Chapter Eighteen Śrī Gopī-vākye Uddhavāgamana Uddhava Hears the Gopīs' Words and Returns to Mathurā

32 verses

Verse text

śrī-barhiṣmatī-bhavā ūcuḥ aho layābdhau kṛpayā harir yaṁ uddhṛtya vārāha-tanur mahātmā tam anvadhāvad dhṛta-siṣjinī-śaro bhūtvā dayāluḥ pṛthur ādi-rājaḥ

Synonyms

śrī-barhiṣmatī-bhavā ūcuḥ the gopīs that had been the women of Barhiṣmatī-pura said: ahaḥ—Oh ; layābdhau on the ocean of devastation ; kṛpayā with mercy ; hariḥ Kṛṣṇa ; yam whom ; uddhṛtya lifting ; vārāha-tanuḥ the form of Varāha ; mahātmā great soul ; tam her ; anvadhāvat following ; dhṛta-siṣjinī-śaraḥ placing the arrow to the bowstring ; bhūtvā doing ; dayāluḥ merciful ; pṛthuḥ Pṛthu ; ādi-rājaḥ the great king.

Translation

The gopīs that had been the women of Barhiṣmatī-pura said: Kṛṣṇa was Varāha, who rescued the earth from the waters of devastation. Kṛṣṇa was the great and merciful king Pṛthu who, placing an arrow on His bowtsring, protected the earth.

Content

śrī-latā-gopya ūcuḥ svayaṁ sudhāṁ vā na vibhajya pūrvaṁ dhanvantarir viśva-bhiṣāṅ mahātmā tad-baddha-vaireṣu surāsureṣu bhūtvātha yoṣit pradadau kali-priyaḥ śrī-latā-gopya ūcuḥ—the gopīs that had been flowering vines said; svayam—personally; sudhām—nectar; vā—or; na—not; vibhajya—distributing; pūrvam—before; dhanvantariḥ—Dhanvantari; viśva-bhiṣāk—the doctor of the universe; mahātmā—the Supreme Personality of Godhead; tad-baddha-vaireṣu—inimical; surāsureṣu—demigods and demons; bhūtvā—becoming; atha—then; yoṣit—a woman; pradadau—gave; kali-priyaḥ—fond of quarreling. The gopīs that had been flowering vines said: In ancient times Kṛṣṇa became Dhanvantari, the universal physician who brought, but did not distribute, nectar. When the demigods and demons quarreled, Kṛṣṇa, who sometimes likes a quarrel, became the girl Mohinī and gave the nectar to the demigods.

Verse text

śrī-nāgendra-kanyā ūcuḥ athecchatīm enam aho varaṁ hariḥ samāgatāṁ śūrpaṇakhāṁ mahāvane cakāra saumitra-sakhaḥ kurūpiṇīṁ aho kṛtaṁ tasya tayā kim apriyam

Synonyms

śrī-nāgendra-kanyā ūcuḥ the snakes princesses said ; atha then ; icchatīm desiring ; enam Him ; ahaḥ indeed ; varam husband ; hariḥ Kṛṣṇa ; samāgatām approached ; śūrpaṇakhām Surpanakha ; mahāvane in Mahāvana ; cakāra did ; saumitra-sakhaḥ trhe friend of Lakṣmaṇa ; ahaḥ Oh ; kṛtam did ; tasya of Him ; tayā by her ; kim what? ; apriyam not dear.

Translation

The gopīs that had been snake-princesses said: When Kṛṣṇa was Rāmacandra, and Śūrpaṇakhā wished to marry Him, Rāmacandra, the friend of Lakṣmaṇa, disfigured her. What bad thing did she do to deserve that punishment?

Verse text

śrī-samudra-kanyā ūcuḥ nityaṁ gṛha-śataṁ yānti dātrī duḥkhaṁ sukhaṁ janān svīyā kathaṁ suśīlā ca caṣcalāsmin kathaṁ sthitā

Synonyms

śrī-samudra-kanyā ūcuḥ the daughters of the ocean said ; nityam always ; gṛha-śatam a hundred homes ; yānti goes ; dātrī the giver ; duḥkham sufferinbgs ; sukham happiness ; janān to the people ; svīya own ; katham how? ; suśīlā good ; ca and ; caṣcalā restless ; asmin in this ; katham how? ; sthitā situated.

