Chapter Twenty-one Tṛtīye Durge Piṇḍāraka-māhātmya In the Description of the Third Fort, the Glories of Piṇḍāraka-tīrtha

34 verses

Content

śrī-nārada uvāca tṛtīyasyāpi durgasya pūrva-dvāre mahā-balaḥ rakśaty ahar-niśaṁ rājan hanumān aṣjanī-sutaḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tṛtīyasya—of the third; api—also; durgasya—fort; pūrva-dvāre—at the eastern gate; mahā-balaḥ—very powerful; rakśaty—protects; ahar-niśam—day and night; rājan—O king; hanumān—hanumān; aṣjanī-sutaḥ—the son of Aṣanī. Śrī Nārada said: Day and night Aṣanī's very powerful son Hanumān guards the eastern gate ofthe third fortress.

Verse text

taṁ prekśya bhagavad-bhaktaṁ hanumantaṁ mahā-balam jāyate bhagavad-bhakto hanumān iva mānavaḥ

Synonyms

tam him ; prekśya seeing ; bhagavad-bhaktam the devotee of the Supreme Personality of Godhead ; hanumantam Hanumān ; mahā-balam very powerful ; jāyate is born ; bhagavad-bhaktaḥ a devotee of the Lord ; hanumān Hanumān ; iva like ; mānavaḥ a human being.

Translation

A person who sees the very powerful devotee Hanumān becomes a great devotee of the Lord.

Verse text

tathā vai dakśiṇā-dvāre cakraṁ nāma sudarśanam rakśaty ahar-niśaṁ rājaṣ chrī-kṛśṇa-gata-mānasam

Synonyms

tathā so ; vai indeed ; dakśiṇā-dvāre at the southern door ; cakram the disc ; nāma named ; sudarśanam Sudarśana ; rakśaty guards ; ahar-niśam day and night ; rājan O king ; śrī-kṛśṇa-gata-mānasam his heart meditating on Lord Kṛśṇa.

Translation

Meditating on Lord Kṛśṇa in his heart, the Sudarśana-cakra, guards the southern gate day and night.

Verse text

tasya darśana-mātreṇa bhaved bhakto hareḥ paraḥ bhaktasyāpi sadā rakśāṁ karoti hi sudarśanam

Synonyms

tasya of him ; darśana-mātreṇa simply by seeing ; bhavet becomes ; bhaktaḥ a devotee of the Lord ; hareḥ Kṛśṇa ; paraḥ great ; bhaktasya of a devotee ; api also ; sadā always ; rakśām protection ; karoti does ; hi indeed ; sudarśanam Sudarśana.

Translation

Simply by seeing the Sudarśana-cakra one becomes a devotee of the Lord. The Sudarśana-cakra guards the devotees eternally.

Verse text

tathā vai paścimaṁ dvāraṁ jāmbavān ṛkśa-rād balī rakśaty ahar-niśaṁ rājan bhagavad-bhakti-samyutaḥ

Synonyms

tathā so ; vai indeed ; paścimam the western ; dvāram gate ; jāmbavān Jambavān ; ṛkśa-rāt the king of the ṛkśas ; balī powerful ; rakśaty guards ; ahar-niśam day and night ; rājan O king ; bhagavad-bhakti-samyutaḥ devoted to the Lord.

Translation

Filled with love for the Lord, powerful Jāmbavān, the king of the ṛkśas, guards the western gate day and night.

Verse text

taṁ prekśya bhagavad-bhaktaṁ jāmbavantaṁ mahā-balam ciraṣ-jīvī harer bhakto bhavatīha ca mānavaḥ

Synonyms

tam him ; prekśya seeing ; bhagavad-bhaktam a devotee of the Lord ; jāmbavantam jāmbavān ; mahā-balam very powerful ; ciraṣ-jīvī living eternally ; hareḥ of Lord Kṛśṇa ; bhaktaḥ a devotee ; bhavati becomes ; iha here ; ca and ; mānavaḥ a person.

