Chapter Thirteen Śeṣopākhyāna-varṇana The Story of Śeṣa

35 verses

Verse text

śrī-vaideha uvāca yad-rajo durlabhaṁ loke yogināṁ bahu-janmabhiḥ tat-pādābjaṁ hareḥ sākṣād babhau kāliya-mūrdhasu

Synonyms

śrī-vaidehaḥ uvāca Śrī Bahulāśva said ; yat of whom ; rajaḥ the dust ; durlabham difficult to attain ; loke in this world ; yoginām by the yogis ; bahu —with many ; janmabhiḥ births ; tat of Him ; pāda feet ; abjam lotus ; hareḥ of Kṛṣṇa ; sākṣāt directly ; babhau was manifested ; kāliya-mūrdhasu on the heads of Kaliya.

Translation

Śrī Bahulāśva said: After many births even the great yogīs in this world cannot attain the dust of the Lord's feet. Still, Lord Kṛṣṇa placed His lotus feet directly on Kāliya's heads.

Verse text

ko 'yaṁ pūrvaṁ kuśala-kṛt kāliyo phaṇināṁ varaḥ enaṁ veditum icchāmi brūhi devarṣi-sattama

Synonyms

kaḥ who? ; ayam he ; pūrvam previously ; kuśala-kṛt having done a pious deed ; kāliyaḥ kaliya ; phaṇinām of snakes ; varaḥ the best ; enam this ; veditum to know ; icchāmi I wish ; brūhi please tell ; devarṣi-sattama O best of the divine sages.

Translation

What pious deeds did Kāliya, the best of snakes, do in his previous birth? This I wish to know. Please tell me this, O best of divine sages.

Verse text

śrī-nārada uvāca svāyambhuvāntare pūrvaṁ nāmnā vedaśirā muniḥ vindhyācale tapo 'karṣīd bhṛgu-vaṁśa-samudbhavaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; svāyambhuvāntare in the Svayambhuva-manvantara ; pūrvam before ; nāmnā by name ; vedaśirā muniḥ Vedasira Muni ; vindhyācale in the Vindhya Hills ; tapaḥ austerities ; akarṣīt performed ; bhṛgu-vaṁśa-samudbhavaḥ born in the Bhṛgu dynasty.

Translation

Śrī Nārada said: In ancient times, during the Svāyambhuva-manvantara, a sage named Vedaśirā Muni, who was a descendent of Bhṛgu Muni, performed austerities in the Vindhya Hills.

Verse text

tad-āśrame tapaḥ kartuṁ prāpto hy aśvāśirā muniḥ taṁ vīkṣya rakta-nayanaḥ prāha vedaśirā ruṣā

Synonyms

tad-āśrame at his āśrama ; tapaḥ uasterities ; kartum to do ; prāptaḥ attained ; hy indeed ; aśvāśirā muniḥ Asvasira Muni ; tam to him ; vīkṣya seeing ; rakta-nayanaḥ red eyes ; prāha said ; vedaśirā Vedasira ; ruṣā angrily.

Translation

Then, one day a sage named Aśvaśirā Muni came to perform austerities at this sage's āśrama. With red eyes staring at his guest, Vedaśirā Muni angrily spoke.

Verse text

śrī-vedaśirā uvāca mamāśrame tapo vipra mā kuryāḥ sukhadaṁ na hi anyatra te tapo-yogyā bhūmir nāsti tapo-dhana

Synonyms

śrī-vedaśirā uvāca Vedasira said ; mama my ; āśrame in the asrama ; tapaḥ austerities ; vipra O brāhmaṇa ; don't ; kuryāḥ do ; sukhadam giving happiness ; na not ; hi indeed ; anyatra in another place ; te of you ; tapo-yogyā sutiable for yoga ; bhūmiḥ place ; na not ; asti is ; tapo-dhana O sage whose wealth is austerity.

Translation

Śrī Vedaśirā said: O brāhmaṇa, don't perform austerities in my āśrama. O sage whose wealth is austerity, is there no other place where you can happily perform austerities?

Verse text

śrī-nārada uvāca śrutvātha vedaśiraso vākyaṁ hy āśvaśirā muniḥ krodha-yukto rakta-netraḥ prāha taṁ muni-puṅgavam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; śrutvā hearing ; atha then ; vedaśirasaḥ of Vedasira ; vākyam the words ; hy indeed ; āśvaśirā Asvasira ; muniḥ Muni ; krodha-yuktaḥ angry ; rakta-netraḥ his eyes red ; prāha said ; tam to him ; muni of sages ; puṅgavam the best.