Translation

The gopīs that had been daughters of the ocean said: Why does Kṛṣṇa's saintly beloved, the goddess of fortune, bring happiness or suffering to hundreds of homes every day? Why, even though she is rstless and fickle, does she always stay by His side?

Verse text

śrī-apsara ūcuḥ asya prītyā karṇa-nāse gate vai rāvaṇa-svasuḥ tyajantu vārtāṁ tenāpi bhavatīnāṁ kṛpā kṛtā

Synonyms

śrī-apsara ūcuḥ te gopīs that had been apsarās said ; asya of Him ; pritya with love ; karṇa-nāse ears and nose ; gate gone ; vai indeed ; rāvaṇa-svasuḥ Surpanakha ; tyajantu may abanond ; vārtām news ; tena by Him ; api also ; bhavatīnām of you all ; kṛpā mercy ; kṛtā done.

Translation

The gopīs that had been apsarās said: Śūrpaṇakhā lovingly approached Him and He responded by cutting off her ears and nose. Kṛṣṇa is not kind.

Verse text

śrī-divyā ūcuḥ sarveśvaro baliṁ nītvā baliṁ baddhvā dayā-paraḥ adhaḥ kṣipan mukti-nāthas citraṁ tat kathayābhavat

Synonyms

śrī-divyā ūcuḥ the divya-gopīs said ; sarveśvaraḥ the master of all ; balim offering ; nītvā bringing ; balim Bali ; baddhvā binding ; dayā-paraḥ kind ; adhaḥ below ; kṣipan throwing ; mukti-nāthaḥ the master of liberation ; citram wonderful ; tat that ; kathayā with the story ; abhavat was.

Translation

The divya-gopīs said: Even though Kṛṣṇa is the merciful Supreme Personality of Godhead, He tied up Bali Mahārāja, who was making an offering to Him. Even though Kṛṣṇa is the master that gives liberation, He threw Bali down to the lower worlds. This is all very surprising.

Verse text

śrī-ādivyā ūcuḥ śatarūpā-yutaṁ śāntaṁ tapasy antaṁ manuṁ purā daityair badhaṁ gataṁ paścād rarakṣāsau dayā-nidhiḥ

Synonyms

śrī-ādivyā ūcuḥ the ādivya-gopīs said ; śatarūpāyutam wuth Śatarūpā ; śāntam peaceful ; tapasi ausperity ; antam end ; manum Manu ; purā before ; daityaiḥ by the demons ; badham stopped ; gatam gone ; paścāt after ; rarakṣa protected ; asau He ; dayā-nidhiḥ an ocean of mercy.

Translation

The ādivya-gopīs said: Kṛṣṇa protected Manu and Śatarūpā when, as they were peacefully performing austerities, the demons attacked them.

Verse text

śrī-sattva-vṛttaya ūcuḥ pūrvaṁ kaṣṭa-gataṁ bhaktaṁ dhruvaṁ kāyādhavaṁ ca vai paścād rarakṣa kṛpayā na pūrvaṁ dīna-vatsalaḥ

Synonyms

śrī-sattva-vṛttaya ūcuḥ the sattva-vṛtti-gopīs said ; pūrvam before ; kaṣṭa-gatam suffering ; bhaktam devotee ; dhruvam Dhruva ; kāyādhavam Prahlāda ; ca and ; vai indeed ; paścāt then ; rarakṣa protected ; kṛpayā with mercy ; na not ; pūrvam before ; dīna-vatsalaḥ kind to the distressed.

Translation

The sattva-vṛtti-gopīs said: Although Kṛṣṇa, who is kind to the distressed, protected Dhruva and Prahlāda from many calamities, now He will not protect us..

Verse text

śrī-rajo-vṛttaya ūcuḥ rukmāṅgada-hariścandrām- barīṣāṇāṁ satāṁ hariḥ satyaṁ parīkṣan pradadau punar bhāgavatīṁ śriyam

Synonyms

śrī-rajo-vṛttaya ūcuḥ the rajo-vṛtti-gopīs said ; rukmāṅgada Rukmangada ; hariścandra Hariscandra ; ambarīṣāṇām and Ambarisa ; satām devotees ; hariḥ Kṛṣṇa ; satyam true ; parīkṣan seeing ; pradadau gave ; punaḥ again ; bhāgavatīm of the Lord ; śriyam opulence.

