SB 5.20.40

SB 5.20.40

Devanagari

तेषां स्वविभूतीनां लोकपालानां च विविधवीर्योपबृंहणाय भगवान् परममहापुरुषो महाविभूतिपतिरन्तर्याम्यात्मनो विशुद्धसत्त्वं धर्मज्ञानवैराग्यैश्वर्याद्यष्टमहासिद्ध्युपलक्षणं विष्वक्सेनादिभि: स्वपार्षदप्रवरै: परिवारितो निजवरायुधोपशोभितैर्निजभुजदण्डै: सन्धारय-माणस्तस्मिन् गिरिवरे समन्तात्सकललोकस्वस्तय आस्ते ॥ ४० ॥

Verse text

teṣāṁ sva-vibhūtīnāṁ loka-pālānāṁ ca vividha-vīryopabṛṁhaṇāya bhagavān parama-mahā-puruṣo mahā-vibhūti-patir antaryāmy ātmano viśuddha-sattvaṁ dharma-jṣāna-vairāgyaiśvaryādy-aṣṭa-mahā-siddhy-upalakṣaṇaṁ viṣvaksenādibhiḥ sva-pārṣada-pravaraiḥ parivārito nija-varāyudhopaśobhitair nija-bhuja-daṇḍaiḥ sandhārayamāṇas tasmin giri-vare samantāt sakala-loka-svastaya āste.

Synonyms

teṣām of all of them ; sva-vibhūtīnām who are his personal expansions and assistants ; loka-pālānām who are entrusted with looking after the universal affairs ; ca and ; vividha varieties ; vīrya-upabṛṁhaṇāya for expanding the powers ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; parama-mahā-puruṣaḥ the foremost master of all kinds of opulence, the Supreme Personality of Godhead ; mahā-vibhūti-patiḥ the master of all inconceivable potencies ; antaryāmī the Supersoul ; ātmanaḥ of Himself ; viśuddha-sattvam having an existence without contamination by the material modes of nature ; dharma-jṣāna-vairāgya of religion, pure knowledge and renunciation ; aiśvarya-ādi of all kinds of opulence ; aṣṭa eight ; mahā-siddhi and of great mystic perfections ; upalakṣaṇam having the characteristics ; viṣvaksena-ādibhiḥ by His expansion known as Viṣvaksena and others ; sva-pārṣada-pravaraiḥ the best of personal assistants ; parivāritaḥ surrounded ; nija His own ; vara-āyudha by different types of weapons ; upaśobhitaiḥ being decorated ; nija own ; bhuja-daṇḍaiḥ with stout arms ; sandhārayamāṇaḥ manifesting this form ; tasmin on that ; giri-vare great mountain ; samantāt all around ; sakala-loka-svastaye for the benefit of all the planetary systems ; āste exists.

Translation

The Supreme Personality of Godhead is the master of all transcendental opulences and the master of the spiritual sky. He is the Supreme Person, Bhagavān, the Supersoul of everyone. The demigods, led by Indra, the King of heaven, are entrusted with seeing to the affairs of the material world. To benefit all living beings in all the varied planets and to increase the power of those elephants and of the demigods, the Lord manifests Himself on top of that mountain in a spiritual body, uncontaminated by the modes of material nature. Surrounded by His personal expansions and assistants like Viṣvaksena, He exhibits all His perfect opulences, such as religion and knowledge, and His mystic powers such as aṇimā, laghimā and mahimā. He is beautifully situated, and He is decorated by the different weapons in His four hands.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Supreme Lord, the greatest person, the lord of great powers, the antāryāmī, surrounded by his associates such as Viṣvaksena, supporting viśuddha-sattva characterized by dharma, jṣāna, vairāgya, aiśvarya and the eight siddhis, possessing four arms decorated with the best weapons, remains on that best of mountains for the welfare of all people and for increasing the various powers of the elephants, who are protectors of the planets and his own expansions. The Lord remains for increasing the various powers of the elephants, who are expansions of himself (sva-bibhūtīnām), supporting śuddha-sattva characterized by dharma, jṣāna , vairāgya, aiśvarya and the eight siddhis.