Chapter One Jarāsandha-parājaya Jarāsandha's Defeat

53 verses

Content

śrī-nārada uvāca kṛṣṇāya vāsudevāya devakī-nandanāya ca nanda-gopa-kumarāya govindāya namo namaḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; kṛṣṇāya—to Lord Kṛṣṇa; vāsudevāya—the son of Vasudeva; devakī-nandanāya—the son of Devcakī; ca—and; nanda-gopa-kumarāya—the son of Nanda-gopa; govindāya—to the happiness of the cows, land and senses; namaḥ—obeisances; namaḥ—obeisances. Śrī Nārada said: I offer my respectful obeisances to Lord Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, Devakī, and the gopa Nanda, and the happiness of the cows, land, and senses.

Verse text

śrutaṁ tava mukhād brahman mathurā-khaṇḍam adbhutam vada māṁ dvārakā-khaṇḍaṁ śrī-kṛṣṇa-caritāmṛtam

Synonyms

śrutam heard ; tava of you ; mukhāt from the mouth ; brahman Obrāhmaṇa ; mathurā-khaṇḍam the Mathura-kahnda ; adbhutam wonderful ; vada tell ; mām me ; dvārakā-khaṇḍam the Dvārakā-khaṇḍa ; śrī-kṛṣṇa-caritāmṛtam filled with the nectar of Lord Kṛṣṇa's pastimes.

Translation

O brāhmaṇa, now that I have heard from your mouth the wonderful Mathurā-khaṇḍa, please tell me the Dvārakā-khaṇḍa, which is filled with the nectar of Lord Kṛṣṇa's transcendental pastimes.

Verse text

vivāhāḥ kati putrāś ca kati pautrā ramā-pateḥ sarvaṁ vada mahā-buddhe dvārakā-vāsa-kāraṇam

Synonyms

kati how many? ; putrāḥ children ; kati how many? ; pautrā grandchildren ; ramā-pateḥ of the husabnd of the goddess of fortune ; sarvam all ; vada tell ; mahā-buddhe O intelligent one ; dvārakā-vāsa-kāraṇam the reason for residing in Dvaraka.

Translation

How many wives did He have? How many children? How many grandchildren? Tell me the reason He chose to live in Dvārakā. O wise one, please tell me everything.

Content

śrī-nārada uvāca asti-prāptī mahiṣyau dve mṛte kaṁse mahā-bale jarāsandha-gṛhaṁ duḥkhāj jagmatur maithileśvara śrī-nārada uvāca-Śrī Nārada said; asti-prāptī—Asati and Prapti; mahiṣyau—queens; dve—two; mṛte—dead; kaṁse—Kaṁsa; mahā-bale—very powerful; jarāsandha-gṛham—to Jarasandha's house; duḥkhāt—unhappily; jagmatuḥ—went; maithileśvara—O king of Mithilā. Śrī Nārada said: O king of Mithilā, after the death of powerful Kaṁsa, his two queens, Asti and Prāpti unhappily went to Jarāsandha's home.

Verse text

tan-mukhāt kaṁsa-maraṇaṁ śrutvā kruddho jara-sūtaḥ ayādavīṁ mahīṁ kartuṁ udyato 'bhūn mahā-balaḥ

Synonyms

tan-mukhāt from their mouths ; kaṁsa-maraṇam the death of Kaṁsa ; śrutvā hearing ; kruddhaḥ angry ; jara-sūtaḥ Jarasandha ; ayādavīm without Yādavas ; mahīm the earth ; kartum to make ; udyataḥ determined ; abhūt became ; mahā-balaḥ powerful.

Translation

When from their mouths he heard of Kaṁsa's death, Jarāsandha becxame angry and decided to make the earth a place where no Yādavas lived.

Verse text

akṣauhiṇībhir viṁśatyā tisrbhiś cāpi samvṛtaḥ ramyāṁ mahā-purīṁ rājann āyayau balavān nṛpaḥ

Synonyms

akṣauhiṇībhiḥ akṣauhiṇīs ; viṁśatyā with twenty ; tisrbhiḥ three ; cāpi and ; samvṛtaḥ accompanined ; ramyām beautiful ; mahā-purīm great city ; rājann O king ; āyayau went ; balavān poweful ; nṛpaḥ king.

Translation

Accompanied by 23 akṣauhiṇī divisions, powerful King Jarāsandha went to beautiful Mathurā City.

Verse text

bhayāturāṁ purīṁ vīkṣya tat-senāṁ sindhu-nādinīm sabhāyāṁ bhagavān sākṣād baladevam uvāca ha

Synonyms

bhayāturām terrified ; purīm the city ; vīkṣya seeing ; tat-senām that army ; sindhu-nādinīm roaring like the ocean ; sabhāyām in the assembly ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; sākṣāt personally ; baladevam to Lord Balarāma ; uvāca said ; ha indeed.

