Sri Garga-samhita
Chapter Three
Kālindy-āgamana-varṇaṇa
Description of the Yamunā's Arrival
Verse text
śrī-sannanda uvāca
goloke hariṇājṣāptā
kālindī saritāṁ varā
kṛṣṇaṁ pradakṣiṇī-kṛtya
gantum abhyudyatābhavat
Synonyms
śrī-sannandaḥ uvāca
—
Śrī Sannanda said
;
goloke
—
in Goloka
;
hariṇā
—
by Lord Hari
;
jṣāptā
—
informed
;
kālindī
—
Yamunā
;
saritām
—
of rivers
;
varā
—
the best
;
kṛṣṇam
—
Lord Kṛṣṇa
;
pradakṣinī-kṛtya
—
circumambulating
;
gantum
—
to go
;
abhyudyata
—
about
;
abhavat
—
became.
Translation
Śrī Sannanda said: Ordered by Lord Kṛṣṇa in Goloka, Yamunā, the best of rivers, circumambulated the Lord and was about to go (to the earth).
Verse text
tadaiva virajā sākṣad
gaṅgā brahma-dravodbhavā
dve nadyau yamunāyāṁ tu
sampralīne babhūvatuḥ
Synonyms
tadā
—
then
;
eva
—
certainly
;
virajā
—
Viraja
;
sākṣat
—
directly
;
gaṅgā
—
the Ganges
;
brahma-dravodbhavā
—
spiritual river
;
dve
—
two
;
nadyau
—
rivers
;
yamunāyām
—
in the yamuna
;
tu
—
indeed
;
sampralīne
—
merged
;
babhūvatuḥ
—
became.
Translation
Then the Virajā river and the spiritual Gaṅgā river both entered the Yamunā.
Verse text
paripūrṇatamāṁ kṛṣṇāṁ
tasmāt kṛṣṇasya nanda-rāṭ
patta-rājṣiṁ vidur janāḥ
Synonyms
paripūrṇatamam
—
the supreme
;
kṛṣṇam
—
the Yamunā
;
tasmāt
—
from that
;
kṛṣṇasya
—
of Kṛṣṇa
;
nanda-rāṭ
—
King Nanda
;
paripūrṇatamasya
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
api
—
even
;
paṭṭarājṣim
—
the most important queen
;
viduḥ
—
know
;
janāḥ
—
the people.
Translation
paripūrṇatamasyāpi
O king Nanda, for this reason the people know that the Yamunā is the greatest of rivers and the first queen of Lord Kṛṣṇa.
Verse text
tato vegena mahatā
kālindī saritāṁ varā
bibheda virajā-vegaṁ
Synonyms
tataḥ
—
then
;
vegena
—
with power
;
mahatā
—
great
;
kālindī
—
the Yamunā
;
saritām
—
of rivers
;
varā
—
the best
;
bibheda
—
broke
;
virajā-vegam
—
the current of the Virajā
;
nikuṣja
—
of a forest grove
;
dvāra
—
to the gate
;
nirgatā
—
gone.
Translation
nikuṣja-dvāra-nirgatā
Then, with great force breaking through the current of the Virajā, the Yamunā left the gate of the transcendental forest grove.
Verse text
spṛṣṭvā brahma-dravaṁ gatā
bhindanti taj-jalaṁ dīrghaṁ
sva-vegena mahā-nadī
Synonyms
asaṅkhya-brahmāṇḍa-cayam
—
countless universes
;
spṛṣṭvā
—
touching
;
brahma-dravam
—
the spiritual river
;
gatā
—
gone
;
bhindanti
—
breaking
;
taj-jalam
—
that water
;
dīrgham
—
long
;
sva-vegena
—
by its own power
;
mahā-nadī
—
great river.
Translation
asaṅkhya-brahmāṇḍa-cayaṁ
Touching countless universes, she came to the spiritual Gaṅgā. With great force the great Yamunā river broke through the Gaṅgā's waters.