Translation

A person who sees the very powerful devotee Jāmbavān becomes a devotee of the Lord eternally.

Verse text

tathā vai cottare dvāre viśvakseno mahā-balaḥ rakśaty ahar-niśaṁ rājaṣ chrī-kṛśṇa-hṛdayo mahān

Synonyms

tathā so ; vai indeed ; ca and ; uttare at the northern ; dvāre gate ; viśvaksenaḥ Viśvaksena ; mahā-balaḥ very powerful ; rakśaty protects ; ahar-niśam day and night ; rājan O king ; śrī-kṛśṇa-hṛdayaḥ who keeps Lord Kṛśṇa in his heart ; mahān the great soul.

Translation

Meditating on Lord Kṛśṇa in his heart, powerful Viśvaksena guards the northern gate day and night.

Verse text

tasya darśana-mātreṇa naro yāti kṛtārthatām śṛṇu rājan bahir durgāt tīrthaṁ piṇḍārakaṁ smṛtam

Synonyms

tasya him ; darśana-mātreṇa simply by seeing ; naraḥ a person ; yāti attains ; kṛtārthatām success ; śṛṇu please hear ; rājan O king ; bahiḥ outside ; durgāt the fortress ; tīrtham the holy place ; piṇḍārakam Piṇḍāraka ; smṛtam considered.

Translation

Simply by seeing Viśvaksena one attains the goal of life. O king, please hear of Piṇḍāraka-tīrtha, which is situated outside the third fortress.

Verse text

piṇḍārakasya māhātmyaṁ śṛṇutād rāja-sattama yasya smaraṇa-mātreṇa mahā-pāpāt pramucyate

Synonyms

piṇḍārakasya of Piṇḍāraka ; māhātmyam the glory ; śṛṇutāt hear ; rāja-sattama O best of kings ; yasya of which ; smaraṇa-mātreṇa simply be remembering ; mahā-pāpāt from the greatest sin ; pramucyate is freed.

Translation

O best of kings, please hear the glories of Piṇḍāraka-tīrtha. Simply by hearing its glories one becomes free from the greatest sin.

Verse text

artha-siddhyor iva dvāre raivatādri-samudrayoḥ madhye piṇḍāraka-kśetraṁ tīrthānāṁ tīrtham uttamam

Synonyms

artha the goal of life ; siddhyoḥ and perfection ; iva like ; dvāre at the gate ; raivatādri of Mount Raivata ; samudrayoḥ and the ocean ; madhye between ; piṇḍāraka-kśetram Piṇḍāraka-tīrtha ; tīrthānām of holy places ; tīrtham the holy place ; uttamam the best.

Translation

As if it were standing between perfection and the goal of life, Piṇḍāraka-tīrtha, the best of holy places, stands between Mount Raivata and the ocean.

Verse text

kratu-rājaṁ rājasūyaṁ yadu-rājo mahā-balaḥ cakāra yatra vaideha pairpūrṇatamājṣayā

Synonyms

kratu-rājam the king of yajnas ; rājasūyam Rajasuya ; yadu-rājaḥ the king of the Yādavas ; mahā-balaḥ very powerful ; cakāra did ; yatra where ; vaideha O king of Videha ; pairpūrṇatama of the perfect Supreme Personality of Godhead ; ājṣayā by the order.

Translation

By the perfect Supreme Personality of Godhead's order, powerful Ugrasena, the king of the Yādavas, performed a Rājasūya-yajṣa, the best of yajṣas, at Piṇḍāraka-tīrtha.

Verse text

sarvāṇi yatra tīrthāni samāhutāni sarvataḥ nivāsaṁ cakrire rājann ugrasena-kratūttame

Synonyms

sarvāṇi all ; yatra where ; tīrthāni holy places ; samāhutāni called ; sarvataḥ in all respects ; nivāsam residence ; cakrire did ; rājan O king ; ugrasena of Ugrasena ; kratu-uttame at the Rajasuya-yajna.