Translation

Seeing that the entire city was terrified of that great army roaring like the ocean, in the royal assembly Lord Kṛṣṇa said to Balarāma:

Verse text

sarvaṁ cāsya balaṁ rāma hantavyaṁ vai na saṁśayaḥ māgadhas tu na hantavyo bhūyaḥ kartā balodyamam

Synonyms

sarvam all ; ca and ; asya of him ; balam the army ; rāma O Balarāma ; hantavyam should be killed ; vai indeed ; na not ; saṁśayaḥ doubt ; māgadhaḥ the kin gof Magadha ; tu indeed ; na not ; hantavyaḥ to be killed ; bhūyaḥ more ; kartā by the doer ; balodyamam power.

Translation

O Balarāma, this army should be destroyed, but Jarāsandha should not be killed. Of this there is no doubt.

Verse text

jarāsandha-nimittena bharaṁ vai bhubhujāṁ bhuvaḥ sarvaṁ cātra hariṣyāmi kariṣyāmi priyaṁ satām

Synonyms

jarāsandha-nimittena by Jarasandha ; bharam burden ; vai indeed ; bhubhujām of kings ; bhuvaḥ of the earth ; sarvam all ; ca and ; atra here ; hariṣyāmi I will remove ; kariṣyāmi I will do ; priyam pleasure ; satām of the devotees.

Translation

I will remove the great burden of demonic kings Jarāsandha has placed on this earth. In this way I will please the devotees.

Verse text

evaṁ vadati kṛṣṇe vai vaikuṇṭhāc ca rathau śubhau abhūtām āgatau rājan sarveṣāṁ paśyatāṁ ca tau

Synonyms

evam thus ; vadati speasking ; kṛṣṇe Kṛṣṇa ; vai indeed ; vaikuṇṭhāt from Vaikuṇṭha ; ca and ; rathau two chariots ; śubhau beautiful ; abhūtām were ; āgatau come ; rājan O king ; sarveṣām as all ; paśyatām watched ; ca and ; tau they.

Translation

O king, as Lord Kṛṣṇa spoke these words two beautiful chariots arrived from Vaikuṇṭhaloka as everyone watched.

Verse text

samāruhya rathau sādyo rāma-kṛṣṇau mahā-balau yādavānāṁ balaiḥ sūkṣmais tvaraṁ nirjagmatuḥ purāt

Synonyms

samāruhya climbing ; rathau the chariots ; sādyaḥ at once ; rāma-kṛṣṇau Kṛṣṇa and Balarāma ; mahā-balau powerful ; yādavānām of the Yādavas ; balaiḥ with the armies ; sūkṣmaiḥ small ; tvaram at once ; nirjagmatuḥ left ; purāt the city.

Translation

Mounting these chariots, and accompanied by a small Yādava army, Kṛṣṇa and Balarāma at once left the city.

Verse text

yādavānāṁ māgadhānāṁ paśyadbhir divijair divi babhūva tumulaṁ yuddhaṁ adbhutaṁ roma-harṣaṇam

Synonyms

yādavānām of the Yādavas ; māgadhānām and the Magadhas ; paśyadbhiḥ looking ; divijaiḥ by the demiugods ; divi in heaven ; babhūva was ; tumulam uproar ; yuddham fight ; adbhutam astonishing ; roma-harṣaṇam making th body's hairs stand erect.

Translation

As the demigods in heaven watched, the Yādavas and Māgadhas fought a tumultuous battle that made the hairs of the body stand erect with wonder.

Verse text

akṣauhiṇībhir daśabhī rathārūḍho mahā-balaḥ śrī-kṛṣṇasya puraḥ pūrvaṁ yuyudhe māgadheśvaraḥ

Synonyms

akṣauhiṇībhiḥ with aksauhinis ; daśabhī ten ; rathārūḍhaḥ mounted ona chariot ; mahā-balaḥ powerful ; śrī-kṛṣṇasya of Śrī Kṛṣṇa ; puraḥ in the presence ; pūrvam before ; yuyudhe fought ; māgadheśvaraḥ Jarasandha.

Translation

Riding on a chariot, and accompanied by ten akṣauhiṇī divisons, Jarāsandha fought with Lord Kṛṣṇa.

Verse text

paṣcabhiś cākṣauhiṇībhir dhāṛṭarāṣṭraḥ suyodhanaḥ yuyodha yādavaiḥ sārdhaṁ jarāsandha-sahāya-kṛt

Synonyms

paṣcabhiḥ with five ; ca and ; akṣauhiṇībhiḥ aksauhinis ; dhāṛṭarāṣṭraḥ Dhrtarastra's son ; suyodhanaḥ Duryodhana ; yuyodha fought ; yādavaiḥ the Yādavas ; sārdham with ; jarāsandha-sahāya-kṛt helping Jarasandha.