Translation

Śrī Nārada said: When he heard Vedaśirā's words, Aśvaśirā Muni became angry. With red eyes he spoke to the best of sages.

Verse text

śrī-aśvaśirā uvāca mahā-viṣṇor iyaṁ bhūmir na te me muni-sattama katibhir munibhiś cātra na kṛtaṁ tapa uttamam

Synonyms

śrī-aśvaśirā uvāca Aśvaśirā said ; mahā-viṣṇoḥ of Lord mahā-Viṣṇu ; iyam this ; bhūmiḥ place ; na not ; te of you ; me of me ; muni-sattama O best of sages ; katibhiḥ by how many? ; munibhiś sages ; ca and ; atra here ; na not ; kṛtam done ; tapa austerities ; uttamam great.

Translation

Śrī Aśvaśirā said: O best of sages, this place belongs to Lord Mahā-Viṣṇu. It does not belong to you or me. Have not many sages already performed great austerities here?

Verse text

śvasan sarpa iva tvaṁ bho vṛthā krodhaṁ karoṣi hi tadā sarpo bhava tvaṁ hi bhūyāt te garuḍād bhayam

Synonyms

śvasan hissing ; sarpa a snake ; iva like ; tvam you ; bhaḥ O ; vṛthā uselessly ; krodham angry ; karoṣi are ; hi indeed ; tadā then ; sarpaḥ a snake ; bhava become ; tvam you ; hi indeed ; bhūyāt may be ; te of you ; garuḍāt from garuḍa ; bhayam fear.

Translation

You are angry for no reason. You hiss as if you were a snake. Become a snake! You will be terrified of Garuḍa.

Verse text

śrī-vedaśirā uvāca tvaṁ mahā-durabhiprāyo laghu-drohe mahodyamaḥ kāryārthī kāka iva kau tvaṁ kāko bhava durmate

Synonyms

śrī-vedaśirā uvāca Śrī Vedasira said ; tvam you ; mahā-durabhiprāyaḥ don't understand anything ; laghu for a slight ; drohe offense ; udyamaḥ endeavor ; kāryārthī wishing to do ; kāka a crow ; iva like ; kau on the earth ; tvam you ; kākaḥ a crow ; bhava become ; durmate O fool.

Translation

Śrī Vedaśirā said: Fool, for a slight offense you plot a great revenge! On this earth you are like a crow. Fool, become a crow!

Verse text

śrī-nārada uvāca āvirāsīt tato viṣṇur itthaṁ ca śapatos tayoḥ sva-sva-śāpād duḥkhitayoḥ sāntvayām āsa tau girā

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; āvirāsīt appeared ; tataḥ then ; viṣṇuḥ Lord Viṣṇu ; ittham thus ; ca and ; śapatoḥ of the two cursing sages ; tayoḥ of them ; sva-sva-śāpāt each from his own curse ; duḥkhitayoḥ unhappy ; sāntvayām āsa comforted ; tau them both ; girā with words.

Translation

Śrī Nārada said: Then Lord Viṣṇu appeared and consoled the two sages, who were now unhappy with their curses.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

Verse text

śrī-nārada uvāca ity uktvātha gate viṣṇau munir aśvaśirā nṛpa sākṣāt kāka-bhuṣuṇḍo 'bhūd yogīndro nīla-parvate

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said: ; ity thus ; uktvā saying ; atha then ; gate gon3 ; viṣṇau Lord Viṣṇu ; munir aśvaśirā Asvasira Muni ; nṛpa O king ; sākṣāt directly ; kāka-bhuṣuṇḍaḥ the crow Bhuṣuṇḍa ; abhūt became ; yogīndraḥ the king of sages ; nīla-parvate on Mount Nīla.

Translation

Śrī Nārada said: After speaking these words, Lord Viṣṇu departed. O king, then the sage Aśvaśirā became the crow Bhuṣuṇḍa on Mount Nīla.

Verse text

rāma-bhakto mahā-tejāḥ sarva-śāstrārtha-dīpakaḥ rāmāyaṇaṁ jagau yo vai garuḍāya mahātmane

Synonyms

rāma of Lord Rāmacandra ; bhaktaḥ a devotee ; mahā-tejāḥ very powerful ; sarva of all ; śāstra scriptures ; artha the meaning ; dīpakaḥ a lamp ; rāmāyaṇam the Rāmāyaṇa ; jagau recited ; yaḥ who ; vai indeed ; garuḍāya to mgaruḍa ; mahātmane the great soul.

Translation

He was devoted to Lord Rāmacandra. He was very powerful. He was a lamp shining on the meanings of all the scriptures. To Garuḍa he recited the Rāmāyaṇa.