Translation

The rajo-vṛtti-gopīs said: When He saw that they were His sincere devotees, Lord Kṛṣṇa gave His own transcendental opulences to Rukmāṅgada, Hariścandra, and Ambarīṣa.

Verse text

śrī-tamo-vṛttaya ūcuḥ vṛndā yena chalaṁ prāptā chalinā balinā purā chalamayyā balinyādyā kubjayā chalito hy ayam

Synonyms

śrī-tamo-vṛttaya ūcuḥ the tamo-vṛtti gopīs said ; vṛndā Vrnda ; yena by whom ; chalam trick ; prāptā attained ; chalinā by a trick ; balinā by Bali ; purā before ; chalamayyā treacerous ; balinyādyā headed by Balini ; kubjayā by Kubjā ; chalitaḥ cheated ; hi indeed ; ayam He.

Translation

The tamo-vṛtti gopīs said: Kṛṣṇa cheated many others in the past. He cheated Bali Mahārāja and He also cheated Kubjā.

Verse text

kṛpāṇī hy ekato vakrā ghātayantī janān bahūn kim u kubjā tri-vakrā ca śrī-kṛṣṇena tri-bhaṅginā

Synonyms

kṛpāṇī a dagger ; hi indeed ; ekataḥ by one ; vakrā crooked ; ghātayanti struck ; janān people ; bahūn many ; kim what? ; u indeed ; kubjā Kubjā ; tri-vakrā crooked in three places ; ca and ; śrī-kṛṣṇena by Śrī Kṛṣṇa ; tri-bhaṅginā bent in three places.

Translation

A single crooked sword can kill many straight people. Why, then, would Kṛṣṇa, who is Himself bent in three places, not cheat Kubjā, who was also crooked in three places?

Verse text

paśyantīnāṁ kṛṣṇa-mārgaṁ netre duḥkhaṁ gate bhṛśam avadhīḥ pāda-vīkṣepaṁ vāmanasya karoti hi

Synonyms

paśyantīnām looking ; kṛṣṇa-mārgam on the poath of Kṛṣṇa ; netre eyes ; duḥkham sufcferings ; gate attained ; bhṛśam greatly ; avadhīḥ up to ; pāda-vīkṣepam the kicking ; vāmanasya of Vāmana ; karoti does ; hi indeed.

Translation

Hoping for Kṛṣṇa to come, we stared at the path, trying to look as far as possible into the distance, even up to the place where Lord Vāmana kicked a hole in the covering of the universe.

Verse text

pītatvaṁ tvag-gatā pādau śaithilyaṁ pragatau ca naḥ mano vibhramatām ugraṁ mādhave mādhavaṁ vinā

Synonyms

pītatvam yellowness ; tvak -skin ; gatā attained ; pādau feet ; śaithilyam slackness ; pragatau attauined ; ca and ; naḥ of us ; manaḥ the mind ; vibhramatām bewilderment ; ugram terrible ; mādhave in the springtime ; mādhavam Kṛṣṇa ; vinā without.

Translation

In Kṛṣṇa's absence our skin has turned yellow, our steps are unsteady, and our thoughts disoriented.

Verse text

sapatnī-hāra-cihnāḍhyaṁ āgataṁ tam uṣaḥ-kṣaṇe ha daiva kasmin samaye drakṣyāmo nanda-nandanam

Synonyms

sapatnī rival ; hāra necklace ; cihna mark ; āḍhyam enriched ; āgatam come ; tam Him ; uṣaḥ-kṣaṇe at dawn ; ha indeed ; daiva O destiny ; kasmin at what? ; samaye time ; drakṣyāmaḥ we will see ; nanda-nandanam Nanda's son.

Translation

O destiny, when will we again see Nanda's son, bearing the marks and necklace of our rival as he comes to us at dawn?

Verse text

śrī-nārada uvāca iti kṛṣṇaṁ cintayantyo gopībhiḥ prema-vihvalāḥ utkaṇṭhitās tā rurudur mūrchitā dhāraṇīṁ gatāḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; itit thus ; kṛṣṇam about transcendental ; cintayantyaḥ thinking ; gopībhiḥ by the gopīs ; prema with love ; vihvalāḥ overcome ; utkaṇṭhitāḥ yearning ; they ; ruruduḥ wept ; mūrchitā fainting ; dhāraṇīm to the ground ; gatāḥ fell.

