Chapter Twenty Rāsa-krīḍā The Rāsa-dance Pastime

41 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca atha kṛṣṇo harir vāri- līlāṁ kṛtvā manoharaḥ sarvair gopī-gaṇaiḥ sārdhaṁ giriṁ govardhanaṁ yayau

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; atha then ; kṛṣṇaḥ Kṛṣṇa ; hariḥ Hari ; vāri water ; līlām pastimes ; kṛtvā doing ; manoharaḥ handsome ; sarvaiḥ with all ; gopī-gaṇaiḥ the gopīs ; sārdham with ; girim Hill ; govardhanam Govardhana ; yayau went.

Translation

Śrī Nārada said: After enjoying water pastimes, handsome Lord Kṛṣṇa went with the gopīs to Govardhana Hill.

Verse text

govardhane kandarāyāṁ ratna-bhūmyāṁ hariḥ svayam rāsaṁ ca rādhayā sārdhaṁ rāseśvaryā cakāra ha

Synonyms

govardhane on Govardhana Hill ; kandarāyām in a cave ; ratna-bhūmyām in a jeweled place ; hariḥ Kṛṣṇa ; svayam personally ; rāsam rasa dance ; ca and ; rādhayā Rādhā ; sārdham with ; rāseśvaryā the queen of the rasa dance ; cakāra did ; ha certainly.

Translation

On Govardhana Hill, in a cave where the ground was made of jewels, Lord Kṛṣṇa enjoyed a rāsa dance with Rādhā, the queen of the rāsa dance.

Verse text

tatra siṁhāsane ramye tasthatuḥ puṣpa-saṅkule taḍid-ghaṇāv iva girau rādhā-kṛṣṇau virejatuḥ

Synonyms

tatra there ; siṁhāsane on a throne ; ramye beautiful ; tasthatuḥ stayed ; puṣpa-saṅkule filled with flowers ; taḍit lightning ; ghaṇau and a cloud ; iva like ; girau on a hill ; rādhā-kṛṣṇau Rādhā and Kṛṣṇa ; virejatuḥ shone.

Translation

Sitting on a flower throne, Śrī Śrī Rādhā and Kṛṣṇa shone like a monsoon cloud and lightning on the hill.

Verse text

svāminyās tatra śṛṅgāraṁ cakruḥ sakhyo mudānvitaḥ śrīkhaṇḍa-kuṅkumādyaiś ca yāvakāguru-kajjalaiḥ

Synonyms

svāminyāḥ of their mistress ; tatra there ; śṛṅgāram decoration ; cakruḥ did ; sakhyaḥ the friends ; mudānvitaḥ happy ; śrīkhaṇḍa sandal ; kuṅkuma kunkuma ; ādyaiḥ beginning with ; ca and ; yāvaka yavaka ; aguru aguru ; kajjalaiḥ and kajjala.

Translation

There the happy gopī friends decorated their queen, Rādhā, with sandal, kuṅkuma, yāvaka, aguru, and kajjala.

Verse text

makarandaiḥ kīrti-sutāṁ samabhyarcya vidhānataḥ dadau śrī-yamunā sākṣād rādhāyai nūpurāṇy alam

Synonyms

makarandaiḥ with honey ; kīrti-sutām Kīrti's daughter ; samabhyarcya Rādhā ; vidhānataḥ according to custom ; dadau gave ; śrī-yamunā Śrī Yamunā ; sākṣāt directly ; rādhāyai to Rādhā ; nūpurāṇy anklebells ; alam greatly.

Translation

The gopīs worshiped Kīrti's daughter Rādhā with offerings of honey. Śrī Yamunā gave nūpura anklets to Her.