Translation

Accompanied by five akṣauhiṇī divisons, Dhṛtarāṣṭra's son Duryodhana also fought on jarāsandha's side against the Yādavas.

Verse text

paṣcabhiś ca tathā rājan vindhyā-deśādhipo balī tisrbhiś ca mahā-yuddhe baṅga-nātho mahā-balaḥ

Synonyms

paṣcabhiḥ with five ; ca and ; tathā so ; rājan O king ; vindhyā-deśādhipaḥ the king of Vindhya-desa ; balī powerful ; tisrbhiḥ with three ; ca and ; mahā-yuddhe in the great battle ; baṅga-nāthaḥ the king of Bengal ; mahā-balaḥ powerful.

Translation

O king, accompanied by five akṣauhiṇīs, the powerful king of Vindhyā-deśa fought on Jarāsandha's side. Accompanied by three akṣauhiṇīs, the powerful king of Bengal also fought on Jarāsandha's side.

Verse text

evam anye 'pi rājāno jarāsandha-vaśānugāḥ prāṇaiḥ sahāyaṁ kurvantau jarāsandhasya maithila

Synonyms

evam thus ; anye other ; api also ; rājānaḥ kings ; jarāsandha-vaśānugāḥ vassals of Jarasnadha ; prāṇaiḥ with their lives ; sahāyam help ; kurvantau doing ; jarāsandhasya of Jarasnadha ; maithila O king of Mithila.

Translation

O king of Mithilā, many other kings, Jarāsandha's vassals, gave their lives to help him in the battle.

Verse text

bāṇāndhakāre saṣjāte śatru-senā-samākule ṭāṅkaraṁ śārṅga-dhanuṣaḥ śārṅga-dhanvā cakāra ha

Synonyms

bāṇāndhakāre in a darkness of arrows ; saṣjāte manifested ; śatru-senā-samākule the enemy armies ; ṭāṅkaram twanging ; śārṅga-dhanuṣaḥ of the Śārṅga bow ; śārṅga-dhanvā the holder of the Śārṅga bow ; cakāra did ; ha indeed.

Translation

When the enemy armies darkened the sky with a shower of arrows, Lord Kṛṣṇa filled the sky with the twanging sounds of His Śārṅga bow.

Verse text

nanāda tena brahmāṇḍaṁ sapta-lokair bilaiḥ saha vicelur dig-gajās tārā ejad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalam

Synonyms

nanāda echoed ; tena by that ; brahmāṇḍam the universe ; sapta-lokaiḥ with seven planets ; bilaiḥ with outer space ; saha with ; viceluḥ shook ; dig of the directions ; gajāḥ the elephants ; tara the stars

Translation

The entire universe, with the seven planetary systems and the vast regions of outer space, echoed with that sound. The earth, the stars, and the elephants that hold up the directions all trembled.

Verse text

tadaiva badhirī-bhūtaṁ śatrūṇāṁ sainya-maṇḍalam utpatanto hāya yuddhād gajās tu vimukhās tataḥ

Synonyms

tadā then ; eva indeed ; badhirī-bhūtam deafened ; śatrūṇām of enemies ; sainya-maṇḍalam the circle of the armies ; utpatantaḥ jumping ; hāya horses ; yuddhāt from the battle ; gajāḥ elephants ; tu indeed ; vimukhāḥ turned away ; tataḥ then.

Translation

Then there was a deafening noise in the circle of the enemy armies, and the horses and elephants fled the battlefield.

Verse text

dudrāva tad-balaṁ sarvaṁ ṭāṅkarād bhaya-vihvalam pratīpam etya gavyūtiḥ punas tatrājagāma ha

Synonyms

dudrāva fled ; tad-balam that army ; sarvam all ; ṭāṅkarāt from the twanging sound ; bhaya-vihvalam terrified ; pratīpam in the other direction ; etya going ; gavyūtiḥ two miles ; punaḥ again ; tatra there ; ājagāma came ; ha indeed.

Translation

When it heard the twanging of Lord Kṛṣṇa's bow, Jarāsandha's army became terrified and ran two miles from the battlefield.

Verse text

evaṁ śārṅgaṁ samuccārya taḍit-piṅga-sphurat-prabham bāṇaughaś chādayām āsa jarāsandha-balaṁ hariḥ

Synonyms

evam thus ; śārṅgam the Śārṅga bow ; samuccārya lifting ; taḍit-piṅga-sphurat-prabham glistening like lightning ; bāṇaughaḥ a flood of arrows ; chādayām āsa made a shadow ; jarāsandha-balam on Jarasandha's army ; hariḥ Lord Kṛṣṇa.

