SB 9.4.50

SB 9.4.50

Devanagari

तमन्वधावद् भगवद्रथाङ्गं दावाग्निरुद्धूतशिखो यथाहिम् । तथानुषक्तं मुनिरीक्षमाणो गुहां विविक्षु: प्रससार मेरो: ॥ ५० ॥

Verse text

tam anvadhāvad bhagavad-rathāṅgaṁ dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ

Synonyms

tam unto Durvāsā ; anvadhāvat began to follow ; bhagavat-ratha-aṅgam the disc appearing from the wheel of the Lord’s chariot ; dāva-agniḥ like a forest fire ; uddhūta blazing high ; śikhaḥ having flames ; yathā ahim as it follows a snake ; tathā in the same way ; anuṣaktam as if touching Durvāsā Muni’s back ; muniḥ the sage ; īkṣamāṇaḥ seeing like that ; guhām a cave ; vivikṣuḥ wanted to enter ; prasasāra began to move quickly ; meroḥ of Meru Mountain.

Translation

As the blazing flames of a forest fire pursue a snake, the disc of the Supreme Personality of Godhead began following Durvāsā Muni. Durvāsā Muni saw that the disc was almost touching his back, and thus he ran very swiftly, desiring to enter a cave of Sumeru Mountain.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As the blazing flames of a forest fire pursue a snake, the disc of the Supreme Lord began following Durvāsā Muni. Durvāsā Muni, seeing that the disc was almost attached to his back, ran very swiftly, desiring to enter a cave of Sumeru Mountain. Anaṣaktam means “as if attached to his back.”