Translation

When they were called, all holy places came to King Ugrasena's Rājasūya-yajṣa.

Verse text

tena piṇḍārakaṁ nāma sarva-tīrthasya piṇḍataḥ tatra snātvā naraḥ sadyo rājasūya-phalaṁ labhet

Synonyms

tena by this ; piṇḍārakam Piṇḍāraka ; nāma named ; sarva-tīrthasya of all holy places ; piṇḍataḥ from the convergence ; tatra there ; snātvā bathing ; naraḥ a person ; sadyaḥ at once ; rājasūya-phalam the result ofa Rajasuya-yajna ; labhet attains.

Translation

Because all the holy places converged (piṇḍ) at that place, it was named Piṇḍāraka-tīrtha. A person who bathes there attains the result of performing a Rājasūya-yajṣa.

Verse text

tatraiva tri-dinaṁ snātvā vratī bhūtvā samāhitaḥ brāhmaṇebhyaḥ svarṇa-dānaṁ dattvā yaḥ praṇato bhavet

Translation

ihaiva nara-devaḥ syāt sa mahātmā na saṁśayaḥ nityaṁ śṛṇoti satataṁ vandi-vāgbhir yaśaḥ svayam tatra—there; eva—indeed; tri-dinam—for three days; snātvā—bathing; vratī—following vows; bhūtvā—becoming; samāhitaḥ—careful; brāhmaṇebhyaḥ—top the brāhmaṇas; svarṇa-dānam—a gift of gold; dattvā—giving; yaḥ—one who; praṇataḥ—bowing down; bhavet—becomes; iha—here; eva—indeed; nara-devaḥ—a great king; syāt—becomes; sa—he; mahātmā—a great soul; na—no; saṁśayaḥ—doubt; nityam—always; śṛṇoti—hears; satatam—always; vandi-vāgbhiḥ—by the poets' words; yaśaḥ—glories; svayam—personally. A person who, carefully following religious vows, stays there for three days, bathes there, gives gold in charity to the brāhmaṇas, and humbly bows down before them, becomes a great saintly king in this world. Again and again he hears the poets chanting his glories.

Verse text

suvarṇa-ratna-vastrādyaiḥ sucandra-vadanaiḥ paraiḥ strī-saṇghaiḥ sevito nityaṁ hṛśṭa-puśṭo mahā-balaḥ

Synonyms

suvarṇa with gold ; ratna jewels ; vastra and costly garments ; ādyaiḥ beginning ; sucandra-vadanaiḥ with moonlike faces ; paraiḥ great ; strī-saṇghaiḥ by wives ; sevitaḥ served ; nityam always ; hṛśṭa-puśṭaḥ happy ; mahā-balaḥ powerful.

Translation

He is dressed in costly garments and decorated with gold and jewels. Many beautiful moon-faced wives serve him always. He is powerful and and happy.

Verse text

aho-rātraṁ prataḍyante dvāri dundubhayo ghanāḥ karīndrāṇāṁ ca cītkārair aśva-hreśaiḥ samanvitam

Synonyms

aho-rātram day and night ; prataḍyante are struck ; dvāri at the door ; dundubhayaḥ drums ; ghanāḥ great ; karindrāṇām of elephants ; ca and ; cītkāraiḥ of trumpeting ; aśva-hreśaiḥ with neighing of horses ; samanvitam with.

Translation

Day and night at the gateway to his palace many drums are sounded, many regal elephants trumpet, and many horses neigh.

Verse text

virājate rāja-saṇghaiḥ prekśayan prāṇganājiram ratna-prāsāda-nicayaṁ dhvaja-maṇḍala-maṇḍitam

Synonyms

virājate is splendidly manifested ; rāja-saṇghaiḥ with many kings ; prekśayan showing ; prāṇganājiram the courtyard ; ratna jewel ; prāsāda palaces ; nicayam multitude ; dhvaja-maṇḍala-maṇḍitam decorated with many flags.

