Chapter Two Śrī Dvārakā-vāsa-kathana Residence in Śrī Dvārakā

49 verses

Verse text

punas tatra jarāsandhas tāv utyākṣauhiṇī-balaḥ yuyudhe yadubhiḥ śīghraṁ punaḥ kṛṣṇa-parājitaḥ

Synonyms

punaḥ again ; tatra there ; jarāsandhaḥ Jarasandha ; tāv Them ; utya approaching ; akṣauhiṇī-balaḥ with an army of many aksauhinis ; yuyudhe fought ; yadubhiḥ with the Yādavas ; śīghram quickly ; punaḥ again ; kṛṣṇa by Lord Kṛṣṇa ; parājitaḥ defeated.

Translation

Again Jarāsandha approached Kṛṣṇa and Balarāma with an army of many akṣauhiṇīs, again he fought with the Yādavas, and again Lord Kṛṣṇa quickly defeated him.

Verse text

śrī-kṛṣṇa-tejasā sarve yādavā vṛddhim āgatāḥ dhanur-gajādibhiḥ śaśvat prāpta-luṇṭhana-sāhasaḥ

Synonyms

śrī-kṛṣṇa of Lord Kṛṣṇa ; sarve all ; yādavā the Yādavas ; vṛddhim increase ; āgatāḥ attained ; dhanuḥ of bows ; gaja and elephants ; ādibhiḥ beginning with ; śaśvat always ; prāpta attained ; luṇṭhana-sāhasaḥ plunder.

Translation

The Yādavas again and again plundered great wealth and many bows, elephants, and other things from the armies defeated by Lord Kṛṣṇa transcendental power.

Verse text

prāpte ca sahasā rājan vinā yuddhaṁ puraiva hi arbhakā jala-hāriṇyas cakruḥ śatrv-apahāraṇam

Synonyms

prāpte attained ; ca and ; sahasā at once ; rājan O king ; vinā without ; yuddham a fight ; purā before ; eva indeed ; hi indeed ; arbhakā children ; jala-hāriṇyaḥ carrying water ; cakruḥ did ; śatru from the enemies ; apahāraṇam plunder.

Translation

O king, without having to fight, the little girls carrying water to the Yādava soldiers could easily take what they wanted from the slain soldiers of the enemy.

Verse text

śatru-dravyaṁ ca saṁhartuṁ vīkṣantaḥ krīta-vāsasaḥ nāgarā māthurāḥ sarve paraṁ harṣam upāgatāḥ

Synonyms

śatru of the enemy ; dravyam the property ; ca and ; saṁhartum to take ; vīkṣantaḥ seeing ; krīta bought ; vāsasaḥ garments ; nāgarā people ; māthurāḥ of Mathurā ; sarve all ; param great ; harṣam happiness ; upāgatāḥ attained.

Translation

Seeing the valuable garments and property of the enemy soldiers, the people of Mathurā became very happy.

Verse text

evaṁ sapta-daśa kṛtvā kṣīṇa-sainyo jarā-sutaḥ aṣṭa-daśama-saṅgrāme āgantuṁ ca mano 'karot

Synonyms

evam thus ; sapta-daśa 17 ; kṛtvā making ; kṣīṇa-sainyaḥ destroyed army ; jarā-sutaḥ Jarasandha ; aṣṭa-daśama-saṅgrāme in the eighteenth battle ; āgantum to go ; ca and ; manaḥ mind ; akarot did.

Translation

Even though his army had been destroyed seventeen times in this way, Jarāsandha still fixed his mind on an eighteenth war.

Verse text

mayā praṇoditaḥ kāla- yavano vai mahā-balaḥ rurodha mathurāṁ kruddho mleccha-koṭi-samāvṛtaḥ

Synonyms

mayā by me ; praṇoditaḥ sent ; kālayavanaḥ Kalayavana ; vai indeed ; mahā-balaḥ very powerful ; rurodha besieged ; mathurām Mathurā ; kruddhaḥ qngry ; mleccha-koṭi-samāvṛtaḥ with ten million mlecchas.

Translation

Then, encouraged by me, powerful King Kālayavana beseiged Mathurā with an army of ten million mlecchas.

Verse text

mlecchānāṁ ca balaṁ vīkṣya sva-puraṁ bhaya-vihvalam bhayaṁ cobhayataḥ prāptaṁ rāmeṇācintayad dhariḥ

Synonyms

mlecchānām of mlecchas ; ca and ; balam the amry ; vīkṣya seeing ; sva-puram at His city ; bhaya-vihvalam ovcercome with fear ; bhayam fear ; ca and ; ubhayataḥ of both ; prāptam attained ; rāmeṇa with Balarāma ; acintayat thought ; dhariḥ Lord Kṛṣṇa.

Translation

Seeing that their city was terrified of the mleccha army, Kṛṣṇa and Balarāma considered what to do.