Verse text

maṣjīra-bhūṣaṇaṁ divyaṁ śrī-gaṅgā jahnu-nandinī śrī-ramā kiṅkiṇī-jālaṁ hāraṁ śrī-madhu-mādhavī

Synonyms

maṣjīra-bhūṣaṇam manjira anklets ; divyam splendid ; śrī-gaṅgā Śrī Gaṅgā ; jahnu-nandinī the daughter of Jahnu Muni ; śrī-ramā Śrī Ramā ; kiṅkiṇī-jālam a network of tinkling ornaments ; hāram a necklace ; śrī-madhu-mādhavī Śrī Madhumādhavī.

Translation

Śrī Gaṅgā gave splendid maṣjīra anklets, Śrī Ramā gave a network of tinkling ornaments, and Madhumādhavī gave a necklace.

Verse text

candra-hāraṁ ca virajā koṭi-candrāmalaṁ śubham lalitā kaṣcuka-maṇiṁ viśākhā kaṇṭha-bhūṣaṇam

Synonyms

candra-hāram a necklace of candrakānta jewels ; ca and ; virajā Viarajā ; koṭi-candrāmalam splendid as millions of moons ; śubham beautiful ; lalitā Lalitā ; kaṣcuka bodice ; maṇim jewels ; viśākhā Viśakhā ; kaṇṭha-bhūṣaṇam ornament for the neck.

Translation

Virajā gave a beautiful candrakānta necklace splendid as millions of moons, Lalitā gave a jewel bodice, and Viśākhā gave a neck ornament.

Verse text

aṅgulīyaka-ratnāni dadau candrānanā tadā ekādaśī rādhikāyai ratnāḍhyaṁ kaṅkana-dvāyām

Synonyms

aṅgulīyaka rings ; ratnāni jewel ; dadau gave ; candrānanā Candrānanā ; tadā then ; ekādaśī Ekādaśī ; rādhikāyai to Rādhā ; ratnāḍhyam opulent with jewels ; kaṅkana-dvāyām two bracelets.

Translation

Candrānanā gave many jewel rings and Ekādaśī gave to Rādhā two bracelets rich with many jewels.

Verse text

bhuja-kaṅkaṇa-ratnāni śatacandrānanā dadau tasya madhumatī sākṣāt sphurad-ratnāṅgada-dvayam

Synonyms

bhuja-kaṅkana armlets ; ratnāni jewels ; śatacandrānanā Śatacandrānanā ; dadau gave ; tasyai to Her ; madhumatī Madhumatī ; sākṣāt directly ; sphurat glittering ; ratna jewel ; aṅgada armlets ; dvayam two.

Translation

Śatacandrānanā gave many jewel bhuja-kaṅkaṇa armlets, and Madhumatī gave a pair of glittering aṅgada armlets.

Verse text

tāṭaṅka-yugalaṁ bandī kuṇḍale sukha-dāyinī ānandī yā sakhī mukhyā rādhāyai bhāla-toraṇam

Synonyms

tāṭaṅka-yugalam earrings ; bandī bandī ; kuṇḍale earrings ; sukha-dāyinī Sukhadāyinī ; ānandī Anandī ; who ; sakhī friend ; mukhyā first ; rādhāyai to Rādhā ; bhāla-toraṇam an ornament for the forehead.

Translation

Bandī gave tāṭaṅka earrings, Sukhadāyinī gave kuṇḍala earrings, and the close friend Anandī gave a bhāla-toraṇa ornament to Rādhā.

Verse text

padmā sad-bhāla-tilakaṁ binduṁ candrakalā dadau nāsā-mauktikam ālolaṁ dadau padmavatī satī

Synonyms

padmā Padmā ; sad-bhāla-tilakam tilaka for the forehead ; bindum drop ; candrakalā Candrakalā ; dadau gave ; nāsā nose ; mauktikam pearl ; ālolam moving ; dadau gave ; padmavatī Padmavatī ; satī saintly.

Translation

Padmā gave beautiful forehead-tilaka, Candrakalā gave a bindu, and Padmavatī gave a nose-pearl that moved to and fro.