Translation

Śrī Nārada said: Thinking of Kṛṣṇa in this way, the gopīs became overwhelmed with love for Kṛṣṇa. Yearning to meet Him again, they wept, and then they fell unconscious to the ground.

Verse text

pṛthak pṛthak samāśvāsya vacobhir naya-naipuṇaiḥ sambodhya gopikā sarvāḥ prāha rādhāṁ tadoddhavaḥ

Synonyms

pṛthak pṛthak each one ; samāśvāsya comnforting ; vacobhiḥ with words ; naya-naipuṇaiḥ expert ; sambodhya awakening ; gopikā the gopīs ; sarvāḥ all ; prāha said ; rādhām to Rādhā ; tadā then ; uddhavaḥ Uddhava.

Translation

After reviving all the gopīs and comforting each one with eloquent words, Uddhava spoke to Rādhā.

Verse text

śrī-uddhava uvāca paripūrṇatame kṛṣṇe vṛṣabhānu-varātmaje gantum ājṣāṁ dehi mahyaṁ namas tubhyaṁ vrajeśvari

Synonyms

śrī-uddhava uvāca Śrī Uddhava said ; paripūrṇatame the Supreme Personality of Godhead ; kṛṣṇe Kṛṣṇa ; vṛṣabhānu-varātmaje King Vṛṣabhānu's daughter ; gantum to go ; ājṣām the order ; dehi please give ; mahyam to me ; namaḥ obeisances ; tubhyam to You ; vrajeśvari O queen of Vraja.

Translation

Śrī Uddhava said: O supreme goddess, O most exalted one, O daughter of King Vṛṣabhānu, please give me permission to depart. O queen of Vraja, I offer my respectful obeisances to You.

Verse text

pratipatraṁ dehi śubhe śrī-kṛṣṇāya mahātmane tena taṁ ca praṇamyāśu samāneṣye tavāntikam

Synonyms

pratipatram a letter in reply ; dehi please give ; śubhe O beautiful one ; śrī-kṛṣṇāya for Śrī Kṛṣṇa ; mahātmane the Supreme Personality of Godhead ; tena by that ; tam Him ; ca and ; praṇamya bowing ; āśu at once ; samāneṣye I will bring ; tava of you ; antikam nearness.

Translation

O beautiful one, please give me a letter for Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. I will bow down before Him and then I will bring Him to You at once.

Verse text

śrī-nārada uvāca atha rādhā lekhanīṁ ca nītvā patraṁ maṣes tvaraṁ samācāraṁ cintayanti tāvad aśrūni suśruvuḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; atha then ; rādhā Rādhā ; lekhanīm a pen ; ca and ; nītvā bringing ; patram a cup ; maṣeḥ of ink ; tvaram at once ; samācāram activity ; cintayanti thinking ; tāvat then ; aśrūni tears ; suśruvuḥ flowed.

Translation

Śrī Nārada said: Then Rādhā took a pen and a jar of ink. As She thought of what to write, tears flowed from Her eyes.

Verse text

yad yat patraṁ samānītaṁ rādhayā lekhanī-yutam tat tad ardrī-kṛtaṁ jātaṁ nayanāmbuja-vāribhiḥ

Synonyms

yad yat whatever ; patram letter ; samānītam done ; rādhayā by Rādhā ; lekhanī-yutam with the pen ; tat tat that ; ardrī-kṛtam melted ; jātam manifested ; nayanāmbuja-vāribhiḥ with the tears from Her eyes.

Translation

Whatever Rādhā wrote with Her pen was at once washed away by the tears from Her eyes.

Verse text

aśru-pravāhaṁ muṣcantīṁ kṛṣṇa-darśana-lālasām uddhavo vismayan prāha rādhāṁ kamala-locanām

Synonyms

aśru-pravāham a stream of tears ; muṣcantīm shedding ; kṛṣṇa-darśana-lālasām yearning to see Kṛṣṇa ; uddhavaḥ Uddhava ; vismayan astonished ; prāha said ; rādhām to Rādhā ; kamala-locanām lotus-eyed.

