-rāja-sabhā-cchatraṁ
At that moment the royal parasol over Kaṁsa's throne suddenly fell to the ground. O king, Kṛṣṇa and the gopas fled from the place of the bow. Finding Nanda at sunset, Lord Kṛṣṇa seemed to be very afraid.
Verse text
nirīkṣya govinda-su-rūpam adbhutaṁ
vimohitā vai mathurā-purāṅgaṇaḥ
visraṣṭa-vāsaḥ-kabarāḥ smarādhayaḥ
parasparaṁ prāhur idaṁ sakhī-janam
Synonyms
nirīkṣya
—
seeing
;
govinda
—
Lord Kṛṣṇa's su-rūpam—handsome form
;
adbhutam
—
wonderful
;
vimohitā
—
enchanted
;
vai
—
indeed
;
mathurā
—
of Mathurā
;
purāṅgaṇaḥ
—
the women
;
visraṣṭa
—
dishevelled
;
vāsaḥ
—
garments
;
kabarāḥ
—
and hair
;
smarādhayaḥ
—
tormented with amorous desires
;
parasparam
—
among themselves
;
prāhuḥ
—
said
;
idam
—
this
;
sakhī-janam
—
to their friends.
Translation
Gazing at Lord Kṛṣṇa's wonderfully handsome form, the women of Mathurā were bewildered with feelings of love. Tormented with amorous desires, and their hair and garments in disarray, they spoke among themselves.
Verse text
śrī-purandhrya ūcuḥ
kandarpa-koṭi-dyutim āharaṁs tvaraṁ
svairaṁ caran vai mathurā-pure hariḥ
nirīkṣyate yābhir atīva sākṣād
aṅgeṣu sarveṣv api naḥ samāviśat
Synonyms
śrī-purandhrya ūcuḥ
—
the women of the city said
;
kandarpa-koṭi-dyutim
—
the splendor of millions of Kāmadevas
;
āharan
—
eclipsing
;
tvaram
—
at once
;
svairam
—
independent
;
caran
—
walking
;
vai
—
indeed
;
mathurā-pure
—
in Mathurā City
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
nirīkṣyate
—
is seen
;
yābhiḥ
—
by whom
;
atīva
—
greatly
;
sākṣāt
—
directly
;
aṅgeṣu
—
on the limbs
;
sarveṣv
—
all
;
api
—
also
;
naḥ
—
of us
;
samāviśat
—
entered.
Translation
The women of Mathurā City said: As we gaze on Lord Kṛṣṇa, eclipsing the glory of millions of Kāmadevas and wandering as He likes in Mathurā City, amorous desires esuddenly enter all limbs of our bodies.
Verse text
śrī-kuśalā ūcuḥ
krūrāḥ striyaḥ kiṁ na hi santi paṭṭane
nirīkṣyate yābhir anaṅga-mohitāḥ
aṅgeṣu sarveṣv api sarva-sundaro
nāsmābhir ānandamayo nirīkṣyate
Translation
śrī-kuśalā ūcuḥ— krūrāḥ striyaḥ kiṁ na hi santi paṭṭane nirīkṣyate yābhir anaṅga-mohitāḥ aṅgeṣu sarveṣv api sarva-sundaro nāsmābhir ānandamayo nirīkṣyate
Thw wise women of Mathurā said: Are women hard-hearted? Not in this city. Gazing at Lord Kṛṣṇa, we have become bewildered with love for Him. We have never seen limbs as handsome and delightful as His.
Verse text
kasyaika-deśe madhuratvam īkṣyate
tatrāsti netraṁ prapatat-pataṅgavat
yas tv eva sarvāṅga-mānoharaḥ sakhi
sa eva netreṇa kathaṁ samīkṣyate
Synonyms
kasya
—
of whom?
;
eka
—
in one
;
deśe
—
place
;
madhuratvam
—
sweetness
;
īkṣyate
—
is seen
;
tatra
—
there
;
asti
—
is
;
netram
—
the eye
;
prapatat
—
flying
;
pataṅga
—
a moth
;
vat
—
like
;
yaḥ
—
who
;
tv
—
indeed
;
eva
—
indeed
;
sarvāṅga-mānoharaḥ
—
the charm of all limbs
;
sakhi
—
O friend
;
sa
—
He
;
eva
—
indeed
;
netreṇa
—
by the eye
;
katham
—
how?