Translation

Then, lifting His Śārṅga bow glistening like lightning, Lord Kṛṣṇa unleased a flood of arrows that made a great shadow over Jarāsandha's army.

Verse text

cūrṇī-bhūtā rathā rājan bāṇaughaiḥ śārṅga-dhanvanaḥ cūrṇa-cakrā nipetuḥ kau hata-sūtāś ca nāyakāḥ

Synonyms

cūrṇī-bhūtāḥ broken to pieces ; rathā the chariots ; rājan O king ; bāṇaughaiḥ with the flood of arrows ; śārṅga-dhanvanaḥ from the Śārṅga bow ; cūrṇa-cakrāḥ broken to pieces ; nipetuḥ fell ; kau to the ground ; hata killed ; sūtāḥ charioteers ; ca and ; nāyakāḥ warriors.

Translation

O king, the flood of arrows from the Śārṅga bow broke the chariots into pieces. Their wheels broken, the chariots crashed to the ground and the warriors and charioteers on them all died.

Verse text

dvidha-bhūtā gajā bāṇais calitā gajibhiḥ saha sāśva-vāhās tathāsvāś ca bāṇaiḥ saṣchinna-kandharāḥ

Synonyms

dvidha-bhūtā cut in half ; gajā the elephants ; bāṇaiḥ by arrows ; calitā moving ; gajibhiḥ with elephant riders ; saha with ; sāśva with horses ; vāhāḥ riding ; tathā so ; asvāḥ horses ; ca and ; bāṇaiḥ with arrows ; saṣchinna severed ; kandharāḥ necks.

Translation

The many arrows cut the elephants and their riders into two pieces and severed the heads of the horses and horsemen.

Verse text

tathā vīrā mahā-yuddhe bhinnorāś chinna-mastakāḥ viśīrṇa-kavacāḥ petur bāṇaughaiś chinna-saṁśayāḥ

Synonyms

tathā then ; vīrā the warriors ; mahā-yuddhe in that great battle ; bhinna wounded ; urāḥ chests ; chinna-mastakāḥ severed heads ; viśīrṇa broken ; kavacāḥ armor ; petuḥ fell ; bāṇaughaiś with the flood of arrows ; chinna-saṁśayāḥ their hopes broken.

Translation

Their armor broken, chests wounded, and heads severed by the flood of arrows, the warriors in that great batlle fell, their hopes shattered.

Verse text

adho-mukhā ūrdhva-mukhās chinna-dehā nṛpātmajāḥ rejū raṇāṅgane rājan bhāṇḍa-vyūhā ivāhatāḥ

Synonyms

adho-mukhāḥ faces down ; ūrdhva-mukhāḥ faces up ; chinna-dehā broken bodies ; nṛpātmajāḥ princes ; rejū shone ; raṇāṅgane in the batllefield ; rājan O king ; bhāṇḍa-vyūhā pots ; iva like ; āhatāḥ broken.

Translation

O king, their faces up or down and their bodies broken, the princes littered the battlefield like so many broken earthen pots.

Verse text

kṣaṇa-mātreṇa tad-yuddhe śata-krośa-vilambitā āpagābhūn mahā-durgā rudhira-srava-sambhavāḥ

Synonyms

kṣaṇa-mātreṇa for a moment ; tad-yuddhe in that battle ; śata-krośa-vilambitā for two hundred miles ; āpagā a river ; abhūt was ; mahā-durgā impassable ; rudhira-srava-sambhavāḥ created from flowing blood.

Translation

In that battle there was for two-hundred miles a flowing river of blood, . . .

Verse text

dvipa-grāhā coṣṭra-khara- kabandhāśvādi-kacchapā śiśumāra-rathā keśa- śaivalā bhuja-sarpiṇī

Synonyms

dvipa the elephants ; grāhā crocodiles ; ca and ; uṣṭra camels ; khara mules ; kabandha headless corpses ; aśva horses ; ādi beginning with ; kacchapā turtles ; śiśumāra porpoises ; rathā chariots ; keśa hair ; śaivalā moss ; bhuja arms ; sarpiṇī snakes.

Translation

. . . where the elephants were crocodiles, the camels, mules, horses, and headless corpses giant turtles, the chariots porpoises, the severed arms snakes, . . .

Verse text

kara-mīnā mauli-ratna- hāra-kuṇḍala-śarkarā śastra-śuktiś chinna-śaṅkhā cāmara-dhvaja-saikatā

Synonyms

kara hands ; mīnā fish ; mauli crown ; ratna jewels ; hāra necklaces ; kuṇḍala earrings ; śarkarā pebbles ; śastra weapons ; śuktiḥ oysters ; chinna-śaṅkhā severed heads ; cāmara camaras ; dhvaja flags ; saikatā on the sandy beach.