Verse text

cākṣuṣe hy antare prāpte dakṣaḥ pracetaso nṛpa kaśyapāya dadau kanyā ekādaśa manoharāḥ

Synonyms

cākṣuṣe the Caksusa-manvantara ; hy indeed ; antare in ; prāpte attained ; dakṣaḥ Dakṣa ; pracetasaḥ to the prajapati ; nṛpa O king ; kaśyapāya to Kaśyapa ; dadau gave ; kanyā daughters ; ekādaśa eleven ; manoharāḥ beautiful.

Translation

O king, during the Cākṣuṣa-manvantara Prajāpati Dakṣa gave his eleven beautiful daughters in marriage to Kaśyapa Muni.

Verse text

tāsāṁ kadrūś ca yā śreṣṭhā sādyaiva rohiṇī smṛtā vasudeva-priyā yasyāṁ baladevo 'bhavat sutaḥ

Synonyms

tāsām of them ; kadrūḥ Kadrū ; ca and ; who ; śreṣṭhā the best ; she ; adya now ; eva even ; rohiṇī as Rohiṇī ; smṛtā is known ; vasudeva-priyā dear to King Vasudeva ; yasyām in whom ; baladevaḥ Balarāma ; abhavat became ; sutaḥ the son.

Translation

Kadrū was the best of them. Today Kadrū is Rohiṇī. She is dear to Mahārāja Vasudeva. Lord Balarāma was born as her son.

Verse text

sā kadrūś ca mahā-sarpān janayām āsa koṭiśaḥ mahodbhaṭān viṣa-balān ugrān paṣca-śatānanān

Translation

mahā-maṇi-dharān kāṁścid duḥsahāṁś ca śatānanān teṣāṁ vedaśirā nāma kāliyo 'bhud mahā-phaṇī sā-she; kadrūś—Kadru; ca—and; mahā-sarpān—great snakes; janayām āsa—gave birth; koṭiśaḥ—millions; mahodbhaṭān—very powerful; viṣa—poison; balān—strong; ugrān—horrible; paṣca-śat—five hundred; ānanān—heads; mahā—great; maṇi—jewels; dharān—having; kāṁścit—some; duḥsahāṁś—invincible; ca—and; śatānanān—a hundred heads; teṣām—of them; vedaśirā—Vedasira; nāma—named; kāliyaḥ—Kaliya; abhut—became; mahā—great; phaṇī—snake. Kadrū gave birth to many millions of great, powerful, invincible jewel-decorated, and very poisonous snakes, some having five-hundred heads, and others having a hundred heads. Among them Vedaśirā became the great snake Kāliya.

Verse text

sā kadrūś ca mahā-sarpān janayām āsa koṭiśaḥ mahodbhaṭān viṣa-balān ugrān paṣca-śatānanān

Translation

mahā-maṇi-dharān kāṁścid duḥsahāṁś ca śatānanān teṣāṁ vedaśirā nāma kāliyo 'bhud mahā-phaṇī sā-she; kadrūś—Kadru; ca—and; mahā-sarpān—great snakes; janayām āsa—gave birth; koṭiśaḥ—millions; mahodbhaṭān—very powerful; viṣa—poison; balān—strong; ugrān—horrible; paṣca-śat—five hundred; ānanān—heads; mahā—great; maṇi—jewels; dharān—having; kāṁścit—some; duḥsahāṁś—invincible; ca—and; śatānanān—a hundred heads; teṣām—of them; vedaśirā—Vedasira; nāma—named; kāliyaḥ—Kaliya; abhut—became; mahā—great; phaṇī—snake. Kadrū gave birth to many millions of great, powerful, invincible jewel-decorated, and very poisonous snakes, some having five-hundred heads, and others having a hundred heads. Among them Vedaśirā became the great snake Kāliya.

Verse text

teṣām ādau phaṇīndro 'bhūc cheṣo 'nantaḥ parāt paraḥ so 'dyaiva baladevo 'sti rāmo 'nanto 'cyutāgrajaḥ

Synonyms

teṣām of them ; ādau the first ; phaṇīndraḥ the king of snakes ; abhūt became ; śeṣaḥ anantaḥ Ananta Śeṣa ; parāt than the greatest ; paraḥ greater ; saḥ He ; adya now ; eva indeed ; baladevaḥ Balarāma ; asti is ; rāmaḥ Rāma ; anantaḥ limitless ; acyuta of the infallible Supreme Personality of Godhead ; agrajaḥ the elder brother.

Translation

Ananta Śeṣa, the king of snakes, who is greater than the greatest, was the first of them. Today Ananta is Balarāma, the elder brother of the infallible Supreme Personality of Godhead.