Verse text
śrī-vāmanasya vivare
Synonyms
vama
—
left
;
pādāṅguṣṭha
—
toe
;
nakha
—
nail
;
bhinna
—
broken
;
brahmāṇḍa
—
of the universe
;
mastake
—
on the head
;
śrī-vāmanasya
—
of Lord Vāmana
;
vivare
—
in the opening
;
brahma-drava-samākule
—
through which the spiritual Gaṅgā flowed.
Translation
vāma-pādāṅguṣṭha-nakha-
bhinna-brahmāṇḍa-mastake
brahma-drava-samākule
Then the Yamunā came to an opening Lord Vāmana's left toe had made in the top of a universe, an opening through which the spiritual Gaṅgā flowed.
Verse text
tasmin śrī-gaṅgayā sārdhaṁ
praviṣṭābhūt sarid-varā vaikuṇṭhaṁ cājita-padaṁ
samprāpya dhruva-maṇḍale
Synonyms
tasmin
—
in that place
;
śrī-gaṅgayā
—
Śrī Gaṅga
;
sārdham
—
with
;
praviṣṭā abhūt
—
endered
;
sarid-varā
—
the best of rivers
;
vaikuṇṭham
—
Vaikuntha
;
ca
—
amd
;
ajita
—
of the unconquerable
;
padam
—
the abode
;
samprāpya
—
attaining
;
dhruva
—
of Dhruva
;
maṇḍale
—
in the realm.
Translation
With Śrī Gaṅgā entering that opening, the Yamunā, the best of rivers, then came to the unconquerable Lord's abode of Vaikuṇṭha in the planet of Mahārāja Dhruva.
Verse text
brahmalokam abhivyāpya
patanti brahma-maṇḍalāt
tataḥ surāṇāṁ śataśo
lokāl lokaṁ jagāma ha
Synonyms
brahmalokam
—
Brahmaloka
;
abhivyāpya
—
attaining
;
patanti
—
falling
;
brahma-maṇḍalāt
—
from the planet of Brahma
;
tataḥ
—
then
;
surāṇām
—
of the demigods
;
śataśaḥ
—
hundreds
;
lokāl
—
from planet
;
lokam
—
to planet
;
jagāma
—
went
;
ha
—
indeed.
Translation
Then the Yamunā came to Brahmaloka. Falling from Brahmā's planet, she went to the hundreds of planets of the demigods. She went from one planet to another.
Verse text
tataḥ papāta vegena
giri-kūṭān atikramya
bhittvā gaṇḍa-śilā-taṭān
Synonyms
tataḥ
—
then
;
papāta
—
fell
;
vegena
—
with great force
;
sumeru-giri-mūrdhāni
—
on top of Mount Sumeru
;
giri-kūṭān
—
the mountain peaks
;
atikramya
—
passing
;
bhittvā
—
breaking
;
gaṇḍa-śilā-taṭān
—
the stone face of the mountain.
Translation
sumeru-giri-mūrdhani
Then with great force she fell on Mount Sumeru. Flowing from its peaks, she broke the stones on its slope.
Verse text
sumeror dakṣiṇa-diśaṁ
gantum abhyuditābhavāt
tataḥ śrī-yamunā sākṣāc
chrī-gaṅgāyāṁ vinirgatā
Synonyms
sumeroḥ
—
from Sumeru
;
dakṣiṇa-diśam
—
to the south
;
gantum
—
to go
;
abhyuditā abhavāt
—
began
;
tataḥ
—
then
;
śrī-yamunā
—
Śrī Yamunā
;
sākṣāt
—
directly
;
śrī-gaṅgāyām
—
in Śrī Gaṅgā
;
vinirgatā
—
left.
Translation
Then, in order to go south from Mount Sumeru, Śrī Yamunā left Śrī Gaṅgā's path.