Translation

. . . the severed hands fish, the helmets, earrings, and jewel necklaces pebbles, the weapons oysters, the severed heads cāmaras and flags on the sandy shore, . . .

Verse text

rathāṅgāvarta-samyuktā senā-dvaya-taṭāvṛtā śata-yojana-vistīrṇā babhau vaitāraṇī yathā

Synonyms

rathāṅga chariot wheels ; āvarta-samyuktā with whirlpools ; senā armies ; dvaya two ; taṭa shores ; āvṛtā filled ; śata-yojana-vistīrṇā eight hundred miles ; babhau shone ; vaitāraṇī the vaitarani river in the hellihs worlds ; yathā as.

Translation

. . . and the chariot wheels whirlpools. The two armies its shores, that river flowed for eight hundred miles like the river Vaitaraṇī in the hellish worlds.

Verse text

pramathā bhairavā bhūtā veṭalā yoginī-gaṇāḥ aṭṭa-hāsaṁ prakurvanto nṛtyanto raṇa-maṇḍale

Synonyms

pramathā goblins ; bhairavā bhairavas ; bhūtā ghosts ; veṭalā vetalas ; yoginī-gaṇāḥ yoginis ; aṭṭa loud ; hāsam laughter ; prakurvantaḥ doing ; nṛtyantaḥ dancing ; raṇa-maṇḍale in the battlefield.

Translation

Laughing uproariously, many goblins, ghosts, bhairavas, veṭalās and yoginīs danced in the battlefield.

Verse text

pibanto rudhiraṁ śaśvat kapālena nṛpeśvara harasya muṇḍa-mālārthaṁ jagṛhus te sirāṁsi ca

Synonyms

pibantaḥ drinking ; rudhiram blood ; śaśvat again and again ; kapālena with a skull ; nṛpeśvara O king of kings ; harasya of Lord Śiva ; muṇḍa-mālārtham for the garland of skulls ; jagṛhuḥ took ; te they ; sirāṁsi heads ; ca and.

Translation

O king of kings, again and again they drank the blood of the dead. They gathered many skulls for Lord Śiva's garland of skulls.

Verse text

siṁhārūḍhā bhadrakālī ḍākinī-śata-samvṛtā pibantī rudhiraṁ coṣṇaṁ sāṭṭa-hāsaṁ cakāra ha

Synonyms

siṁha on a lion ; ārūḍhā riding ; bhadrakālī Bhadrakālī ; ḍākinī with witches ; śata a hundred ; samvṛtā accompanied ; pibantī drinking ; rudhiram blood ; ca and ; uṣṇam warm ; sāṭṭa-hāsam with loud laughter ; cakāra did ; ha indeed.

Translation

Riding on a lion, and accompanied a hundred female goblins, goddess Bhadrakālī drank the warm blood of the dead and laughed uproariously.

Verse text

vidyādharyaś ca svarga-sthā gandharvyo 'psarasas tathā kṣatra-dharma-sthitān vīrān vavrire deva-rūpiṇaḥ

Synonyms

vidyādharyaḥ Vidyadharis ; ca and ; svarga-sthā in Svargaloka ; gandharvyaḥ Gandharvis ; apsarasaḥ Apsaras ; tathā so ; kṣatra-dharma-sthitān folloing ksatriya-dharma ; vīrān warriors ; vavrire chose ; deva-rūpiṇaḥ the forms of demigods.

Translation

The warriors that died nobly upholding the principles of kṣatriya-dharma became demigods and the Vidyādharī, Gandharvīs, and Apsarā demigoddesses of Svargaloka selected them to be their husbands.

Verse text

gṛhitvā tān kalir abhūt tāsāṁ paty-artham ambare mamānurūpā tenaiva iti tad-gata-cetasām

Synonyms

gṛhitvā taking ; tān them ; kaliḥ a quarrel ; abhūt was ; tāsām of them ; paty-artham for the sake of the husband ; ambare in the sky ; mama me ; anurūpā like ; tena by that ; eva indeed ; iti thus ; tad-gata-cetasam their hearts gone to them.

Translation

Many demigoddess desiring him as her husband, they quarreled over each hero. They each thought, "He is perfect for me."

Verse text

kecid vīrā dharma-parā raṇa-raṅgān na calitāḥ yayur viṣṇu-padaṁ divyaṁ bhittvā mārtaṇḍa-maṇḍalam

Synonyms

kecit some ; vīrā warriors ; dharma-parā devoted to duty ; raṇa-raṅgān from the battlefield ; na not ; calitāḥ fled ; yayuḥ went ; viṣṇu of Lord Viṣṇu ; padam to the abode ; divyam transcendental ; bhittvā breaking ; mārtaṇḍa-maṇḍalam the circle of the sun.