Verse text

ekadā śrī-hariḥ sākṣād bhagavān prakṛteḥ paraḥ śeṣaṁ prāha prasannātmā megha-gambhīrayā girā

Synonyms

ekadā one day ; śrī-hariḥ Kṛṣṇa ; sākṣāt directly ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; prakṛteḥ matter ; paraḥ beyond ; śeṣam to śeṣa ; prāha said ; prasanna pleased ; ātmā at heart ; megha cloud ; gambhīrayā deep ; girā with words.

Translation

One day Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who is beyond the worlkd of matter and is always happy at heart, with words like the rumbling of clouds, spoke to Ananta Śeṣa.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca bhū-maṇḍalaṁ samādhātuṁ sāmarthyaṁ kasyacin na hi tasmād enaṁ mahī-golaṁ mūrdhni tvaṁ hi samuddhara

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead said ; bhū-maṇḍalam the earth ; samādhātum to hold up ; sāmarthyam ability ; kasyacit of someone ; na not ; hi indeed ; tasmāt from that ; enam this ; mahī-golam the earth ; mūrdhni on the head ; tvam You ; hi indeed ; samuddhara please hold.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: No one else has the power to hold up the planets of Bhū-maṇḍala. You please carry these planets on Your head.

Verse text

ananta-vikramas tvaṁ vai yato 'nanta iti smṛtaḥ idaṁ kāryaṁ prakartavyaṁ jana-kalyāṇa-hetave

Synonyms

ananta limitless ; vikramaḥ power ; tvam You ; vai indeed ; yataḥ therefore ; ananta limitless ; iti thus ; smṛtaḥ known ; idam this ; kāryam duty ; prakartavyam should be done ; jana of the people ; kalyāṇa-hetave for the welfare.

Translation

Your power is endless, and therefore You are known as Ananta (the endless). Please accept this duty for the welfare of the people.

Verse text

śrī-śeṣa uvāca avadhiṁ kuru yāvat tvaṁ dharoddharasya me prabho bhū-bhāraṁ dhārayiṣyāmi tāvat te vacanād iha

Synonyms

śrī-śeṣaḥ uvāca Śrī Śeṣa said ; avadhim limit ; kuru please do ; yāvat as ; tvam You ; dharā-uddharasya of holding up the planets ; me of Me ; prabhaḥ O Lord ; bhū-bhāram the burden of thre worlds ; dhārayiṣyāmi I will hold ; tāvat so ; te of You ; vacanāt from the words ; iha here.

Translation

Śrī Śeṣa said: O Lord, please put some limit on how long I must hold the world. Then, according Your word, I will hold up Bhū-maṇḍala.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca nityaṁ sahasra-vadanair uccāraṁ ca pṛthak pṛthak mad-guṇa-sphuratāṁ nāmnāṁ kuru sarpendra sarvataḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead said ; nityam always ; sahasra-vadanaiḥ with a thousand heads ; uccāram holding up ; ca and ; pṛthak pṛthak specific natures ; mad-guṇa-sphuratām the manifestation of My qualities ; nāmnām of names ; kuru do ; sarpendra O king of snakes ; sarvataḥ in all respects.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: O king of snakes, with Your thousand mouths always chant My names, names that reveal My transcendental qualities.

Verse text

man-nāmāni ca divyāni yadā yānty avasānatām tadā bhū-bhāram uttārya phaṇis tvaṁ su-sukhī bhava

Synonyms

man-nāmāni My names ; ca and ; divyāni transcendental ; yadā when ; yanty go ; avasānatām to the end ; tadā then ; bhū-bhāram burden ; uttārya lifting ; phaṇiḥ snake ; tvam You ; su-sukhī very happy ; bhava become.

Translation

When You come to the end of all My transcendental names You can put down the burden of Bhū-maṇḍala and relax.

Verse text

śrī-śeṣa uvāca ādhāro 'yaṁ bhaviṣyāmi mad-ādhāraś ca ko bhavet nirādhāraḥ kathaṁ toye tiṣṭhāmi kathaya prabho

Synonyms

śrī-śeṣaḥ uvāca Śrī Śeṣa said ; ādhāraḥ holding up ; ayam that ; bhaviṣyāmi I will become ; mad-ādhāraḥ holding up Me ; ca and ; kaḥ who? ; bhavet will be ; nirādhāraḥ without someone to hold Me up ; katham how? ; toye in the water ; tiṣṭhāmi I will stand ; kathaya please tell ; prabhaḥ O Lord.

