SB 8.18.3

SB 8.18.3

Devanagari

मधुव्रतव्रातविघुष्टया स्वया विराजित: श्रीवनमालया हरि: । प्रजापतेर्वेश्मतम: स्वरोचिषा विनाशयन् कण्ठनिविष्टकौस्तुभ: ॥ ३ ॥

Verse text

madhu-vrata-vrāta-vighuṣṭayā svayā virājitaḥ śrī-vanamālayā hariḥ prajāpater veśma-tamaḥ svarociṣā vināśayan kaṇṭha-niviṣṭa-kaustubhaḥ

Synonyms

madhu-vrata of bees always hankering for honey ; vrāta with a bunch ; vighuṣṭayā resounding ; svayā uncommon ; virājitaḥ situated ; śrī beautiful ; vana-mālayā with a flower garland ; hariḥ the Supreme Lord ; prajāpateḥ of Kaśyapa Muni, the Prajāpati ; veśma-tamaḥ the darkness of the house ; sva-rociṣā by His own effulgence ; vināśayan vanquishing ; kaṇṭha on the neck ; niviṣṭa worn ; kaustubhaḥ the Kaustubha gem.

Translation

An uncommonly beautiful garland of flowers decorated His bosom, and because the flowers were extremely fragrant, a large group of bees, making their natural humming sounds, invaded them for honey. When the Lord appeared, wearing the Kaustubha gem on His neck, His effulgence vanquished the darkness in the home of the Prajāpati Kaśyapa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Decorated with a beautiful garland resounding with groups of bees and with the Kaustubha jewel on his neck, the Lord dissipated the darkness in Kaśyapa’s room by his effulgence. He was endowed with a beautiful garland (śrī-vana-mālayā).