Verse text

sva-jṣāti-bandhu-rakṣārthaṁ samudre bhīma-nādini cakāra dvārakā-durgaṁ eka-ratreṇa mādhavaḥ

Synonyms

sva-jṣāti-bandhu-rakṣārtham to protecte His friends and relatives ; samudre in the ocean ; bhīma-nādini with terrible roaring sounds ; cakāra did ; dvārakā-durgam the fort of Dvārakā ; eka-ratreṇa in one night ; mādhavaḥ Lord Kṛṣṇa.

Translation

Then, in one night Lord Kṛṣṇa built the Dvārakā fort in the middle of the ocean filled with fearful roaring sounds.

Verse text

yatrāṣṭa-dik-pāla-siddhir viśvakarma-vinirmitā sarvā vaikuṇṭha-sampattir dṛśyate mokṣa-kaṅkṣibhiḥ

Synonyms

yatra where ; aṣṭa 8 ; dik directions ; pāla protecting ; siddhiḥ perfection ; viśvakarma-vinirmitā built by Viśvakarmā ; sarva all ; vaikuṇṭha-sampattiḥ the opulences of Vaikuṇṭha ; dṛśyate is seen ; mokṣa-kaṅkṣibhiḥ by they who yearn fro liberation.

Translation

Viśvakarmā arranged that all eight directions were perfectly protected. They who yearn for liberatuion could see that city had all the opulences of Vaikuṇṭha.

Verse text

hariḥ sarva-janaṁ tatra nītvā yogena maithila purād rāmam anujṣāpya nirgato 'bhūn nirāyudhaḥ

Synonyms

hariḥ Kṛṣṇa ; sarva-janam everyone ; tatra there ; nītvā taking ; yogena by His mystic power ; maithila O king of Mithila ; purāt from Mathurā ; rāmam Balarāma ; anujṣāpya taking permission ; nirgataḥ departed ; abhūt became ; nirāyudhaḥ without weapons.

Translation

By His mystic power Lord Kṛṣṇa then took all the people of Mathurā to Dvārakā. O king of Mithilā, after taking His leave of Lord Balarāma, Lord Kṛṣṇa, now unarmed, went outside the Mathurā City walls.

Verse text

nirāyudhaṁ hariṁ jṣātvā mayoktair lakṣaṇaiḥ khalaḥ nirayudhaḥ sa taṁ yoddhuṁ padātiḥ svayam āgataḥ

Synonyms

nirāyudham unarmed ; harim Kṛṣṇa ; jṣātvā understanding ; mayā by me ; uktaiḥ described ; lakṣaṇaiḥ by the characteristics ; khalaḥ the demon ; nirayudhaḥ unarmed ; sa he ; tam to Him ; yoddhum to fight ; padātiḥ on foot ; svayam personally ; āgataḥ approached.

Translation

Aware, by the description I had given him, that this unarmed person was Kṛṣṇa, the demon put down his arms and walked to Kṛṣṇa to start a fight.

Verse text

parāṅ-mukhaṁ pradravantaṁ durāpaṁ yoginām api jighṛkṣus taṁ cānvadhāvat sainikānāṁ prapaśyatām

Synonyms

parāṅ-mukham turning His face ; pradravantam fleeing ; durāpam not approachable ; yoginām by the yogis ; api even ; jighṛkṣuḥ wishing to catch ; tam Him ; ca and ; anvadhāvat ran behind ; sainikānām as the soldiers ; prapaśyatām watched.

Translation

Then Kṛṣṇa turned and fled. As the host of soldiers watched, Kālayavana ran in pursuit of Lord Kṛṣṇa, whom even the great yogīs cannot catch.

Verse text

hasta-prāptaṁ vapus tasmai darśayann iva mādhavaḥ dūraṁ gataḥ śyāmalādreḥ prāviśat kandaraṁ tvaram

Synonyms

hasta in the hand ; prāptam attained ; vapuḥ the form ; tasmai to him ; darśayann showing ; iva as if ; mādhavaḥ Lord Kṛṣṇa ; dūram far away ; gataḥ went ; śyāmalādreḥ a black mountain ; prāviśat entered ; kandaram a cave ; tvaram quickly.

Translation

Seeming only a hand's legnth away, Lord Kṛṣṇa ran a great distance and finally entered the cave of a black mountain.

Verse text

mucukundo yatra cāste mandhātṛ-tanayo mahān asurebhyaḥ purā rakṣāṁ devānāṁ yaś cakāra ha

Synonyms

mucukundaḥ Mucukunda ; yatra where ; ca and ; āste is ; mandhātṛ-tanayaḥ the son of King Mandhata ; mahān great ; asurebhyaḥ from the demons ; purā previously ; rakṣām protection ; devānām of the demigods ; yaś who ; cakāra did ; ha indeed.

Translation

In that cave stayed King Mandhātā noble son Mucukunda, who in ancient times protected the demigods from the demons.

Verse text

ahar-niśaṁ na suṣvāpa deva-senā-paro nṛpa tam ūcur devatāḥ sarve prasannā rāja-sattamam

Synonyms

ahaḥ day ; niśam and night ; na not ; suṣvāpa slept ; deva-senā-paraḥ the commander-in-chief of the demigods' armies ; nṛpa O king ; tam to him ; ūcuḥ said ; devatāḥ the demigods ; sarve all ; prasannā pleased ; rāja-sattamam the best of kings.