Verse text

bālārka-dyuti-samyuktaṁ bhāla-puṣpaṁ manoharam śrī-rādhāyai dadau rājaṁs candrakāntā sakhī śubhā

Synonyms

bālārka the rising sun ; dyuti splendor ; samyuktam with ; bhāla for the forehead ; puṣpam flower ; manoharam beautiful ; śrī-rādhāyai to Śrī Rādhā ; dadau gave ; rājan O king ; candrakāntā Candrakāntā ; sakhī friend ; śubhā beautiful.

Translation

O king, Her beautiful friend Candrakāntā gave Rādhā a charming bhālapuṣpa splendid as the rising sun.

Verse text

śiromaṇiṁ sundarī ca ratna-veṇīṁ praharṣiṇī bhūṣaṇe candra-sūryākhye vidyut-koṭi-sama-prabhe

Translation

rādhikāyai dadau devī vṛndā vṛndāvaneśvarī evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad- rūpayā rādhayā hariḥ giri-rāje babhau rājan yajṣo dakṣiṇayā yathā yatra vai rādhayā rāse śṛṅgāro 'kāri maithila tatra govardhane jātaṁ sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir yayau candra-sarovaram śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara. Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.

Verse text

śiromaṇiṁ sundarī ca ratna-veṇīṁ praharṣiṇī bhūṣaṇe candra-sūryākhye vidyut-koṭi-sama-prabhe

Translation

rādhikāyai dadau devī vṛndā vṛndāvaneśvarī evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad- rūpayā rādhayā hariḥ giri-rāje babhau rājan yajṣo dakṣiṇayā yathā yatra vai rādhayā rāse śṛṅgāro 'kāri maithila tatra govardhane jātaṁ sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir yayau candra-sarovaram śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara. Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.

Verse text

śiromaṇiṁ sundarī ca ratna-veṇīṁ praharṣiṇī bhūṣaṇe candra-sūryākhye vidyut-koṭi-sama-prabhe

Translation

rādhikāyai dadau devī vṛndā vṛndāvaneśvarī evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad- rūpayā rādhayā hariḥ giri-rāje babhau rājan yajṣo dakṣiṇayā yathā yatra vai rādhayā rāse śṛṅgāro 'kāri maithila tatra govardhane jātaṁ sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir yayau candra-sarovaram śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara. Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.

Verse text

śiromaṇiṁ sundarī ca ratna-veṇīṁ praharṣiṇī bhūṣaṇe candra-sūryākhye vidyut-koṭi-sama-prabhe

Translation

rādhikāyai dadau devī vṛndā vṛndāvaneśvarī evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad- rūpayā rādhayā hariḥ giri-rāje babhau rājan yajṣo dakṣiṇayā yathā yatra vai rādhayā rāse śṛṅgāro 'kāri maithila tatra govardhane jātaṁ sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir yayau candra-sarovaram śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara. Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.

Verse text

cakāra taj-jale krīḍāṁ gajībhir gaja-rāḍ iva tatra candraḥ samāgatya candrakāntau māṇī śubhau

Translation

sahasra-dala-padme dve svaminyai haraye dadau atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt paśyan vṛndāvana-śriyam prayayau bāhulavanaṁ latā-jāla-samanvitam tatra sveda-samāyuktaṁ vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam rāgaṁ tu megha-mallāraṁ jagau vaṁśī-dharaḥ svayam sadyas tatraiva vavṛṣur meghā ambu-kaṇāṁs tathā tadaiva śītalo vāyur vavau gandha-manoharaḥ tena gopī-gaṇāḥ sarve sukhaṁ prāptā videha-rāṭ cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha. In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.