Translation

Some heroes, staunchly devoted to duty and not fleeing the battlefield, passed through the circle of the sun and went to the transcendental abode of Lord Viṣṇu.

Verse text

śeṣaṁ balaṁ samākṛṣya baladevo halena vai muśalenāhanat kruddhas trailokya-bala-dhārakaḥ

Synonyms

śeṣam the remainder ; balam army ; samākṛṣya dragging ; baladevaḥ Lord Balarāma ; halena by firce ; vai indeed ; muśalena with His club ; ahanat killed ; kruddhaḥ angry ; trailokya-bala-dhārakaḥ having the strength of the three worlds.

Translation

Possessing all the strength in the three worlds, angry Lord Balarāma killed all the remaining soldiers with His club.

Verse text

evaṁ sainye kṣayaṁ yāte jarāsandhasya sarvataḥ suyodhano vindhyā-nātho baṅga-nāthas tathaiva ca

Translation

sarve vidudruvur yuddhād bhaya-bhītā itas tataḥ jarāsandho mahā-vīryo nāgāyuta-samo bale rathenāgatavān rājan baladevasya sammukhe samākṛṣya halāgreṇa jarāsandha-rathaṁ śubham evam—this; sainye—in the army; kṣayam—destruction; yāte—attained; jarāsandhasya—of Jarasandha; sarvataḥ—in all respects; suyodhanaḥ—Duryodhana; vindhyā-nāthaḥ—the king of Vindhyā-deśa; baṅga-nāthaḥ—the king of Bengal; tathā—so; eva—indeed; ca—and; sarve—all; vidudruvuḥ—fled; yuddhāt—from the battle; bhaya-bhītā—frightened; itaḥ—here; tataḥ—and there; jarāsandhaḥ—Jarasandha; mahā-vīryaḥ—very strong; nāgāyuta-samaḥ—equal to ten thousand elephants; bale—in strength; rathena—by chation; āgatavān—come; rājan—O king; baladevasya—of Lord Balarāma; sammukhe—in the presence; samākṛṣya—dragging; halāgreṇa—by the tip of His plow; jarāsandha-ratham—Jarasandha's chariot; śubham—beautiful. When Jarāsandha's army was completely destroyed, the king of Vindhyā-deśa, the king of Bengal, and Duryodhana became terrified and fled here and there. Then Jarāsandha, who was as strong as ten thousand elephants, drove his chariot to meet Lord Balarāma. With the tip of His plow Lord Balarāma caught the beautiful chariot and dragged it here and there.

Verse text

evaṁ sainye kṣayaṁ yāte jarāsandhasya sarvataḥ suyodhano vindhyā-nātho baṅga-nāthas tathaiva ca

Translation

sarve vidudruvur yuddhād bhaya-bhītā itas tataḥ jarāsandho mahā-vīryo nāgāyuta-samo bale rathenāgatavān rājan baladevasya sammukhe samākṛṣya halāgreṇa jarāsandha-rathaṁ śubham evam—this; sainye—in the army; kṣayam—destruction; yāte—attained; jarāsandhasya—of Jarasandha; sarvataḥ—in all respects; suyodhanaḥ—Duryodhana; vindhyā-nāthaḥ—the king of Vindhyā-deśa; baṅga-nāthaḥ—the king of Bengal; tathā—so; eva—indeed; ca—and; sarve—all; vidudruvuḥ—fled; yuddhāt—from the battle; bhaya-bhītā—frightened; itaḥ—here; tataḥ—and there; jarāsandhaḥ—Jarasandha; mahā-vīryaḥ—very strong; nāgāyuta-samaḥ—equal to ten thousand elephants; bale—in strength; rathena—by chation; āgatavān—come; rājan—O king; baladevasya—of Lord Balarāma; sammukhe—in the presence; samākṛṣya—dragging; halāgreṇa—by the tip of His plow; jarāsandha-ratham—Jarasandha's chariot; śubham—beautiful. When Jarāsandha's army was completely destroyed, the king of Vindhyā-deśa, the king of Bengal, and Duryodhana became terrified and fled here and there. Then Jarāsandha, who was as strong as ten thousand elephants, drove his chariot to meet Lord Balarāma. With the tip of His plow Lord Balarāma caught the beautiful chariot and dragged it here and there.