Translation

Filled with wonder, Uddhava spoke to lotus-eyed Rādhā who, yearning to see Kṛṣṇa, shed streams of tears.

Verse text

śrī-uddhava uvāca kathaṁ likhasi rādhe tvaṁ kathaṁ duḥkhaṁ karoṣi hi sarvaṁ tasmai vadiṣyāmi vyathāṁ tval-lekhanaṁ vinā

Synonyms

śrī-uddhava uvāca Śrī Uddhava said ; katham who? ; likhasi write ; rādhe O Rādhā ; tvam You ; katham how? ; duḥkham suffering ; karoṣi You do ; hi indeed ; sarvam all ; tasmai to Him ; vadiṣyāmi I will tell ; vyathām the suffering ; tval-lekhanam Your writing ; vinā without.

Translation

Śrī Uddhava said: O Rādhā, why must You write? Why must You be unhappy in this way? Even without You writing a letter, I will tell Kṛṣṇa everything of Your distress.

Verse text

śrī-nārada uvāca iti śrutvā vacas tasya rādhayā gata-bādhayā sarvābhir gopikābhiś ca pūjito 'bhūt tadoddhavaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; iti thus ; śrutvā hearing ; vacaḥ words ; tasya of him ; rādhayā by Rādhā ; gata gone ; bādhayā distress ; sarvābhiḥ by all ; gopikābhiḥ the gopīs ; ca and ; pūjitaḥ worshiped ; abhūt became ; tadā then ; uddhavaḥ Uddhava.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing these words, Rādhā became relieved. Then all the gopīs worshiped Uddhava.

Verse text

natvā pradakṣiṇī-kṛtya rādhāṁ rāseśvarīṁ param gopī-gaṇam anujṣāpya natvā natvā punaḥ punaḥ

Synonyms

natvā bowing ; pradakṣiṇī-kṛtya circumambulating ; rādhām Rādhā ; rāseśvarīm the queen of the rasa-dance ; param great ; gopī-gaṇam the gopīs ; anujṣāpya taking permission ; natvā bowing ; natvā and bowing ; punaḥ again ; punaḥ and again.

Translation

Then He bowed down before Śrī Rādhā, the queen of the rāsa-dance, and then He circumambulated Her. Then He bowed down again and again and again and again before all the gopīs and asked them for permission to depart.

Verse text

ratham āruhya divyābhaṁ ratna-bhūṣaṇa-bhūṣitam gata-bhṛtyābhimāno 'sau sandhyāyāṁ nandam āyayau

Synonyms

ratham the chariot ; āruhya mounting ; divyābham splendid ; ratna-bhūṣaṇa-bhūṣitam decorated with jewels ; gata gone ; bhṛtya of being a servant ; abhimānaḥ pride ; asau he ; sandhyāyām at sunrise ; nandam to Nanda ; āyayau went.

Translation

Mounting his splendid jewel chariot, and his pride in being a great servant of Lord Kṛṣṇa now gone, Uddhava came at sunrise to Nanda's home.

Verse text

mārtaṇḍa udayaṁ prāpte natvā gopīṁ yaśomatīm nanda-rājam anujṣāpya nava-nandāṁs tadoddhavaḥ

Synonyms

mārtaṇḍa the sun ; udayam rising ; prāpte attained ; natvā bowing ; gopīm to the gopī ; yaśomatīm Yaśodā ; nanda-rājam to King Nanda ; anujṣāpya taking permission ; nava-nandān the nine Nandas ; tadā then ; uddhavaḥ Uddhava.

Translation

As the sun rose, uddhava bowed down before the gopī Yaśoda, King Nanda, and the nine Nandas. Then Uddhava asked for permission to depart.

Verse text

vṛṣabhānūpanandāṁś ca samanujṣāpya lokataḥ tathā kṛṣṇa-sakhīn sarvān ratham āruhya nirgataḥ

Synonyms

vṛṣabhānu the Vṛṣabhānus ; upandān the Upanandas ; ca and ; samanujṣāpya taking permission ; lokataḥ completely ; tathā then ; kṛṣṇa-sakhīn Kṛṣṇa's friends ; sarvān all ; ratham chariot ; āruhya climbing ; nirgataḥ left.