Translation

Surrounded by his entourage, he is splendidly manifested in his many jewel palaces decorated with flags and enveloping charming gardens and courtyards.

Verse text

matta-kuṣjara-karṇābhyāṁ tāḍitā bhṛṇga-maṇḍalī alaṇkaroti tad-dvāraṁ maṇḍitaṁ maṇḍaleśvaraiḥ

Synonyms

matta-kuṣjara-karṇābhyām by the ears of maddened elephants ; tāḍitā struck ; bhṛṇga-maṇḍalī the bees ; alaṇkaroti decorates ; tad-dvāram his door ; maṇḍitam decorated ; maṇḍaleśvaraiḥ with regal attendants.

Translation

The entrance to his palace is decorated with regal attendants and with swarms of bees struck by the ears of intoxicated elephants.

Verse text

piṇḍāraka-snānam ṛte kathaṁ rājyaṁ bhaved iha ante mokśaṁ kathaṁ yāti naraḥ pāpa-yuto 'pi hi

Synonyms

piṇḍāraka-snānam bathing in Piṇḍāraka-tīrtha ; ṛte without ; katham how? ; rājyam a kingdom ; bhavet may be ; iha here ; ante at the end ; mokśam liberation ; katham how? ; yāti attains ; naraḥ a person ; pāpa-yutaḥ sinful ; api even ; hi certainly.

Translation

Without bathing at Piṇḍāraka-tīrtha, how can one attain a kingdom in this world? How can even a sinner attain liberation?

Verse text

piṇḍāraka-snānam ṛte na śarma piṇḍāraka-snānam ṛte na karma piṇḍāraka-snānam ṛte na dharma piṇḍāraka-snānam ṛte na varma

Synonyms

piṇḍāraka-snānam bathing at Piṇḍāraka-tīrtha ; ṛte without ; na not ; śarma happiness ; piṇḍāraka-snānam bathing in Piṇḍāraka-tīrtha ; ṛte without ; na not ; karma pious deeds ; piṇḍāraka-snānam bathing in Piṇḍāraka-tīrtha ; ṛte without ; na not ; dharma religionj ; piṇḍāraka-snānam btahing in Piṇḍāraka-tīrtha ; ṛte without ; na not ; varma protection.

Translation

Without bathing at Piṇḍāraka-tīrtha there is no happiness. Without bathing at Piṇḍāraka-tīrtha there are no pious deeds. Without bathing at Piṇḍāraka-tīrtha there is no religion. Without bathing at Piṇḍāraka-tīrtha there is no protection.

Verse text

piṇḍāraka-snānam ṛte viyogī piṇḍāraka-snāna-karas tu yogī piṇḍāraka-snāna-karaḥ su-bhogī piṇḍāraka-snāna-karo na rogī

Synonyms

piṇḍāraka-snānam ṛte without bathing at Piṇḍāraka-tīrtha ; viyogī not a yogi ; piṇḍāraka-snāna-karaḥ bathing at Piṇḍāraka-tīrtha ; tu indeed ; yogī a yogi ; piṇḍāraka-snāna-karaḥ bathign at Piṇḍāraka-tīrtha ; su-bhogī happy ; piṇḍāraka-snāna-karaḥ bathing at Piṇḍāraka-tīrtha ; na not ; rogī diseased.

Translation

Without bathing at Piṇḍāraka-tīrtha one cannot be a yogī. One who bathes at Piṇḍāraka-tīrtha becomes a yogī. One who bathes at Piṇḍāraka-tīrtha enjoys all happiness. One who bathes at Piṇḍāraka-tīrtha is never diseased.