Verse text

evaṁ sainye kṣayaṁ yāte jarāsandhasya sarvataḥ suyodhano vindhyā-nātho baṅga-nāthas tathaiva ca

Translation

sarve vidudruvur yuddhād bhaya-bhītā itas tataḥ jarāsandho mahā-vīryo nāgāyuta-samo bale rathenāgatavān rājan baladevasya sammukhe samākṛṣya halāgreṇa jarāsandha-rathaṁ śubham evam—this; sainye—in the army; kṣayam—destruction; yāte—attained; jarāsandhasya—of Jarasandha; sarvataḥ—in all respects; suyodhanaḥ—Duryodhana; vindhyā-nāthaḥ—the king of Vindhyā-deśa; baṅga-nāthaḥ—the king of Bengal; tathā—so; eva—indeed; ca—and; sarve—all; vidudruvuḥ—fled; yuddhāt—from the battle; bhaya-bhītā—frightened; itaḥ—here; tataḥ—and there; jarāsandhaḥ—Jarasandha; mahā-vīryaḥ—very strong; nāgāyuta-samaḥ—equal to ten thousand elephants; bale—in strength; rathena—by chation; āgatavān—come; rājan—O king; baladevasya—of Lord Balarāma; sammukhe—in the presence; samākṛṣya—dragging; halāgreṇa—by the tip of His plow; jarāsandha-ratham—Jarasandha's chariot; śubham—beautiful. When Jarāsandha's army was completely destroyed, the king of Vindhyā-deśa, the king of Bengal, and Duryodhana became terrified and fled here and there. Then Jarāsandha, who was as strong as ten thousand elephants, drove his chariot to meet Lord Balarāma. With the tip of His plow Lord Balarāma caught the beautiful chariot and dragged it here and there.

Verse text

cūrṇayām āsa sahasā musalena yadūttamaḥ jarāsandho 'pi viratho hatāśvo hata-sārathiḥ

Synonyms

cūrṇayām āsa broke to pieces ; sahasā at once ; musalena ith His club ; yadūttamaḥ the best of the Yādavas ; jarāsandhaḥ Jarāsandha ; api also ; virathaḥ without a chariot ; hata dead ; aśvaḥ horses ; hata dead ; sārathiḥ charioteer.

Translation

Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, broke the chariot to pieces. Now Jarāsandha had no chariot and his horses and charioteer had been killed.

Verse text

jagrāha balinaṁ dorbhyāṁ santyaktvā śastra-saṁhitam tayor yuddham abhūd ghoraṁ bāhūbhyāṁ raṇa-maṇḍale

Synonyms

jagrāha grabbed ; balinam strong ; dorbhyām with both arms ; santyaktvā abandoning ; śastra-saṁhitam weapons ; tayoḥ of them ; yuddham fight ; abhūt was ; ghoram horrible ; bāhūbhyām with both arms ; raṇa-maṇḍale in the battlefield.

Translation

Then Lord Balarāma threw away His weapons and with both hands grabbed powerful Jarāsandha. Hand-to-hand they fought a terrible duel in the battlefield.

Verse text

paśyatāṁ divi devānāṁ narāṇāṁ bhuvi maithila urasā śirasā caiva bāhūbhyāṁ pādayoḥ pṛthak

Translation

yuyudhāte malla-yuddhe siṁhāv iva mahā-bale tayoś ca yuddhyatoḥ sarvaṁ kṣuṇṇaṁ bhū-khaṇḍa-maṇḍalam paśyatām—looking; divi—in heaven; devānām—of the demigods; narāṇām—of the humans; bhuvi—on the earth; maithila—O king of Mithila; urasā—with the chest; śirasā—with the head; ca—and; eva—indeed; bāhūbhyām—with arms; pādayoḥ—with feet; pṛthak—specific; yuyudhāte—fought; malla-yuddhe—in wrestling; siṁhāv—two lions; iva—like; mahā-bale—in great strength; tayoś—of them; ca—and; yuddhyatoḥ—fighting; sarvam—all; kṣuṇṇam—pounded; bhū-khaṇḍa-maṇḍalam—the circle of the earth. O king of Mithilā, as the demigods in heaven and the humans on earth watched, Lord Balarāma and Jarāsandha wrestled arm-to-arm, foot-to-foot, chest-to-chest, and head-to-head, like two very powerful lions. As they fought the circle of the earth became crushed and broken.

Verse text

paśyatāṁ divi devānāṁ narāṇāṁ bhuvi maithila urasā śirasā caiva bāhūbhyāṁ pādayoḥ pṛthak

Translation

yuyudhāte malla-yuddhe siṁhāv iva mahā-bale tayoś ca yuddhyatoḥ sarvaṁ kṣuṇṇaṁ bhū-khaṇḍa-maṇḍalam paśyatām—looking; divi—in heaven; devānām—of the demigods; narāṇām—of the humans; bhuvi—on the earth; maithila—O king of Mithila; urasā—with the chest; śirasā—with the head; ca—and; eva—indeed; bāhūbhyām—with arms; pādayoḥ—with feet; pṛthak—specific; yuyudhāte—fought; malla-yuddhe—in wrestling; siṁhāv—two lions; iva—like; mahā-bale—in great strength; tayoś—of them; ca—and; yuddhyatoḥ—fighting; sarvam—all; kṣuṇṇam—pounded; bhū-khaṇḍa-maṇḍalam—the circle of the earth. O king of Mithilā, as the demigods in heaven and the humans on earth watched, Lord Balarāma and Jarāsandha wrestled arm-to-arm, foot-to-foot, chest-to-chest, and head-to-head, like two very powerful lions. As they fought the circle of the earth became crushed and broken.