Translation

Śrī Śeṣa said: I will hold up Bhū-maṇḍala. But who will hold Me up? Without support how can I stand in the water? O Lord, please tell Me.

Verse text

śrī-bhagavān uvāca ahaṁ ca kamaṭho bhūtvā dhārayiṣyāmi te tanum mahā-bhāra-mayīṁ dīrghaṁ mā śocaṁ kuru mat-sakhe

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead said ; aham I ; ca and ; kamaṭhaḥ a turtle ; bhūtvā having become ; dhārayiṣyāmi I will hold up ; te of You ; tanum the form ; mahā-bhāra-mayīm holding a great burden ; dīrgham long ; don't ; śocam lament ; kuru do ; mat My ; sakhe friend.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: I will become a turtle and then I will hold You up. O My friend, don't be unhappy to hold such a great burden for such a long time.

Verse text

śrī-nārada uvāca tadā śeṣaḥ samutthāya natvā śrī-garuḍa-dhvajam jagāma nṛpa pātālād adho vai lakṣa-yojanam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; tadā then ; śeṣaḥ Śeṣa ; samutthāya rising ; natvā bowing ; śrī-garuḍa-dhvajam the flag of Garuḍa ; jagāma went ; nṛpa O king ; pātālāt from Patalaloka ; adhaḥ below ; vai indeed ; lakṣa-yojanam eight hundred thousand miles.

Translation

Śrī Nārada said: O king, then Lord Śeṣa rose, bowed down before Lord Kṛṣṇa who holds the flag of Garuḍa, and went eight hundred thousand miles below Pātālaloka

Verse text

gṛhītvā sva-kareṇedaṁ gariṣṭhaṁ bhūmi-maṇḍalam dadhāra sva-paṇe śeṣo 'py ekasmiṁś caṇḍa-vikramaḥ

Synonyms

gṛhītvā holding ; sva-kareṇa with His own hand ; idam this ; gariṣṭham great ; bhūmi-maṇḍalam earth ; dadhāra held ; sva-paṇe in His hand ; śeṣaḥ Lord Śeṣa ; api also ; ekasmiṁś in one ; caṇḍa-vikramaḥ very powerful.

Translation

Then very powerful Ananta Śeṣa picked up Bhū-maṇḍala and held it in one hand.

Verse text

saṅkarṣane 'tha pātāle gate 'nante parāt pare anye phaṇīndras tam anu viviśur brahmaṇoditāḥ

Synonyms

saṅkarṣane when Lord Saṅkarṣaṇa ; atha then ; pātāle to palataloa ; gate went ; anante Lord Ananta ; parāt than the greatest ; pare greater ; anye other ; phaṇīndraḥ great snakes ; tam him ; anu viviśuḥ followed ; brahmaṇā of Brahmā ; uditāḥ ordered.

Translation

When Saṅkarṣaṇa Ananta went to Pātālaloka, by Brahmā's order the other great snakes followed Him.

Verse text

atale vitale kecit sutale ca mahātale talātale tathā kecit samprāptās te rasātale

Synonyms

atale Atale ; vitale Vitala ; kecit some ; sutale Sutala ; ca and ; mahātale Mahatala ; talātale Talatala ; tathā so ; kecit some ; samprāptāḥ attained ; te indeed ; rasātale Rasatala.

Translation

Some went to Atalaloka and others to Sutalaloka, Mahātalaloka, Talātalaloka, and Rasātalaloka.

Verse text

tebhyas tu brahmaṇā dattaṁ dvīpaṁ ramaṇakaṁ bhuvi kāliya-pramukhās tasmin avasan sukha-samvṛtāḥ

Synonyms

tebhyaḥ to them ; tu indeed ; brahmaṇā by Brahmā ; dattam given ; dvīpaṁ ramaṇakam REamaṇaka-dvīpa ; bhuvi in the world ; kāliya-pramukhāḥ headed by Kaliya ; tasmin in that place ; avasan lived ; sukha-samvṛtāḥ happy.

Translation

Many snakes headed by Kāliya happily lived in Ramaṇaka-dvīpa, the home Brahmā gave to them.

Verse text

iti te kathitaṁ rājan kāliyasya kathānakam bhuktidaṁ muktidaṁ sāraṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi

Synonyms

iti thus ; te to you ; kathitam spoken ; rājan O king ; kāliyasya of Kaliya ; kathānakam the story ; bhuktidam giving sense happiness ; muktidam giving liberation ; sāram the best ; kim what? ; bhūyaḥ more ; śrotum to hear ; icchasi do you wish.

Translation

O king, thus I have told you Kāliya's story, which grants both happiness in this world and also liberation. What more do you wish to hear?