Verse text

dvāravatīṁ mādhava-māsa-madhye pradakśiṇī-kṛtya namaskaroti sarvā ihāmūtra ca siddhayo 'pi vaideha tat-pāṇi-tale bhavanti

Synonyms

dvāravatīm to Dvārakā ; mādhava-māsa-madhye in the middle of th emonth of Mādhava ; pradakśiṇī-kṛtya circumambulating ; namaskaroti bows ; sarvā all ; iha in this life ; amūtra and in the next ; ca and ; siddhayaḥ perfections ; api also ; vaideha O king of Videha ; tat-pāṇi-tale in the palm of his hand ; bhavanti are.

Translation

A person who in the month of Mādhava (April-May) circumambulates Dvārakā finds that in both this life and the next all perfections rest in the palm of his hand.

Verse text

tīrthāpluto-'dhaḥ-śayanaḥ śuciś ca maunī vratī vā yava-bhojanena ārabhya caitrīṁ kila paurṇamāsīṁ yo mādhavīm etya karoti yātrām

Translation

tat-puṇya-saṇkhyaṁ gadituṁ na śakyas catur-mukho vedamayo vidhātā yo megha-dhāraṁ gaṇayet kadācit kālena puṇyāni na kṛśṇa-puryāḥ tīrtha—in the holy place; āplutaḥ—bathing; adhaḥ—below; śayanaḥ—resting; śuciś—pure; ca—and; maunī—silent; vratī—following vows; vā—or; yava-bhojanena—by eating barley; ārabhya—beginning; caitrīm—the month of Caitra; kila—indeed; paurṇamāsīm—on the fuill moon; yaḥ—one who; mādhavīm—in the month of Mādhava; etya—going; karoti—does; yātrām—pilgrimage; tat-puṇya-saṇkhyam—that piety; gaditum—to speak; na—not; śakyaḥ—able; catur-mukhaḥ—Brahmā; vedamayaḥ—the master of the Vedas; vidhātā—the creator; yaḥ—who; megha-dhāram—the water of the clouds; gaṇayet—may count; kadācit—sometime; kālena—in time; puṇyāni—the piety; na—not; kṛśṇa-puryāḥ—of Lord Kṛśṇa's city. A person who, following many vows, including a vow of silence and a vow of eating only barley, goes on a pilgrimage to Dvārakā and bathes and sleeps at Dvārakā on the full-moon day of the month of Caitra (March-April) or the full-moon day of the month of Mādhava (April-May) attains piety so great even the demigod Brahmā, who is the creator of the planets and the master of Vedas, cannot measure it. If one could somehow, with a great effort and after a long time, count the drops of rain that fall during the monsoon rains, still he could never measure the piety one gains by visiting Lord Kṛśṇa's city of Dvārakā.

Verse text

tīrthāpluto-'dhaḥ-śayanaḥ śuciś ca maunī vratī vā yava-bhojanena ārabhya caitrīṁ kila paurṇamāsīṁ yo mādhavīm etya karoti yātrām

Translation

tat-puṇya-saṇkhyaṁ gadituṁ na śakyas catur-mukho vedamayo vidhātā yo megha-dhāraṁ gaṇayet kadācit kālena puṇyāni na kṛśṇa-puryāḥ tīrtha—in the holy place; āplutaḥ—bathing; adhaḥ—below; śayanaḥ—resting; śuciś—pure; ca—and; maunī—silent; vratī—following vows; vā—or; yava-bhojanena—by eating barley; ārabhya—beginning; caitrīm—the month of Caitra; kila—indeed; paurṇamāsīm—on the fuill moon; yaḥ—one who; mādhavīm—in the month of Mādhava; etya—going; karoti—does; yātrām—pilgrimage; tat-puṇya-saṇkhyam—that piety; gaditum—to speak; na—not; śakyaḥ—able; catur-mukhaḥ—Brahmā; vedamayaḥ—the master of the Vedas; vidhātā—the creator; yaḥ—who; megha-dhāram—the water of the clouds; gaṇayet—may count; kadācit—sometime; kālena—in time; puṇyāni—the piety; na—not; kṛśṇa-puryāḥ—of Lord Kṛśṇa's city. A person who, following many vows, including a vow of silence and a vow of eating only barley, goes on a pilgrimage to Dvārakā and bathes and sleeps at Dvārakā on the full-moon day of the month of Caitra (March-April) or the full-moon day of the month of Mādhava (April-May) attains piety so great even the demigod Brahmā, who is the creator of the planets and the master of Vedas, cannot measure it. If one could somehow, with a great effort and after a long time, count the drops of rain that fall during the monsoon rains, still he could never measure the piety one gains by visiting Lord Kṛśṇa's city of Dvārakā.