Translation

O king, as the commander-in-chief of the demigods' armies, he had not slept for many days and nights. Pleased with him, all the demigods finally approached that great king and said:

Verse text

varaṁ varāya bho rājan yat te manasi vartate natvā tān prāha rājendraḥ karomi śayanaṁ param

Synonyms

varam a boon ; varāya please choose ; bhaḥ O ; rājan king ; yat what ; te of you ; manasi in the heart ; vartate is ; natvā bowing down ; tān to them ; prāha said ; rājendraḥ that king of kings ; karomi I do ; śayanam sleep ; param great.

Translation

"O king, please ask for a boon. Ask for whatever is in your heart." Bowing down to them, that king of kings said: "I wish to sleep a great sleep.

Verse text

śayanānte hareḥ sākṣād- darśanaṁ me bhavatv alam yo madhye bodhayen māṁ vai śayanaṁ tv apy acetanam

Translation

sa mayā dṛṣṭa-matras tu bhāsmī-bhavatu tat-kṣaṇāt tathā ca coktaḥ suṣvāpa rājā kṛta-yuge purā śayanānte—at the end of the sleep; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; sākṣād-—direwct; darśanam—the sight; me—of me; bhavatv—masy be; alam—greatly; yaḥ—one who; madhye—in the middle; bodhayet—awakens; mām—me; vai—indeed; śayanam—sleeping; tv—indeed; apy—indeed; acetanam—unconscious; sa—he; mayā—by me; dṛṣṭa-matraḥ—simply by a glance; tu—indeed; bhāsmī-bhavatu—may be burned to ashes; tat-kṣaṇāt—from that moment; tathā—so; ca—and; ca—and; uktaḥ—said; suṣvāpa—slept; rāja—the king; kṛta—in Satya-yuga; yuge—in the yuga; purā—in ancient times. "When my sleep is over I will see Lord Kṛṣṇa directly. Anyone who wakens me before that, while I am still sleeping, I will burn to ashes with a glance." After speaking these words in ancient times, in the Satya-yuga, King Mucukunda went to sleep.

Verse text

śayanānte hareḥ sākṣād- darśanaṁ me bhavatv alam yo madhye bodhayen māṁ vai śayanaṁ tv apy acetanam

Translation

sa mayā dṛṣṭa-matras tu bhāsmī-bhavatu tat-kṣaṇāt tathā ca coktaḥ suṣvāpa rājā kṛta-yuge purā śayanānte—at the end of the sleep; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; sākṣād-—direwct; darśanam—the sight; me—of me; bhavatv—masy be; alam—greatly; yaḥ—one who; madhye—in the middle; bodhayet—awakens; mām—me; vai—indeed; śayanam—sleeping; tv—indeed; apy—indeed; acetanam—unconscious; sa—he; mayā—by me; dṛṣṭa-matraḥ—simply by a glance; tu—indeed; bhāsmī-bhavatu—may be burned to ashes; tat-kṣaṇāt—from that moment; tathā—so; ca—and; ca—and; uktaḥ—said; suṣvāpa—slept; rāja—the king; kṛta—in Satya-yuga; yuge—in the yuga; purā—in ancient times. "When my sleep is over I will see Lord Kṛṣṇa directly. Anyone who wakens me before that, while I am still sleeping, I will burn to ashes with a glance." After speaking these words in ancient times, in the Satya-yuga, King Mucukunda went to sleep.

Verse text

tatra praviṣṭo yavano matvā pītāmbaraṁ ca tam tatāḍa yavanaḥ kruddhaḥ padenāśu mahā-khalaḥ

Synonyms

tatra there ; praviṣṭaḥ entered ; yavanaḥ kalayavana ; matvā thinking ; pītāmbaram Lord Kṛṣṇa ; ca and ; tam him ; tatāḍa hit ; yavanaḥ the yavana ; kruddhaḥ angry ; padena with his foot ; āśu at once ; mahā-khalaḥ the great demon.

Translation

Entering that cave, the great demon Kālayavana at once kicked King Mucukunda, thinking him to be Lord Kṛṣṇa,

Verse text

mucukundaḥ samutthāya śanair unmilya so 'kṣinī āśāḥ prapaśyaṁs taṁ pārśve sthitaṁ kālaṁ dadarśa ha

Synonyms

mucukundaḥ Mucukunda ; samutthāya waking up ; śanaiḥ slowly ; unmilya opening ; saḥ he ; akṣinī eyes ; āśāḥ in all directions ; prapaśyan looking ; tam him ; pārśve at the side ; sthitam standing ; kālam Kalayavana ; dadarśa saw ; ha indeed.

Translation

Slowly opening his eyes, Mucukunda became awake. Looking in all directions, he finally saw Kālayavana standing at his side.

