Devanagari
मृणालगौरं शितिवाससं स्फुरत्-
किरीटकेयूरकटित्रकङ्कणम् ।
प्रसन्नवक्त्रारुणलोचनं वृतं
ददर्श सिद्धेश्वरमण्डलै: प्रभुम् ॥ ३० ॥
Verse text
mṛṇāla-gauraṁ śiti-vāsasaṁ sphurat-
kirīṭa-keyūra-kaṭitra-kaṅkaṇam
prasanna-vaktrāruṇa-locanaṁ vṛtaṁ
dadarśa siddheśvara-maṇḍalaiḥ prabhum
Synonyms
mṛṇāla-gauram
—
white like the fibers of a lotus
;
śiti-vāsasam
—
wearing garments of blue silk
;
sphurat
—
glittering
;
kirīṭa
—
helmet
;
keyūra
—
armlets
;
kaṭitra
—
belt
;
kaṅkaṇam
—
whose bangles
;
prasanna-vaktra
—
smiling face
;
aruṇa-locanam
—
having reddish eyes
;
vṛtam
—
surrounded
;
dadarśa
—
he saw
;
siddha-īśvara-maṇḍalaiḥ
—
by the most perfect devotees
;
prabhum
—
the Supreme Personality of Godhead.
Translation
Upon reaching the shelter of Lord Śeṣa, the Supreme Personality of Godhead, Citraketu saw that He was as white as the white fibers of a lotus flower. He was dressed in bluish garments and adorned with a brilliantly glittering helmet, armlets, belt and bangles. His face was smiling, and His eyes were reddish. He was surrounded by such exalted liberated persons as Sanat-kumāra.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He saw the Lord, white like a water lily, wearing a blue cloth, a glittering helmet, armlets, belt and bracelets, with smiling face and lotus eyes, surrounded by a group of perfected sages.
Siti-vāsasam means “wearing blue cloth.” Kaṭitram means a belt.