Verse text

yathā tithīnāṁ hari-vāsaraṁ ca yathā hi śeśaḥ phaṇināṁ phaṇīndraḥ yathā garutmān divi pakśiṇāṁ ca yathā purāṇeśu ca bhārataṁ ca

Translation

yathā hi deveśu ca deva-devaḥ śrī-vāsudevo yadu-deva-devaḥ tathā purī kśetra-samasta-madhye dvāravatī puṇyavatī praśastā yathā—as; tithīnām—of days; hari-vāsaram—ekādaśī; ca—and; yathā—as; hi—indeed; śeśaḥ—Śeśa; phaṇinām—of snakes; phaṇīndraḥ—the king of snakes; yathā—as; garutmān—Garuḍa; divi—in the sky; pakśiṇām—of birds; ca—and; yathā—as; purāṇeśu—in the Purāṇas; ca—and; bhāratam—the Mahābhārata; ca—and; yathā—as; hi—indeed; deveśu—among the demigods; ca—and; deva-devaḥ—the master of the demigods; śrī-vāsudevaḥ—Śrī Vāsudeva; yadu-deva-devaḥ—the master of the Yādavas; tathā—so; purī—the city; kśetra-samasta-madhye—among all holy places; dvāravatī—Dvārakā; puṇyavatī—sacred; praśastā—glorious. As Ekādaśī is glorious among sacred days, as Lord Śeśa, the king of serpents, is glorious among serpents, as Garuḍa is glorious among birds in the sky, as the Mahābhārata is glorious among the Purāṇas, and as Śrī Kṛśṇa, the master of the demigods and the Yādavas, is glorious among all deities, so sacred Dvārakā is glorious among all sacred places.

Verse text

yathā tithīnāṁ hari-vāsaraṁ ca yathā hi śeśaḥ phaṇināṁ phaṇīndraḥ yathā garutmān divi pakśiṇāṁ ca yathā purāṇeśu ca bhārataṁ ca

Translation

yathā hi deveśu ca deva-devaḥ śrī-vāsudevo yadu-deva-devaḥ tathā purī kśetra-samasta-madhye dvāravatī puṇyavatī praśastā yathā—as; tithīnām—of days; hari-vāsaram—ekādaśī; ca—and; yathā—as; hi—indeed; śeśaḥ—Śeśa; phaṇinām—of snakes; phaṇīndraḥ—the king of snakes; yathā—as; garutmān—Garuḍa; divi—in the sky; pakśiṇām—of birds; ca—and; yathā—as; purāṇeśu—in the Purāṇas; ca—and; bhāratam—the Mahābhārata; ca—and; yathā—as; hi—indeed; deveśu—among the demigods; ca—and; deva-devaḥ—the master of the demigods; śrī-vāsudevaḥ—Śrī Vāsudeva; yadu-deva-devaḥ—the master of the Yādavas; tathā—so; purī—the city; kśetra-samasta-madhye—among all holy places; dvāravatī—Dvārakā; puṇyavatī—sacred; praśastā—glorious. As Ekādaśī is glorious among sacred days, as Lord Śeśa, the king of serpents, is glorious among serpents, as Garuḍa is glorious among birds in the sky, as the Mahābhārata is glorious among the Purāṇas, and as Śrī Kṛśṇa, the master of the demigods and the Yādavas, is glorious among all deities, so sacred Dvārakā is glorious among all sacred places.