Verse text

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

Verse text

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

Verse text

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

Verse text

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

Verse text

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

Verse text

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

Verse text

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

Verse text

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

Verse text

samarcito maṅgala-lāja-puṣpaiḥ paśyan purīṁ maṅgala-kumbha-yuktām pītāmbaraḥ syāma-tanuḥ śubhāṅgaḥ sphurat-kirīṭāṅgada-kuṇḍala-prabhaḥ

Translation

śārṅgādi-śastrāstra-dharo hasan-mukhas tālāṅka-yukto garuḍa-dhvajaḥ svayam udyad-vilolāśva-rathaḥ surārcitaḥ sametya rājānam asau baliṁ dadau samarcitā—worshiped; maṅgala-lāja-puṣpaiḥ—with auspicious flowers and grains; paśyan—seeing; purīm—the city; maṅgala-kumbha—auspicious pots; yuktām—with; pītāmbaraḥ—in yellow garments; syāma-tanuḥ—His body dark; śubhāṅgaḥ—His limbs handsome; sphurat—glistening; kirīṭa—crown; aṅgada—armlets; kuṇḍala—earrings; prabhaḥ—splendor; śārṅgādi—beginning eith the Śārṅga bow; śastra-astra-dharaḥ—holding many weapons; hasan-mukhaḥ—smiling; tālāṅka-yuktaḥ—with the mark of palm tree; garuḍa-dhvajaḥ—with the flag of Garuḍa; svayam—personally; udyad-vilolāśva-rathaḥ—on a chariot pulled by restless horses; sura—by the demigods; arcitaḥ—worshiped; sametya—going; rājānām—to the king; asau—He; balim—offering; dadau—gave. Worshiped by showers of grains and flowers and gazing at the city filled with beautiful spires, His garments yellow, His complexion dark, His limbs handsome and graceful, His crown, armlets, and earrings glittering with great splendor, and His face smiling, carrying the Śārṅga bow and many other weapons, caarrying the palm-tree insignia and the Garuḍa flag, riding on a chariot pulled by restless horses, and worshiped by the demigods, Lord Kṛṣṇa approached King Ugrasena and gave a vassal's offering to him. .pa

Verse text

samarcito maṅgala-lāja-puṣpaiḥ paśyan purīṁ maṅgala-kumbha-yuktām pītāmbaraḥ syāma-tanuḥ śubhāṅgaḥ sphurat-kirīṭāṅgada-kuṇḍala-prabhaḥ

Translation

śārṅgādi-śastrāstra-dharo hasan-mukhas tālāṅka-yukto garuḍa-dhvajaḥ svayam udyad-vilolāśva-rathaḥ surārcitaḥ sametya rājānam asau baliṁ dadau samarcitā—worshiped; maṅgala-lāja-puṣpaiḥ—with auspicious flowers and grains; paśyan—seeing; purīm—the city; maṅgala-kumbha—auspicious pots; yuktām—with; pītāmbaraḥ—in yellow garments; syāma-tanuḥ—His body dark; śubhāṅgaḥ—His limbs handsome; sphurat—glistening; kirīṭa—crown; aṅgada—armlets; kuṇḍala—earrings; prabhaḥ—splendor; śārṅgādi—beginning eith the Śārṅga bow; śastra-astra-dharaḥ—holding many weapons; hasan-mukhaḥ—smiling; tālāṅka-yuktaḥ—with the mark of palm tree; garuḍa-dhvajaḥ—with the flag of Garuḍa; svayam—personally; udyad-vilolāśva-rathaḥ—on a chariot pulled by restless horses; sura—by the demigods; arcitaḥ—worshiped; sametya—going; rājānām—to the king; asau—He; balim—offering; dadau—gave. Worshiped by showers of grains and flowers and gazing at the city filled with beautiful spires, His garments yellow, His complexion dark, His limbs handsome and graceful, His crown, armlets, and earrings glittering with great splendor, and His face smiling, carrying the Śārṅga bow and many other weapons, caarrying the palm-tree insignia and the Garuḍa flag, riding on a chariot pulled by restless horses, and worshiped by the demigods, Lord Kṛṣṇa approached King Ugrasena and gave a vassal's offering to him. .pa