Verse text

sa tāvat tasya ruṣṭasya dṛṣṭi-pātena maithila dehajenāgninā dagdho bhāsmasād abhavat kṣaṇāt

Synonyms

sa he ; tāvat then ; tasya of him ; ruṣṭasya angry ; dṛṣṭi-pātena by a glance ; maithila O king of Mithila ; dehajena born from his own body ; agninā by a fire ; dagdhaḥ burned ; bhāsmasāt to ashes ; abhavat became ; kṣaṇāt in a moment.

Translation

O king of Mithilā, then King Mucukunda became angry and with a single glance burned to demon to ashes in a moment.

Verse text

bhāsmī-bhūte ca yavane paripūrṇatamaḥ svayam svarūpaṁ darśayām āsa mucukundāya dhīmate

Synonyms

bhāsmī-bhūte burned to ashes ; ca and ; yavane when Kalayavana ; paripūrṇatamaḥ the original Supreme Personality of Godhead ; svayam personally ; svarūpam His own form ; darśayām āsa showed ; mucukundāya to Mucukunda ; dhīmate wise.

Translation

When Kālayavana was thus burned to ashes, the original Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, showed His own form to wise Mucukunda, a form that . . .

Verse text

koṭi-sūrya-pratīkāśe jyotiṣāṁ maṇḍale prabhum sthitaṁ sphuṭat-kirīṭārkaṁ kuṇḍalāṅgada-nūpuram

Synonyms

koṭi-sūrya-pratīkāśe splendid as ten million suns ; jyotiṣām of light ; maṇḍale in a circle ; prabhum the Lord ; sthitam standing ; sphuṭat-kirīṭa a splendid crown ; arkam a sun ; kuṇḍala with earrings ; aṅgada armlets ; nūpuram and anklets.

Translation

. . . was splendid as ten million suns, circled with light, all-powerful, decorated with a crown splendid as the sun, decorated with earrings, armlets, and anklets, . . .

Verse text

śrīvatsāṅkaṁ catur-bāhuṁ padmākṣaṁ vana-mālinam koṭi-kandarpa-lavaṇaṁ kāla-megha-sama-prabham

Synonyms

śrīvatsāṅkam marked with Śrīvatsa ; catur-bāhum with four arms ; padmākṣam lotus eyes ; vana-mālinam a forest garland ; koṭi ten million ; kandarpa Kamadevas ; lavaṇam handsome ; kāla-megha-sama-prabham splendid as a black cloud.

Translation

. . . had lotus eyes and four arms, was marked with Śrīvatsa and decorated with a forest garland, was splendid like a black cloud, and was more handsome than ten million Kāmadevas.

Verse text

dṛṣṭvā rājā harṣito 'pi samutthāya kṛtāṣjaliḥ paripūrṇatamaṁ jṣātvā bhaktyā taṁ praṇanāma ha

Synonyms

dṛṣṭvā seeing ; rājā the king ; harṣitaḥ filled with happiness ; api also ; samutthāya rising ; kṛtāṣjaliḥ with folded hands ; paripūrṇatamam the original Supreme Personality of Godhead ; jṣātvā understanding ; bhaktyā with devotion ; tam to Him ; praṇanāma bowed down ; ha certainly.

Translation

Gazing at this form and aware that this was the perfect Supreme Personality of Godhead, King Mucukunda became filled with happiness. First he stood with folded hands and then He bowed before the Lord with great devotion.

Content

śrī-mucukunda uvāca kṛṣṇāya vasudevāya devakī-nandanāya ca nanda-gopa-kumarāya govindāya namo namaḥ śrī-mucukunda uvāca—Śrī Mucukunda said; kṛṣṇāya—the Supreme Lord; vasudevāya—unto the son of Vasudeva; devakī-nandanāya—unto the son of Devakī; ca—and; nanda-gopa—Nanda and the cowherd men; kumarāya—unto their son; govindāya—unto the Supreme Personality of Godhead, who enlivens the cows and the senses; namaḥ—respectful obeisances; namaḥ—obeisances. Śrī Mucukunda said: Let me offer my respectful obeisances unto the Lord, who has become the son of Vasudeva, the pleasure of Devakī, the boy of Nanda and the other cowherd men of Vṛndāvana, and the enlivener of the cows and the senses.*

Verse text

namaḥ paṅkaja-nābhāya namaḥ paṅkaja-māline namaḥ paṅkaja-netrāya namas te paṅkajāṅghraye

Synonyms

namaḥ all respectful obeisances ; paṅkaja-nābhāya unto the Lord who has a specific depression resembling a lotus flower in the center ofHis abdomen ; namaḥ obeisances ; paṅkaja-māline one who is always decorated with a garland of lotus flowers ; namaḥ obeisances ; paṅkaja-netrāya one whose galnce is as cooling as a lotus flower ; namaḥ te respectful obeisances unto You ; paṅkajāṅghraye unto You, the soles of whose feet are engraved with lotus flowers (and who are therefore said to possess lotus feet).