Verse text

aho 'ti-dhanyā yadu-maṇḍalībhir virājate bhūmi-tale manoharā vaikuṇṭha-līlādhikṛtā kuśasthalī yathā taḍidbhir jaladāvalir divi

Synonyms

ahaḥ Oh ; ati-dhanyā very glorious ; yadu-maṇḍalībhiḥ with the Yādavas ; virājate splendidly manifest ; bhūmi-tale on the earth ; manoharā beautiful ; vaikuṇṭha-līlādhikṛtā with the pastimes of Vaikuṇṭha ; kuśasthalī Dvārakā ; yathā as ; taḍidbhiḥ with lightning ; jaladāvaliḥ many clouds ; divi in the sky.

Translation

Beautiful and glorious Dvārakā, in this world the home of the Yādavas and the pastimes of Vaikuṇṭha, is splendid like monsoon clouds and lightning.

Verse text

yatraiva sākśāt puruśaḥ pareśvaro dhṛtvā catur-vyūham alaṁ virājate yas tūgrasenāya dadau nṛpeśatāṁ kṛśṇāya tasmai haraye namo namaḥ

Synonyms

yatra where ; eva indeed ; sākśāt directly ; puruśaḥ the Supreme Person ; pareśvaraḥ the master of all ; dhṛtvā manifesting ; catur-vyūham the catur-vyūha expansions ; alam greatly ; virājate is splendidly manifested ; yaḥ who ; tu indeed ; ugrasenāya to King Ugrasena ; dadau gave ; nṛpeśatām the post of emperor ; kṛśṇāya to Lord Kṛśṇa ; tasmai to Him ; haraye to Lord Hari ; namo namaḥ obeisances.

Translation

I offer my respectful obeisances to Śrī Kṛśṇa, the Supreme Personality of Godhead, who expands as the catur-vyūha, and who gave the Yādavas' kingdom to Ugrasena.

Verse text

yadā sva-lokaṁ bhagavān gamiśyati samplāvayiśyaty atha tāṁ tadārṇavaḥ vaideha divyaṁ hari-mandiraṁ vinā tasmin nivāsaṁ bhagavān kariśyati

Synonyms

yadā when ; sva-lokam to His own abode ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; gamiśyati will go ; samplāvayiśyaty will cause of be flooded ; atha then ; tām that ; tadā then ; arṇavaḥ the ocean ; vaideha O king of Videha ; divyam -tīrtha ; hari-mandiram Lord Kṛśṇa's palace ; vinā without ; tasmin there ; nivāsam residence ; bhagavān theLord ; kariśyati will do.

Translation

When Lord Kṛśṇa returns to His own abode, the ocean will flood Dvārakā City. O king of Videha, the Lord will not reside then in that palace on the earth.

Verse text

śṛṇvanti tatraiva kalau jala-dhvaniṁ kṛśṇoktam itthaṁ satataṁ dine dine bhaved avidyo yadi vā sa-vidyo yo brāhmaṇo vai sa tu māmakī tanuḥ

Synonyms

śṛṇvanti hear ; tatra there ; eva indeed ; kalau in the Kali-yuga ; jala-dhvanim the sound of water ; kṛśṇoktam spoken by Lord Kṛśṇa ; ittham thus ; satatam always ; dine dine day after day ; bhavet may be ; avidyaḥ ignorant ; yadi if ; or ; sa-vidyaḥ knowledgable ; yaḥ one who ; brāhmaṇaḥ a brāhmaṇa ; vai indeed ; sa he ; tu indeed ; māmakī My ; tanuḥ body.

