Devanagari
श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पति:
सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये ।
विहर्तुकाम: प्रलयार्णवेऽब्रवी-
च्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रिय: प्रियम् ॥ ३१ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ jagat-patiḥ
satyavrataṁ matsya-vapur yuga-kṣaye
vihartu-kāmaḥ pralayārṇave ’bravīc
cikīrṣur ekānta-jana-priyaḥ priyam
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca
—
Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
iti
—
thus
;
bruvāṇam
—
speaking like that
;
nṛpatim
—
unto the King
;
jagat-patiḥ
—
the master of the entire universe
;
satyavratam
—
unto Satyavrata
;
matsya-vapuḥ
—
the Lord, who had assumed the form of a fish
;
yuga-kṣaye
—
at the end of a yuga
;
vihartu-kāmaḥ
—
to enjoy His own pastimes
;
pralaya-arṇave
—
in the water of inundation
;
abravīt
—
said
;
cikīrṣuḥ
—
desiring to do
;
ekānta-jana-priyaḥ
—
most beloved by the devotees
;
priyam
—
something very beneficial.
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: When King Satyavrata spoke in this way, the Supreme Personality of Godhead, who at the end of the yuga had assumed the form of a fish to benefit His devotee and enjoy His pastimes in the water of inundation, responded as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: When King Satyavrata spoke in this way, the Supreme Lord, dear to the dedicated devotees, who at the end of the yuga had assumed the form of a fish to enjoy his pastimes in the water of inundation, desiring to benefit his devotee, responded as follows.