Translation

My respectful obeisances are unto you, O Lord, whose abdomen is marked with a dpression like a lotus flower, who are always decorated with garlands of lotus flowers, whose glance is as cool as the lotus, and whose feet are engraved with lotuses.*

Verse text

namaḥ kṛṣṇāya suddhāya brahmaṇe paramātmane praṇata-kleśa-nāśāya govindāya namo namaḥ

Synonyms

namaḥ obeisances ; kṛṣṇāya to Kṛṣṇa ; suddhāya pure ; brahmaṇe the Supreme ; paramātmane the Supersoul ; praṇata of the surrendered souls ; kleśa the sufferings ; nāśāya the destruction ; govindāya to the pleasure of the cows and senses ; namaḥ obeisances ; namaḥ obeisances.

Translation

My respectful obeisances are unto supremely pure Lord Kṛṣṇa, who is both the impersonal Brahman and the all-pervading Supersoul, who is the enlivener of the cows and the senses, and who destroys the sufferings of the surrendered devotees.

Verse text

namo 'stv anantāya sahasra-mūrtaye sahasra-pādākṣi-śiroru-bāhave sahasra-nāmne puruṣāya śāśvate sahasra-koṭī-yuga-dhāriṇe namaḥ

Synonyms

namaḥ obeisances ; astu may be ; anantāya limitless ; sahasra-mūrtaye a thousand forms ; sahasra a thousand ; pāda feet ; akṣi eyes ; śira heads ; uru thighs ; bāhave and arms ; sahasra-nāmne a thousand names ; puruṣāya the Supreme Person ; śāśvate eternal ; sahasra thousand ; koṭi ten million ; yuga yugas ; dhāriṇe holding ; namaḥ obeisances.

Translation

My respectful obeisances are unto limitless Lord Kṛṣṇa, who appears in millions of forms, who has millions of feet, eyes, heads, thighs, and arms, who has millions of names, who is the eternal Supreme Person, and who maintains the worlds for billions of yugas.

Verse text

hare mat-samaḥ patākī nāsti bhūmau tathā tvat-samo nāsti pāpāpahārī iti tvaṁ ca matvā jagannātha deva yathecchā bhavet te tathā māṁ kuru tvam

Synonyms

hare O Lord Kṛṣṇa ; mat-samaḥ equal to me ; patākī a sinner ; na not ; asti is ; bhūmau on the earth ; tathā so ; tvat-samaḥ equal to You ; na not ; asti is ; pāpa sins ; apahārī removing ; iti thus ; tvam to You ; ca and ; matvā bowing ; jagannātha O master of the worlds ; deva O Lord ; yathā as ; icchā desire ; bhavet may be ; te of You ; tathā so ; mām to Me ; kuru do ; tvam You.

Translation

O Lord Kṛṣṇa, in this world no one is as sinful as I and no one is as purifying as You. Therefore, O master of the worlds, O effulgent Lord, please consider my case and do what You wish.

Content

śrī-nārada uvāca evaṁ stuto hariḥ sākṣāt paramānanda-vigrahaḥ jṣātvā taṁ nirguṇāṁ bhaktaṁ prāha gambhirayā girā śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; evam—thus; stutaḥ—praised; hariḥ—Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; paramānanda—transcendental bliss; vigrahaḥ—form; jṣātvā—understanding; tam—him; nirguṇam—beyond ther modes of narture; bhaktam—a devotee; prāha—spoke; gambhirayā—deep; girā—with a voice. Śrī Nārada said: Hearing these prayers, and aware that Mucukunda's devotion was beyond the touch of the mades of nature, Lord Kṛṣṇa, whose form is filled with transcendental bliss, spoke with a deep voice.

Content

śrī-bhagavān uvāca dhanyas tvaṁ rāja-śardūla dhanyā te vimalā matiḥ nairapekṣyena divyena bhakti-bhāvena pūritā śrī-bhagavān uvāca—thre Supreme Personality of Godhead said; dhanyaḥ—fortunate; tvam—you; rāja-śardūla—O tiger of kings; dhanyā—fortunate; te—of you; vimalā—the pure; matiḥ—thoughts; nairapekṣyena—with perfect renunciation; divyena—with transcendental; bhakti-bhāvena—love; pūritā—filled. The Supreme Personality of Godhead said: O tiger of kings, you are fortunate. Your pure thoughts are glorious. They are filled with perfect renunciation and splendid transcendental love.

Verse text

adyaiva gaccha mad-dhāma badary-ākhyaṁ mad-āśrayaḥ tatraiva tu tapas taptvā bhūtvā brāhmaṇa-puṅgavaḥ

Synonyms

adya now ; eva indeed ; gaccha go ; mad-dhāma to My abode ; badary-ākhyam named Badari ; mad-āśrayaḥ My shelter ; tatra there ; eva indeed ; tu indeed ; tapaḥ austerities ; taptvā perform ; bhūtvā having done ; brāhmaṇa-puṅgavaḥ the best of brāhmaṇas.

Translation

Go at once to My abode named Badarikāśrama. By performing austerities there you will become the best of brāhmaṇas.