;
samīkṣyate
—
is seen.
Translation
How can there be so much sweetness in a single place? Gazing at Him, our eyes have become like moths flying into a fire. O friend, how do my eyes have the power to see someone so handsome?
Verse text
aṅge hy aṅge sundare nanda-sūnoḥ
prāptaṁ prāptaṁ yatra yatrāpi netram
tasmāt tasmān nāmaval labdha-saukhyaṁ
lāvaṇyābdhau magnaval lagna-cittam
Synonyms
aṅge
—
on limb
;
hy
—
indeed
;
aṅge
—
after limb
;
sundare
—
handsome
;
nanda-sūnoḥ
—
of Nanda's son
;
prāptam
—
attained
;
prāptam
—
attained
;
yatra
—
where
;
yatra
—
where
;
api
—
also
;
netram
—
eye
;
tasmāt
—
from that
;
tasmān
—
from that
;
nāmaval
—
like the name
;
labdha-saukhyam
—
attained happiness
;
lāvaṇyābdhau
—
in an ocean of handsomeness
;
magnaval
—
as if plunged
;
lagna
—
placed
;
cittam
—
mind.
Translation
As our eyes gaze on each of Śrī Kṛṣṇa's limbs we become filled with bliss and our thoughts become plunged in the ocean of His handsomess.
Verse text
śrī-nārada uvāca
dṛṣṭvā dine yaṁ vraja-rāja-nandanaṁ
svapne 'pi tadvad dadṛśuḥ pura-striyaḥ
gopyaḥ kathaṁ taṁ madhuraṁ na sasmarur
yābhiḥ kṛtaṁ maithila rāsa-maṇḍalam
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
dine
—
in the day
;
yam
—
Him
;
vraja-rāja-nandanam
—
to the prince of Vraja
;
svapne
—
in dream
;
api
—
also
;
tadvat
—
in that way
;
dadṛśuḥ
—
saw
;
pura-striyaḥ
—
the women of the city
;
gopyaḥ
—
the gopīs
;
katham
—
how?
;
tam
—
Him
;
madhuram
—
sweet
;
na
—
not
;
sasmaruḥ
—
thought
;
yābhiḥ
—
by whom
;
kṛtam
—
done
;
maithila
—
O king of Mithilā
;
rāsa-maṇḍalam
—
the circle of the rāsa-dance.
Translation
Śrī Nārada said: As they saw Him in the day, the women of Mathurā City also so Lord Kṛṣṇa in their dreams. O king of Mithilā, they thought, "What did the gopīs do to attain the company of such an enhcanting boy in the rāsa-dance circle?"
Chapter Eleven Kubjā-kuvalayāpīḍa-varṇaṇa The Stories of Kubjā and Kuvalayāpīḍa
Verse text
śrī-bahulāśva uvāca
sairandhryā kiṁ kṛtaṁ pūrvam
tapaḥ parama-durghaṭam
yena prasannaḥ śrī-kṛṣṇo
devair api su-durlabhaḥ
Śrī Bahulāśva said: What severe austerities did the maidservant Kubjā perform in her previous birth that she so pleased Lord Kṛṣṇa, whom even the demigods cannot attain?
Synonyms
śrī-bahulāśva uvāca
—
Śrī Bahulāśva said
;
sairandhryā
—
by the maidservant Kubjā
;
kim
—
what?
;
kṛtam
—
done
;
pūrvam
—
before
;
tapaḥ
—
austerities
;
parama-durghaṭam
—
very difficult
;
yena
—
by which
;
prasannaḥ
—
pleased
;
śrī-kṛṣṇaḥ
—
Śrī Kṛṣṇa
;
devaiḥ
—
bythe demigods
;
api
—
even
Verse text
paṣcavatyāṁ sthitaṁ rāmaṁ
koṭi-kandarpa-sannibham
vīkṣya śūrpanakhā nāmnī
rakṣasī mohitā bhṛśam
Synonyms
paṣcavatyām
—
in Pancavati
;
sthitam
—
situated
;
rāmam
—
Lord Rāma
;
koṭi-kandarpa-sannibham
—
splendid as millions of Kāmadevas
;
vīkṣya
—
seeing
;
śūrpanakhā
—
Śūrpanakhā
;
nāmnī
—
named
;
rakṣasī
—
demoness
;
mohitā
—
bewildered
;
bhṛśam
—
*greatly.