Translation

Taking permission from the Vṛṣabhānus, the Upanandas, and all of Lord Kṛṣṇa's friends, Uddhava mounted his chariot and left.

Verse text

dūraṁ tam anugāḥ sarve gopā gopī-gaṇās tathā sa nivṛttyātha tān snehād uddhavo mathurāṁ yayau

Synonyms

dūram far ; tam him ; anugāḥ following ; sarve all ; gopā the gopas ; gopī-gaṇāḥ the gopīs ; tathā then ; sa he ; nivṛttya turning away ; atha then ; tān from them ; snehāt out of love ; uddhavaḥ Uddhava ; mathurām to Mathurā ; yayau went.

Translation

The gopas and gopī followed him for a long time. Then, out of love for them leaving them behind, Uddhava went to Mathurā.

Verse text

ekānte cākṣaya-vaṭe kṛṣṇā-tīre manohare natvā kṛṣṇaṁ parikramya prema-gadgadayā girā prāha sravan-netra-padma uddhavo buddhi-sattamaḥ

Synonyms

ekānte solitary ; ca and ; akṣaya-vaṭe an immortal banyan tree ; kṛṣṇā-tīre on the Yamunā's shore ; manohare beautiful ; natvā bowing ; kṛṣṇam to Lord Kṛṣṇa ; parikramya circumambulating ; prema-gadgadayā choked with love ; girā with words ; prāha said ; sravan-netra-padmaḥ tears flowing from his lotus eyes ; uddhavaḥ Uddhava ; buddhi-sattamaḥ the best of the wise.

Translation

Under an immortal banyan tree by the Yamunā's beautiful shore, Uddhava bowed down and before Lord Kṛṣṇa and then circumambulated Him. Tears flowing from his lotus eyes, Uddhava, the best of the wise, spoke in a voice choked with love.

Verse text

śrī-uddhava uvāca kiṁ deva kathanīyaṁ me bhavato 'śeṣa-sākṣiṇaḥ vidhatsva śaṁ rādhikāyā gopīnāṁ dehi darśanam

Synonyms

śrī-uddhava uvāca Śrī Uddhava said ; kim what? ; deva O Lord ; kathanīyam may be said ; me by me ; bhavataḥ of You ; aśeṣa of all ; sākṣiṇaḥ the witness ; vidhatsva please give ; śam happiness ; rādhikāyā of Rādhā ; gopīnām of the gopīs ; dehi give ; darśanam the sight.

Translation

Śrī Uddhava said: O Lord, what can I say to You, the witness that sees everything? Please give happiness to Rādhā and the gopīs. Please allow them to see You.

Verse text

śrī-kṛṣṇaṁ deva-deveśaṁ samāneṣye tavāntikam itthaṁ vākyaṁ ca me bhūtaṁ rakṣa rakṣa kṛpā-nidhe

Synonyms

śrī-kṛṣṇam Śrī Kṛṣṇa ; deva-deveśam the master of the masters of the demigods ; samāneṣye I will bring ; tavāntikam to You ; ittham thus ; vākyam the words ; ca and ; me of me ; bhūtam were ; rakṣa please protect ; rakṣa please protect ; kṛpā-nidhe O ocean of mercy.

Translation

I said to Rādhā, "I will bring Lord Kṛṣṇa, the master of the masters of the demigods, to You." O ocean of mercy, please protect, protect my words.

Content

prahlāda-rukmāṅgadayoḥ pratijṣāṁ baleś ca khatvaṅga-nṛpasya sākṣāt yathāmbarīṣa-dhruvayos tathā me kṛtā ca bhakteśvara rakṣa rakṣa prahlāda—of Prahlāda; rukmāṅgadayoḥ—of Rakumāṅgada; pratijṣām—the promise; baleḥ—of Bali; ca—and; khatvaṅga-nṛpasya—of King Khatvanga; sākṣāt—directly; yathā—as; ambarīṣa—of Ambarisa; dhruvayoḥ—pf Dhruva; tathā—so; me—of me; kṛtā—done; ca—and; bhakteśvara—O king of the devotees; rakṣa—protect; rakṣa—protect. O master of the devotees, as You protected the promises of Prahlāda, Rukmāṅgada, Bali, King Khaṭvaṅga, Ambarīṣa, and Dhruva, please protect, please protect the promise I made. .pa