Verse text

prema-lakṣaṇayā bhaktyā mad-dhāma prakṛteḥ param prāpsyasi tvaṁ mahā-rāja yato nāvartate gataḥ

Synonyms

prema-lakṣaṇayā characterized by love ; bhaktyā by devotional service ; mad-dhāma to My abode ; prakṛteḥ the world of matter ; param above ; prāpsyasi you will attain ; tvam you ; mahā-rāja O great king ; yataḥ from which ; na not ; āvartate returns ; gataḥ having gone.

Translation

O great king, by serving Me with loving devotion You will attain My own abode, which is above the world of matter. They who go there never return to the world of birth and death.

Content

śrī-nārada uvāca itthaṁ stutvā hariṁ natvā parikramya natānanaḥ niścakrāma guhā-durgāc chrī-kṛṣṇa-prema-vihvalaḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ittham—thus; stutvā—praying; harim—to Lord Kṛṣṇa; natvā—bowing down; parikramya—cicumambulating; natānanaḥ—with bowed head; niścakrāma—left; guhā-durgāt—the mountain cave; śrī-kṛṣṇa-prema-vihvalaḥ—filled with love for Lord Kṛṣṇa. Śrī Nārada said: After offering prayers, bowing down, and with bowed head circumambulating the Lord, King Mucukunda, now overwhelmed with love for Lord Kṛṣṇa, left the mountain cave.

Verse text

dvāpare kṣullakā martyā tāla-vrkṣa-śatocchritam dṛṣṭvā taṁ dudruvur mārge bhaya-bhītā itas tataḥ

Synonyms

dvāpare in Dvapara-yuga ; kṣullakā short ; martyā living beings ; tāla-vrkṣa-śatocchritam as tall as a hundered palm trees ; dṛṣṭvā seeing ; tam him ; dudruvuḥ fled ; mārge on the road ; bhaya-bhītā terrified ; itaḥ here ; tataḥ and there.

Translation

The Dvāpara-yuga people, who were all very short, became terrified and fled when on the road they saw King Mucukunda, who was tall as a hundred palm trees.

Verse text

mā bhaiṣṭety abhayaṁ yacchan jagāma diśam uttaram evaṁ dattvā varaṁ tasmai mucukundāya dhīmate

Translation

bhagavān punar āvrajya mathurāṁ mleccha-veṣṭitām hatvā mleccha-balaṁ sarvaṁ tad-dhanāny acchinad balāt mā—don't; bhaiṣṭa—be afraid; iti—thus; abhayam—fearlessness; yacchan—giving; jagāma—went; diśam—to the direction; uttaram—north; evam—thus; dattvā—giving; varam—a benediction; tasmai—to him; mucukundāya—Mucukunda; dhīmate—wise; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; punaḥ—again; āvrajya—returning; mathurām—to Mathurā; mleccha-veṣṭitām—surrounded by mlecchas; hatvā—killing; mleccha-balam—the mleccha army; sarvam—entire; tad-dhanāny—their wealth; acchinat—broke; balāt—forcibly. Saying, "Don't be afraid", Mucukunda removed their fears and continued north. Then Lord Kṛṣṇa, after giving His blessings to wise Mucukunda, returned to Mathurā City, which was surrounded by the mlecchas. The Lord killed the entire mleccha army and forcibly broke the mlecchas' power.

Verse text

mā bhaiṣṭety abhayaṁ yacchan jagāma diśam uttaram evaṁ dattvā varaṁ tasmai mucukundāya dhīmate

Translation

bhagavān punar āvrajya mathurāṁ mleccha-veṣṭitām hatvā mleccha-balaṁ sarvaṁ tad-dhanāny acchinad balāt mā—don't; bhaiṣṭa—be afraid; iti—thus; abhayam—fearlessness; yacchan—giving; jagāma—went; diśam—to the direction; uttaram—north; evam—thus; dattvā—giving; varam—a benediction; tasmai—to him; mucukundāya—Mucukunda; dhīmate—wise; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; punaḥ—again; āvrajya—returning; mathurām—to Mathurā; mleccha-veṣṭitām—surrounded by mlecchas; hatvā—killing; mleccha-balam—the mleccha army; sarvam—entire; tad-dhanāny—their wealth; acchinat—broke; balāt—forcibly. Saying, "Don't be afraid", Mucukunda removed their fears and continued north. Then Lord Kṛṣṇa, after giving His blessings to wise Mucukunda, returned to Mathurā City, which was surrounded by the mlecchas. The Lord killed the entire mleccha army and forcibly broke the mlecchas' power.

Verse text

atha rājā jarāsandho yoddhum abhyuditaḥ punaḥ āhūya māgadhān viprān muhūrtādeśa-kāriṇaḥ

Synonyms

atha then ; rājā King ; jarāsandhaḥ Jarasandha ; yoddhum to fight ; abhyuditaḥ eager ; punaḥ again ; āhūya calling ; māgadhān of Magadha ; viprān the brāhmaṇas ; muhūrtādeśa-kāriṇaḥ giving instruction fro the proper time.