Translation
Gazing at Lord Rāma in Paṣcavatī forest, a demonness name Śūrpanakhā fell passionately in love with Him.
Verse text
nirmohaṁ rāghavaṁ dṛṣṭvā-
thaika-patnī-vrata-sthitaṁ
krodhāt sītāṁ bhakṣayituṁ
dhāvatī rāvaṇa-svasā
Seeing that Lord Rāma had vowed to accept only one wife, and had not fallen in love with her, Rāvaṇa's sister Śūrpanakhā angrily ran to devour Sītā-devī.
Synonyms
nirmoham
—
not falling in love with her
;
rāghavam
—
Lord Rāma
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
atha
—
then
;
eka-patnī-vrata-sthitam
—
taking a vow of accepting only one wife
;
krodhāt
—
out of anger
;
sītām
—
Sītā
;
bhakṣayitum
—
to devour
;
dhāvatī
—
running
Verse text
khaḍgena śita-dhāreṇa
lakṣmaṇo rāghavānujaḥ
jahāra tasyāḥ karṇau ca
nāsaṁ sadyo ruṣānvitaḥ
Synonyms
khaḍgena
—
with a sword
;
śita-dhāreṇa
—
with a sharp edge
;
lakṣmaṇaḥ
—
Lakṣmaṇa
;
rāghavānujaḥ
—
Lord Rāma's younger brother
;
jahāra
—
took
;
tasyāḥ
—
of her
;
karṇau
—
the ears
;
ca
—
and
;
nāsam
—
nose
;
sadyaḥ
—
at once
;
ruṣānvitaḥ
—
*angry.
Translation
At this Lord Rāma's younger brother Lakṣmaṇa became angry and with a sharp-edged sword quickly cut away her ears and nose.
Verse text
chinna-nāsā gatā laṅkāṁ
ravanāya nyavedayat
bhūyaḥ puṣkara-tīrthe sā
jagāma vimanā bhṛśam
Synonyms
chinna-nāsā
—
cut away nose
;
gatā
—
attained
;
laṅkām
—
to Lanka
;
ravanāya
—
for Ravana
;
nyavedayat
—
informed
;
bhūyaḥ
—
greatly
;
puṣkara-tīrthe
—
at Puskara-tirtha
;
sa
—
she
;
jagāma
—
went
;
vimanā
—
disconsolate
;
bhṛśam
—
*very.
Translation
Her nose cut away, she went to Laṅkā and told Rāvaṇa what had happened. Then, unhappy at heart, she went to Puṣkara-tīrtha.
Verse text
tapaś cakre śūrpanakhā
varṣāṇām ayutaṁ jale
dhyāyantī try-ambakaṁ devaṁ
śrī-rāmaṁ varam icchatī
Synonyms
tapaḥ
—
austerities
;
cakre
—
did
;
śūrpanakhā
—
Śūrpanakhā
;
varṣāṇām
—
of years
;
ayutam
—
ten thousand
;
jale
—
in the water
;
dhyāyantī
—
meditating
;
try-ambakaṁ devam
—
on Lord Śiva
;
śrī-rāmam
—
Lord Rāma
;
varam
—
husband
;
icchatī
—
*wishing.
Translation
Wishing to get Lord Rāma as her husband, for ten thousand years Śūrpanakhā stayed underwater and meditated on Lord Śiva.