Verse text

cakāra taj-jale krīḍāṁ gajībhir gaja-rāḍ iva tatra candraḥ samāgatya candrakāntau māṇī śubhau

Translation

sahasra-dala-padme dve svaminyai haraye dadau atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt paśyan vṛndāvana-śriyam prayayau bāhulavanaṁ latā-jāla-samanvitam tatra sveda-samāyuktaṁ vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam rāgaṁ tu megha-mallāraṁ jagau vaṁśī-dharaḥ svayam sadyas tatraiva vavṛṣur meghā ambu-kaṇāṁs tathā tadaiva śītalo vāyur vavau gandha-manoharaḥ tena gopī-gaṇāḥ sarve sukhaṁ prāptā videha-rāṭ cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha. In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.

Verse text

cakāra taj-jale krīḍāṁ gajībhir gaja-rāḍ iva tatra candraḥ samāgatya candrakāntau māṇī śubhau

Translation

sahasra-dala-padme dve svaminyai haraye dadau atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt paśyan vṛndāvana-śriyam prayayau bāhulavanaṁ latā-jāla-samanvitam tatra sveda-samāyuktaṁ vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam rāgaṁ tu megha-mallāraṁ jagau vaṁśī-dharaḥ svayam sadyas tatraiva vavṛṣur meghā ambu-kaṇāṁs tathā tadaiva śītalo vāyur vavau gandha-manoharaḥ tena gopī-gaṇāḥ sarve sukhaṁ prāptā videha-rāṭ cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha. In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.

Verse text

cakāra taj-jale krīḍāṁ gajībhir gaja-rāḍ iva tatra candraḥ samāgatya candrakāntau māṇī śubhau

Translation

sahasra-dala-padme dve svaminyai haraye dadau atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt paśyan vṛndāvana-śriyam prayayau bāhulavanaṁ latā-jāla-samanvitam tatra sveda-samāyuktaṁ vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam rāgaṁ tu megha-mallāraṁ jagau vaṁśī-dharaḥ svayam sadyas tatraiva vavṛṣur meghā ambu-kaṇāṁs tathā tadaiva śītalo vāyur vavau gandha-manoharaḥ tena gopī-gaṇāḥ sarve sukhaṁ prāptā videha-rāṭ cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha. In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.

Verse text

cakāra taj-jale krīḍāṁ gajībhir gaja-rāḍ iva tatra candraḥ samāgatya candrakāntau māṇī śubhau

Translation

sahasra-dala-padme dve svaminyai haraye dadau atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt paśyan vṛndāvana-śriyam prayayau bāhulavanaṁ latā-jāla-samanvitam tatra sveda-samāyuktaṁ vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam rāgaṁ tu megha-mallāraṁ jagau vaṁśī-dharaḥ svayam sadyas tatraiva vavṛṣur meghā ambu-kaṇāṁs tathā tadaiva śītalo vāyur vavau gandha-manoharaḥ tena gopī-gaṇāḥ sarve sukhaṁ prāptā videha-rāṭ cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha. In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.

Verse text

jagur yaśaḥ śrī-murārer uccais tatra samanvitāḥ tasmāt tālavanaṁ prāgāc chrī-kṛṣṇo rādhikā-patiḥ

Synonyms

jaguḥ sag ; yaśaḥ the gloriesd ; śrī-murāreḥ of Śrī Kṛṣṇa ; uccaiḥ loudly ; tatra there ; samanvitaḥ with ; tasmāt from that ; prāgāc went ; chrī-kṛṣṇaḥ Śrī Kṛṣṇa ; rādhikā-patiḥ the Lord of Rādhā.

Translation

The gopīs loudly sang Śrī Kṛṣṇa's glories. Then Śrī Kṛṣṇa, the Lord of Rādhā, went to Tālavana.

Verse text

rāsa-maṇḍalam ārebhe gāyan vraja-vadhū-vṛtaḥ tatra gopī-gaṇāḥ sarve sveda-yuktās tṛṣāturāḥ

Synonyms

rāsa-maṇḍalam the rasa dance circle ; ārebhe began ; gāyan singing ; vraja-vadhū-vṛtaḥ accompanied by the girls of Vraja ; tatra there ; gopī-gaṇāḥ the gopīs ; sarve all ; sveda-yuktāḥ perspiring ; tṛṣā with thirst ; āturāḥ afflicted.