Translation

Then King Jarāsandha, eager to fight again with Lord Kṛṣṇa, called together the great astrologer-brāhmaṇas of the Māgadha country.

Verse text

prāhedaṁ vāsudevākhyaṁ jitvā yady āgato hy aham sarvān sampūjayiṣyāmi sadā yuṣmat-padāśraye

Synonyms

prāha said ; idam this ; vāsudevākhyam named Vāsudeva ; jitvā defeating ; yady if ; āgataḥ returned ; hy indeed ; aham I ; sarvān all ; sampūjayiṣyāmi I will worship ; sadā forever ; yuṣmat-padāśraye the shelter of your feet.

Translation

Jarāsandha said to them: If I defeat Kṛṣṇa, when I return I will take shelter of your feet and worship you all forever.

Verse text

kārāgāreṣu yāvad vai sthitā bhavata bho dvijāḥ parājito 'haṁ va yuṣmān haniṣyāmi na saṁśayaḥ

Synonyms

kārāgāreṣu in prison ; yāvat when ; vai indeed ; sthitā situated ; bhavata you ; bhaḥ O ; dvijaḥ brāhmaṇas ; parājitaḥ defeated ; aham I ; va or ; yuṣmān you all ; haniṣyāmi I will kill ; na no ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

But if I am defeated and imprisoned, I will kill you all. Of this there is no doubt.

Verse text

evam uktvā dvijān rājā jarāsandho mahā-balaḥ ājagāmāśu mathurāṁ trayo-viṁśaty-anīka-paḥ

Synonyms

evam thus ; uktvā speaking ; dvijān to the brāhmaṇas ; rājā King ; jarāsandhaḥ Jarasandha ; mahā-balaḥ very powerful ; ājagāma went ; āśu at once ; mathurām to Mathurā ; trayo-viṁśaty-anīka-paḥ at the head of 23 armies.

Translation

After speaking these words, powerful King Jarāsandha, taking with him 23 army divisions, quickly went to Mathurā City.

Verse text

brahma-vākyam ṛtaṁ kartuṁ sva-pratijṣāṁ vihāya ca manuṣya-ceṣṭām āpannau sva-purād bhīta-bhītavat

Translation

rāma-kṛṣṇau parau devau padbhyāṁ dudruvatur drutam palāyamānau tau vīkṣya māgadhaḥ prahasan bhṛśam anvadhāvad rathānīkair brahma-vākyam anusmaran dakṣināśaṁ gatāv itthaṁ pravarṣaṇa-girau harī brahma—of the brāhmaṇas; vākyam—the statement; ṛtam—proper; kartum—to do; sva-pratijṣām—his own promise; vihāya—abandoning; ca—and; manuṣya-ceṣṭām—the actions of human beings; āpannau—attained; sva-purāt—from his city; bhīta-bhītavat—as if terrified; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; parau devau—ther two Supreme Lord; padbhyām—on foot; dudruvatuḥ—ran; drutam—quickly; palāyamānau—fleeing; tau—Them; vīkṣya—seeing; māgadhaḥ—the king of Magadha; prahasan—laughing; bhṛśam—greatly; anvadhāvat—followed; rathānīkaiḥ—with chariot soldiewrs; brahma-vākyam—the brāhmaṇas' words; anusmaran—remembering; dakṣināśam—to the south; gatāv—direction; ittham—thus; pravarṣaṇa-girau—on Mount Pravarsana; harī—the two Supreme Lords. Seeing Kṛṣṇa and Balarāma fleeing on foot as if They were ordinary terrified human beings, Jarāsandha laughed aloud. At first he was determined not to keep the promise he made to the brāhmaṇas. Then, with many chariot warriors pursuing Kṛṣṇa and Balarāma as They ran south to Mount Pravarṣaṇa, he remembered his words to the brāhmaṇas.

Verse text

brahma-vākyam ṛtaṁ kartuṁ sva-pratijṣāṁ vihāya ca manuṣya-ceṣṭām āpannau sva-purād bhīta-bhītavat

Translation

rāma-kṛṣṇau parau devau padbhyāṁ dudruvatur drutam palāyamānau tau vīkṣya māgadhaḥ prahasan bhṛśam anvadhāvad rathānīkair brahma-vākyam anusmaran dakṣināśaṁ gatāv itthaṁ pravarṣaṇa-girau harī brahma—of the brāhmaṇas; vākyam—the statement; ṛtam—proper; kartum—to do; sva-pratijṣām—his own promise; vihāya—abandoning; ca—and; manuṣya-ceṣṭām—the actions of human beings; āpannau—attained; sva-purāt—from his city; bhīta-bhītavat—as if terrified; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; parau devau—ther two Supreme Lord; padbhyām—on foot; dudruvatuḥ—ran; drutam—quickly; palāyamānau—fleeing; tau—Them; vīkṣya—seeing; māgadhaḥ—the king of Magadha; prahasan—laughing; bhṛśam—greatly; anvadhāvat—followed; rathānīkaiḥ—with chariot soldiewrs; brahma-vākyam—the brāhmaṇas' words; anusmaran—remembering; dakṣināśam—to the south; gatāv—direction; ittham—thus; pravarṣaṇa-girau—on Mount Pravarsana; harī—the two Supreme Lords. Seeing Kṛṣṇa and Balarāma fleeing on foot as if They were ordinary terrified human beings, Jarāsandha laughed aloud. At first he was determined not to keep the promise he made to the brāhmaṇas. Then, with many chariot warriors pursuing Kṛṣṇa and Balarāma as They ran south to Mount Pravarṣaṇa, he remembered his words to the brāhmaṇas.