Verse text
tataḥ prasanno bhagavān
deva-deva uma-patiḥ
etya tat puṣkaraṁ tīrthaṁ
varaṁ brūhīty uvāca ha
Synonyms
prasannaḥ
—
pleased
;
bhagavān
—
the Lord
;
deva-deva
—
the master of the demigods
;
uma-patiḥ
—
the husband of Umā
;
etya
—
coming
;
tat
—
that
;
puṣkaraṁ tīrtham
—
to Puṣkara-tīrtha
;
varam
—
blessing
;
brūhi
—
speak
;
iti
—
thus
;
uvāca
—
said
;
ha
—
*indeed.
Translation
Pleased by this, Lord Śiva, who is the master of the demigods and the husband of Umā, came to Puṣkara-tīrtha and said, "Ask for a boon."
Verse text
śūrpanakhovāca śrī-rāmo me varo bhūyād
varaṁ dehi satāṁ priyaḥ
tvaṁ deva-deva paramaḥ
sarvāsām āśiṣāṁ prabhuḥ
Synonyms
śūrpanakhā uvāca
—
Śūrpanakhā said
;
śrī-rāmaḥ
—
Śrī rāma
;
me
—
of me
;
varaḥ
—
the husbvand
;
bhūyāt
—
may be
;
varam
—
boon
;
dehi
—
please give
;
satām
—
of the saintly persons
;
priyaḥ
—
dear
;
tvam
—
you
;
deva-deva
—
the master ofthe demigods
;
paramaḥ
—
great
;
sarvāsām
—
of all
;
āśiṣām
—
blessings
;
prabhuḥ
—
*the master.
Translation
Śūrpanakhā said: You are the great master of the demigods. You are dear to the great saints. You have the power to give all benedictions. Please grant me that Śrī Rāma will become my husband.
Verse text
śrī-śiva uvāca
adyaiva sa-phalo na syād
varas te śṛṇu rākṣasi
dvāparānte māthure ca
bhaviṣyati na saṁśayaḥ
Synonyms
śrī-śiva uvāca
—
Lord śuva said
;
adya
—
today
;
eva
—
indeed
;
sa-phalaḥ
—
fruitful
;
na
—
not
;
syāt
—
may be
;
varaḥ
—
boon
;
te
—
of you
;
śṛṇu
—
please hear
;
rākṣasi
—
O demonness
;
dvāparānte
—
at the end of Dvapara-yuga
;
māthure
—
in Mathurā
;
ca
—
and
;
bhaviṣyati
—
will be
;
na
—
no
;
saṁśayaḥ
—
*doubt.
Translation
Lord Śiva said: O demonness, please listen. At the present time your boon cannot be granted. In the future, at the end of Dvāpara-yuga, in Mathurā City, it will be granted to you. Of this there is no doubt.
Verse text
śrī-nārada uvāca
saiva śūrpanakhā nāma rākṣasī kāma-rūpiṇī
abhūc chrī-mathurāyāṁ tu
kubjā-nāma mahā-mate
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
sā
—
she
;
eva
—
indeed
;
śūrpanakhā
—
Śūrpanakhā
;
nāma
—
named
;
rākṣasī
—
demonness
;
kāma-rūpiṇī
—
taking any form she wished
;
abhūt
—
became
;
śrī-mathurāyām
—
in Śrī Mathurā
;
tu
—
indeed
;
kubjā-nāma
—
named Kubjā
;
mahā-mate
—
*O noble-hearted one.
Translation
Śrī Nārada said: O noble-hearted one, in Mathurā City the demonness Śūrpanakhā, who could assume any form at will, became the girl named Kubjā.
Verse text
mahādeva-vareṇāpi
śrī-kṛṣṇasya priyābhavat
idaṁ mayā te kathitaṁ
kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi
Synonyms
mahādeva-vareṇa
—
by Lord Śiva's boon
;
api
—
also
;
śrī-kṛṣṇasya
—
of Śrī Kṛṣṇa
;
priyā
—
the beloved
;
abhavat
—
became
;
idam
—
this
;
mayā
—
by me
;
te
—
to you
;
kathitam
—
spoken
;
kim
—
what?
;
bhūyaḥ
—
more
;
śrotum
—
to hear
;
icchasi
—
*you wish.
Translation
By Lord Śiva's blessing she became Lord Kṛṣṇa's beloved. Now I have explained this to you. What more do you wish to hear?