Translation

Singing, the Lord formed a rāsa-dance circle with the girls of Vraja. Then the gopīs began to perspire. They were tortured with thirst.

Verse text

ūcū rāseśvaraṁ rāse kṛtāṣjalī-puṭāḥ śanaiḥ dūraṁ vai yamunā deva tṛṣā jātā paraṁ hi naḥ

Synonyms

ūcū said ; rāseśvaram to the king of the rasa dance ; rāse in the rasa dance ; kṛtāṣjalī-puṭāḥ with folded hands ; śanaiḥ slowly ; dūram far away ; vai indeed ; yamunā Yamunā ; deva O Lord ; tṛṣā thirst ; jātā born ; param greatly ; hi indeed ; naḥ of us.

Translation

Folding their hands in the middle of the rāsa dance, the gopīs slowly said to Lord Kṛṣṇa, the master of the rāsa dance: "O Lord, the Yamunā is far away, and we have become very thirsty.

Verse text

kartavyaṁ bhavatātraiva rāse divyaṁ manoharam vārāṁ vihāraṁ pānaṁ ca kariṣyāmo hare vayam

Synonyms

kartavyam should be done ; bhavatā by You ; atra here ; eva indeed ; rāse in the rasa dance ; divyam splendid ; manoharam beautiful ; vārām water ; vihāram pastimes ; pānam drinking ; ca and ; kariṣyāmaḥ do ; hare O Kṛṣṇa ; vayam we.

Translation

"O Kṛṣṇa, please do something so that in this rāsa dance arena we may drink water and enjoy water pastimes.

Verse text

jagat-kartā pālakas tvaṁ saṁhārasyāpi nāyakaḥ tac chrutvā vetra-daṇḍena kṛṣṇo bhūmiṁ tatāḍa ha

Synonyms

jagat-kartā the creator of the universes ; pālakaḥ the protector ; tvam You ; saṁhārasya of devastation ; api also ; nāyakaḥ the leader ; tac that ; śrutvā hearing ; vetra-daṇḍena with His stick ; kṛṣṇaḥ Kṛṣṇa ; bhūmim the earth ; tatāḍa struck ; ha indeed.

Translation

"You are the creator, protector and destroyer of the worlds." Hearing this, Lord Kṛṣṇa struck the ground with His stick.

Verse text

tadaiva nirgataḥ śroto vetra-gaṅgeti kathyate yaj-jala-sparśa-mātreṇa brahma-hatyā pramucyate tatra snatvā naraḥ ko 'pi golokaṁ yāti maithila

Synonyms

tadā then ; eva indeed ; nirgataḥ came ; śrotaḥ a stream ; vetra-gaṅgā the Vetra-gaṅgā ; iti thus ; kathyate called ; yaj-jala the water of which ; sparśa touch ; mātreṇa only ; brahma-hatyā the killing of a brāhmaṇa ; pramucyate one becomes free ; tatra there ; snatvā bathing ; naraḥ a person ; ko 'pi someone ; golokam to Goloka ; yāti goes ; maithila O king of Mithilā.

Translation

At once a stream called the Vetra-gaṅgā sprang up. Simply by touching it one becomes free of the sin of killing a brāhmaṇa. O king of Mithilā, anyone who bathes there goes to Goloka.

Verse text

gopībhī rādhayā sārdhaṁ śrī-kṛṣṇo bhagavān hariḥ vārāṁ vihāraṁ kṛtavān devo madana-mohanaḥ

Synonyms

gopībhī with the gopīs ; rādhayā Rādhā ; sārdham with ; śrī-kṛṣṇaḥ Śrī Kṛṣṇa ; bhagavān the Lord ; hariḥ Hari ; vārām water ; vihāram pastimes ; kṛtavān did ; devaḥ the Lord ; madana thena Kāmadeva ; mohanaḥ more charming

Translation

Then Śrī Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, who is more charming than Kāmadeva, enjoyed water pastimes with Śrī Rādhā and the gopīs.