Verse text

brahma-vākyam ṛtaṁ kartuṁ sva-pratijṣāṁ vihāya ca manuṣya-ceṣṭām āpannau sva-purād bhīta-bhītavat

Translation

rāma-kṛṣṇau parau devau padbhyāṁ dudruvatur drutam palāyamānau tau vīkṣya māgadhaḥ prahasan bhṛśam anvadhāvad rathānīkair brahma-vākyam anusmaran dakṣināśaṁ gatāv itthaṁ pravarṣaṇa-girau harī brahma—of the brāhmaṇas; vākyam—the statement; ṛtam—proper; kartum—to do; sva-pratijṣām—his own promise; vihāya—abandoning; ca—and; manuṣya-ceṣṭām—the actions of human beings; āpannau—attained; sva-purāt—from his city; bhīta-bhītavat—as if terrified; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; parau devau—ther two Supreme Lord; padbhyām—on foot; dudruvatuḥ—ran; drutam—quickly; palāyamānau—fleeing; tau—Them; vīkṣya—seeing; māgadhaḥ—the king of Magadha; prahasan—laughing; bhṛśam—greatly; anvadhāvat—followed; rathānīkaiḥ—with chariot soldiewrs; brahma-vākyam—the brāhmaṇas' words; anusmaran—remembering; dakṣināśam—to the south; gatāv—direction; ittham—thus; pravarṣaṇa-girau—on Mount Pravarsana; harī—the two Supreme Lords. Seeing Kṛṣṇa and Balarāma fleeing on foot as if They were ordinary terrified human beings, Jarāsandha laughed aloud. At first he was determined not to keep the promise he made to the brāhmaṇas. Then, with many chariot warriors pursuing Kṛṣṇa and Balarāma as They ran south to Mount Pravarṣaṇa, he remembered his words to the brāhmaṇas.

Verse text

yasmin nilīnau jṣātvā tāv edhobhis taṁ dadāha ha bhāsmī-bhūte vane jāte dahyamāna-tata-gireḥ

Synonyms

yasmin in which ; nilīnau entered ; jṣātvā knowing ; tāv Them ; edhobhiḥ with fire ; tam that ; dadāha set afire ; ha indeed ; bhāsmī-bhūte burned to ashes ; vane the forest ; jāte manifested ; dahyamāna-tata-gireḥ of the burning mountain.

Translation

Aware that Kṛṣṇa and Balarāma were hiding in the mountain, Jarāsandha set the mountain on fire and burned all its forests to ashes.

Verse text

daśaika-yojanottuṅgāt samutpatya sureśvarau alakṣyamanāv aribhir dvārakāyaṁ nipetatuḥ

Synonyms

daśaika-yojana eleven yojanas ; uttuṅgāt from the height ; samutpatya jumping ; sureśvarau the two Supreme Personality of Godheads ; alakṣyamanāv unseen ; aribhiḥ by the enemies ; dvārakāyam in Dvārakā ; nipetatuḥ fell.

Translation

Jumping from a height of eighty-eight miles, Kṛṣṇa and Balarāma, the two Supreme Personalities of Godhead, unseen by Their enemies, landed in Dvārakā.

Verse text

so 'pi dagdhau ca tau matvā māgadhendro mahā-balaḥ māgadhān prayayau vīro vādayan jaya-dundubhīn

Synonyms

saḥ he ; api also ; dagdhau burned ; ca and ; tau Them ; matvā thinking ; māgadhendraḥ the king of Magadha ; mahā-balaḥ very powerful ; māgadhān to the couinrty of Magadha ; prayayau returned ; vīraḥ a hero ; vādayan making sound ; jaya-dundubhīn the drums of victory.

Translation

Thinking that Kṛṣṇa and Balarāma had been burned to death, powerful Jarāsandha returned to the country of Māgadha, where he was a hero and the drums of victory sounded.

Verse text

brāhmaṇān pūjayām āsa bhaktyā paramayā nṛpa yasya vipraḥ sahāyo 'sti kutas tasya parājayaḥ

Synonyms

brāhmaṇān the brāhmaṇas ; pūjayām āsa worshiped ; bhaktyā with devotion ; paramayā great ; nṛpa O king ; yasya of whom ; vipraḥ a brāhmaṇa ; sahāyaḥ the helper ; asti is ; kutaḥ how? ; tasya of him ; parājayaḥ defeat.

Translation

With great devotion Jarāsandha worshiped the brāhmaṇas. How can there be defeat for one helped by a brāhmaṇa? .pa