Translation

In the Kali-yuga if a person, either unlettered or a learned brāhmaṇa, hears Lord Kṛśṇa's voice in the sound of the Dvārakā ocean's waves, then Lord Kṛśṇa Himself declares, “That person represents Me."

Verse text

bhūtvātha vipro 'bdhi-tatād agādhaṁ gatvā gṛhītvā pratimāṁ parasya kṛtvā pratiśṭhāṁ ca vidhāya saudhaṁ kariśyate sthāpanam arka eśaḥ

Synonyms

bhūtvā having become ; atha then ; vipraḥ a brāhmaṇa ; abdhi-taṭāt —from the seashore ; agādham deep ; gatvā going ; gṛhītvā taking ; pratimām the Deity form ; parasya of the Supreme ; kṛtvā doing ; pratiśṭhām basis ; ca and ; vidhāya placing ; saudham palace ; kariśyate making ; sthāpanam establishment ; arka the sun ; eśaḥ he.

Translation

A brāhmaṇa who establishes a Deity form of the Lord in a great temple by the ocean at Dvārakā becomes glorious like the sun.

Verse text

śrī-dvārakā-nātham iti svarūpaṁ paśyanti ye bhakta-janāḥ kalau yuge gacchanti te viśṇu-padaṁ nṛ-deva yogīśvarāṇām api durlabhaṁ yat

Synonyms

śrī-dvārakā-nātham the Lord of Dvārakā ; iti thus ; svarūpam the form ; paśyanti see ; ye they who ; bhakta-janāḥ devotees ; kalau yuge in the Kali-yuga ; gacchanti go ; te they ; viśṇu-padam to Lord Kṛśṇa's abode ; nṛ-deva O king ; yogīśvarāṇām by the kings of the yogīs ; api even ; durlabham unattainable ; yat which.

Translation

In Kali-yuga the devotees who gaze on the Deity of Lord Kṛśṇa, the master of Dvārakā, go to Lord Viśṇu's transcendental abode, which even the greatest yogīs cannot attain.

Verse text

idaṁ mayā te kathitaṁ nṛ-deva māhātmyam etat kila kṛśṇa-puryāḥ śṛṇoti yaḥ śrāvayate ca bhaktyā śrī-dvārakā-vāsa-phalaṁ labhet saḥ

Synonyms

idam this ; mayā by me ; te to you ; kathitam spoken ; nṛ-deva O king ; māhātmyam the glory ; etat this ; kila indeed ; kṛśṇa of Lord Kṛśṇa ; puryāḥ of the city ; śṛṇoti hear ; yaḥ one who ; śrāvayate cauases to hear ; ca and ; bhaktyā with devotion ; śrī-dvārakā-vāsa-phalam the result of residing in Dvārakā ; labhet attains ; saḥ he.

Translation

O king, thus I have spoken to you the glories of Lord Kṛśṇa's Dvārakā City. A person who with devotion hears or causes others to hear these glories of Dvārakā attains the spiritual result of having lived there.

Verse text

śrī-dvārakāyā nṛpa khaṇḍam etan mayā tavāgre kathitaṁ su-puṇyam kīrtiṁ kulaṁ bhaktim atīva muktiṁ dadāti rājyaṁ ca sadaiva śṛṇvatām

Synonyms

śrī-dvārakāyā of Śrī Dvārakā ; nṛpa O king ; khaṇḍam the khaṇḍa ; etan this ; mayā by me ; tava of you ; agre in the presence ; kathitam spoken ; su-puṇyam very sacred ; kīrtim glory ; kulam family ; bhaktim devotional service ; atīva great ; muktim liberation ; dadāti gives ; rājyam kingdom ; ca and ; sadā always ; eva indeed ; śṛṇvatām of they who hear.

Translation

O king, now I have spoken to you the very sacred Dvārakā-khaṇḍa, which gives fame, good family, devotional service, and liberation to they who regularly hear it.