Verse text

tataḥ kumudvanaṁ prāpto latā-vṛndaṁ manoharam bhramara-dhvani-samyuktaṁ cakre rāsaṁ sakhī-janaiḥ

Synonyms

tataḥ then ; kumudvanam Kumudvana ; prāptaḥ attained ; latā-vṛndam with many vines ; manoharam beautiful ; bhramara of bees ; dhvani the sound ; samyuktam with ; cakre did ; rāsam the rasa dance ; sakhī-janaiḥ with gopī friends. Then Śrī Kṛṣṇa went to Kumudvana forest, which was filled with the sounds of humming bees, and again He enjoyed the rāsa dance with the gopīs.

Verse text

rādhā tatraiva śṛṅgāraṁ śrī-kṛṣṇasya cakāra ha puṣpair nānā-vidhair dravyaiḥ paśyantīnāṁ vrajaukasām

Synonyms

rādhā Rādhā ; tatra there ; eva indeed ; śṛṅgāram decoration ; śrī-kṛṣṇasya of Śrī Kṛṣṇa ; cakāra did ; ha indeed ; puṣpaiḥ with flowers ; nānā various ; vidhaiḥ kinds ; dravyaiḥ things ; paśyantīnām looking on ; vrajaukasām of the residents of Vraja.

Translation

Then, as the girls of Vraja looked on, Rādhā decorated Śrī Kṛṣṇa with many flowers and ornaments.

Verse text

campakodyat-parikaraḥ svarṇa-yūthī-bhujāṅgadaḥ sahasra-dala-rājīva- karṇikā-vilasac-chrutiḥ mohinī-mālinī-kunda- ketakī-hāra-bhṛd dhariḥ

Synonyms

campaka campaka ; udyat blossoming ; parikaraḥ belt ; svarṇa-yūthī svarnayuthi ; bhujāṅgadaḥ armlets ; sahasra-dala-rājīva thousand petal lotus ; karṇikā whorl ; vilasat splendid ; śrutiḥ ears ; mohinī mohini ; mālinī malini ; kunda kunda ; ketakī and ketaki ; hāra garland ; bhṛt wearing ; hariḥ Kṛṣṇa.

Translation

In this way Lord Kṛṣṇa' belt was decorated with campaka flowers, and His armlets with svarṇa-yūthī flowers. He wore a garland of mohinī, mālinī, kunda, and ketakī flowers. His ears were made splendid with the whorls of thousand-petal lotuses.

Verse text

campakodyat-parikaraḥ svarṇa-yūthī-bhujāṅgadaḥ sahasra-dala-rājīva- karṇikā-vilasac-chrutiḥ mohinī-mālinī-kunda- ketakī-hāra-bhṛd dhariḥ

Synonyms

campaka campaka ; udyat blossoming ; parikaraḥ belt ; svarṇa-yūthī svarnayuthi ; bhujāṅgadaḥ armlets ; sahasra-dala-rājīva thousand petal lotus ; karṇikā whorl ; vilasat splendid ; śrutiḥ ears ; mohinī mohini ; mālinī malini ; kunda kunda ; ketakī and ketaki ; hāra garland ; bhṛt wearing ; hariḥ Kṛṣṇa.

Translation

In this way Lord Kṛṣṇa' belt was decorated with campaka flowers, and His armlets with svarṇa-yūthī flowers. He wore a garland of mohinī, mālinī, kunda, and ketakī flowers. His ears were made splendid with the whorls of thousand-petal lotuses.

Verse text

kadamba-puṣpa-vilasat- kirīṭa-kaṭakojjvalaḥ mandāra-puṣpottarīya- padma-yaṣṭi-dharaḥ prabhuḥ

Synonyms

kadamba-puṣpa kadamba flowers ; vilasat splendid ; kirīṭa crown ; kaṭaka bracelet ; ujjvalaḥ splendid ; mandāra mandara ; puṣpa flowers ; uttarīya upper garment ; padma lotus ; yaṣṭi stick ; dharaḥ holding ; prabhuḥ the Lord.

Translation

Lord Kṛṣṇa's crown and bracelets were made splendid with kadamba flowers, His upper garment was decorated with mandāra flowers, and His stick was decorated with lotuses.

Verse text

tulasī-maṣjarī-yukta- vana-mālā-vibhūṣitaḥ evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā

Translation

babhau kumudvane rājan vasanto harṣito yathā mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣais talair yuktā jagur gopyo manoharaṁ bhairavaṁ megha-mallāraṁ dīpakaṁ mālakośakaṁ śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ rāgam eva pṛthak pṛthak aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ svaraiḥ saptabhir agrataḥ tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence. O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.

Verse text

tulasī-maṣjarī-yukta- vana-mālā-vibhūṣitaḥ evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā

Translation

babhau kumudvane rājan vasanto harṣito yathā mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣais talair yuktā jagur gopyo manoharaṁ bhairavaṁ megha-mallāraṁ dīpakaṁ mālakośakaṁ śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ rāgam eva pṛthak pṛthak aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ svaraiḥ saptabhir agrataḥ tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence. O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.

Verse text

tulasī-maṣjarī-yukta- vana-mālā-vibhūṣitaḥ evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā

Translation

babhau kumudvane rājan vasanto harṣito yathā mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣais talair yuktā jagur gopyo manoharaṁ bhairavaṁ megha-mallāraṁ dīpakaṁ mālakośakaṁ śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ rāgam eva pṛthak pṛthak aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ svaraiḥ saptabhir agrataḥ tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence. O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.

Verse text

tulasī-maṣjarī-yukta- vana-mālā-vibhūṣitaḥ evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā

Translation

babhau kumudvane rājan vasanto harṣito yathā mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣais talair yuktā jagur gopyo manoharaṁ bhairavaṁ megha-mallāraṁ dīpakaṁ mālakośakaṁ śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ rāgam eva pṛthak pṛthak aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ svaraiḥ saptabhir agrataḥ tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence. O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.

Verse text

nṛtyair nānā-vidhai ramyair hāva-bhāva-samanvitaiḥ toṣayantyo hariṁ rādhāṁ kaṭākṣair vraja-gopikāḥ

Translation

gāyan madhuvanaṁ prāgāt sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ rāseśvaryā rāsa-līlāṁ cakre rāseśvaraḥ svayam nṛtyaiḥ—with dancing; nānā-vidhai—of various kinds; ramyaiḥ—beautiful; hāva-bhāva-samanvitaiḥ—with amorous gestures; toṣayantyaḥ—pleasing; harim—Kṛṣṇa; rādhām—Rādhā; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; vraja-gopikāḥ—the vraja-gopīs; gāyan—singing; madhuvanam—to madfhuvana; prāgāt—went; sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ—accompanied by the beautiful girls; rāseśvaryā—with the queen of the rasa dance; rāsa-līlām—the rasa dance pastime; cakre—did; rāseśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—personally. With many different dances, with amorous gestures, and with sidelong glances the gopīs pleased Kṛṣṇa. Then, accompanied by the gopīs as He sang Śrī Rādhā's glories, Lord Kṛṣṇa, the king of the rāsa dance, went to Madhuvana forest, where He enjoyed a rāsa dance with Śrī Rādhā, the queen of the rāsa dance.

Verse text

nṛtyair nānā-vidhai ramyair hāva-bhāva-samanvitaiḥ toṣayantyo hariṁ rādhāṁ kaṭākṣair vraja-gopikāḥ

Translation

gāyan madhuvanaṁ prāgāt sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ rāseśvaryā rāsa-līlāṁ cakre rāseśvaraḥ svayam nṛtyaiḥ—with dancing; nānā-vidhai—of various kinds; ramyaiḥ—beautiful; hāva-bhāva-samanvitaiḥ—with amorous gestures; toṣayantyaḥ—pleasing; harim—Kṛṣṇa; rādhām—Rādhā; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; vraja-gopikāḥ—the vraja-gopīs; gāyan—singing; madhuvanam—to madfhuvana; prāgāt—went; sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ—accompanied by the beautiful girls; rāseśvaryā—with the queen of the rasa dance; rāsa-līlām—the rasa dance pastime; cakre—did; rāseśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—personally. With many different dances, with amorous gestures, and with sidelong glances the gopīs pleased Kṛṣṇa. Then, accompanied by the gopīs as He sang Śrī Rādhā's glories, Lord Kṛṣṇa, the king of the rāsa dance, went to Madhuvana forest, where He enjoyed a rāsa dance with Śrī Rādhā, the queen of the rāsa dance.

Verse text

vaiśākha-candra-kaumudyā mālatī-gandha-vāyunā sphurat-saugandha-kahlāra- patat-reṇūtkareṇa vai

Translation

vikacan-mādhavī-vṛndaiḥ śobhite nirjane vane reme gopī-gaṇaiḥ kṛṣṇo nandane vṛtra-hā yathā vaiśākha—of Vaiśākha; candra—of the moon; kaumudyā—with the light; mālatī—of malati flowers; gandha—with the scent; vāyunā—with a breeze; sphurat—blossoming; saugandha—fragrant; kahlāra—of kahlara lotuses; patat—flying; reṇu—pollen; utkareṇa—with a multitude; vai—indeed; vikacat—blossoming; mādhavī-vṛndaiḥ—with madhavi vines; śobhite—beautiful; nirjane—secluded; vane—in the forest; reme—enjoyed; gopī-gaṇaiḥ—with the gopīs; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; nandane—in the Nandana gardens; vṛtra-hā—Indra; yathā—as. In this way, during the month of Vaiśākha (April-May), in a secluded forest beautiful with flowering mālatī vines and a breeze carrying the fragrance of mālatī flowers and the fragrant pollen of blossoming kahlāra lotuses, Lord Kṛṣṇa enjoyed with the gopīs as Indra enjoys in the Nandana gardens. .pa

Verse text

vaiśākha-candra-kaumudyā mālatī-gandha-vāyunā sphurat-saugandha-kahlāra- patat-reṇūtkareṇa vai

Translation

vikacan-mādhavī-vṛndaiḥ śobhite nirjane vane reme gopī-gaṇaiḥ kṛṣṇo nandane vṛtra-hā yathā vaiśākha—of Vaiśākha; candra—of the moon; kaumudyā—with the light; mālatī—of malati flowers; gandha—with the scent; vāyunā—with a breeze; sphurat—blossoming; saugandha—fragrant; kahlāra—of kahlara lotuses; patat—flying; reṇu—pollen; utkareṇa—with a multitude; vai—indeed; vikacat—blossoming; mādhavī-vṛndaiḥ—with madhavi vines; śobhite—beautiful; nirjane—secluded; vane—in the forest; reme—enjoyed; gopī-gaṇaiḥ—with the gopīs; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; nandane—in the Nandana gardens; vṛtra-hā—Indra; yathā—as. In this way, during the month of Vaiśākha (April-May), in a secluded forest beautiful with flowering mālatī vines and a breeze carrying the fragrance of mālatī flowers and the fragrant pollen of blossoming kahlāra lotuses, Lord Kṛṣṇa enjoyed with the gopīs as Indra enjoys in the Nandana gardens. .pa