Verse text
gaṅgā tu prayayau śailaṁ
himavantaṁ mahā-nadī
kṛṣṇā tu prayayau śailaṁ
kālindaṁ prāpya sa tadā
Synonyms
gaṅgā
—
the Gaṅgā
;
tu
—
indeed
;
prayayau
—
went
;
śailam
—
to the mountains
;
himavantam
—
Himalaya
;
mahā-nadī
—
the great river
;
kṛṣṇa
—
Yamunā
;
tu
—
indeed
;
prayayau
—
went
;
śailam
—
to mount
;
kalindam
—
kalinda
;
prāpya
—
attaining
;
sa
—
she
;
tadā
—
then.
Translation
Then the Gaṅgā went to Mount Himavat and the great river Yamunā went to Mount Kalinda.
Verse text
kālindīti samākhyātā
kalinda-prabhavā yadā
gaṇḍa-śaila-taṭān dṛdhān
bhittvā luṭhanti bhū-khaṇḍe
kṛṣṇa vegavatī satī
deśān punantī kālindī
prāptā vai khāṇḍave vane
Synonyms
kālindī
—
the daughter of Kalinda
;
iti
—
thus
;
samākhyatā
—
named
;
kalinda
—
from Kalinda
;
prabhavā
—
born
;
yadā
—
when
;
kālinda-giri
—
of Mount Kalinda
;
sānūnām
—
of the peaks
;
gaṇḍa-śaila-taṭān
—
the slopes with stones
;
dṛdhān
—
firm
;
bhittvā
—
breaking
;
luṭhanti
—
moving on the ground
;
bhū-khaṇḍe
—
on the earth
;
kṛṣṇa
—
the Yamunā
;
vegavatī
—
—powerful
;
satī
—
sacred
;
deśān
—
the countries
;
punanti
—
purifying
;
kālindī
—
the Yamunā
;
prāptā
—
attained
;
vai
—
indeed
;
khāṇḍave vane
—
the Khandava forest.
Translation
kālinda-giri-sānūnāṁ
Because she is thus Mount Kalinda's daughter, she is named Kālindī. Flowing from Mount Kalinda's peaks, and breaking the hard rocks on his slopes, the sacred Kālindī swiftly flowed on the earth, purifying the countries she passed. Then she entered the Khāṇḍava forest.
Verse text
paripūrṇatamaṁ sākṣac
chrī-kṛṣṇaṁ varam icchantī
dhṛtvā vapuḥ paraṁ divyaṁ
tapas tepe kalindajā
Synonyms
paripūrṇatamam
—
the Supreme Personality of Godhead
;
sākṣac
—
directly
;
chrī-kṛṣṇam
—
Śrī Kṛṣṇa
;
varam
—
as her husband
;
icchanti
—
wishing
;
dhṛtvā
—
manifesting
;
vapuḥ
—
a form
;
param
—
then
;
divyam
—
transcendental
;
tapaḥ
—
austerity
;
tepe
—
performed
;
kalindajā
—
the Yamunā.
Translation
Wishing to attain Lord Kṛṣṇa, the Original Supreme Personality of Godhead, as her husband, the Kālindī assumed a splendid spiritual form and performed great austerities.
Verse text
pitrā vinirmite gehe
jale 'dyāpi samāśritā
tato vegena kālindī
prāptābhūd vraja-maṇḍale
Synonyms
pitrā
—
by her father
;
vinirmite
—
made
;
gehe
—
in a house
;
jale
—
in the water
;
adya
—
today
;
api
—
even
;
samāśritā
—
sheltered
;
tataḥ
—
then
;
vegena
—
with force
;
kālindī
—
the Kalindi
;
prāptā abhūt
—
attained
;
vraja-maṇḍale
—
Vraja-maṇḍala.
Translation
Even today she stays in a water-house her father made for her. Then the Kālindī swiftly entered Vraja-maṇḍala.
Verse text
vṛndāvana-samīpe ca
mathurā-nikaṭe śubhe
śrī-mahāvana-pārśve cā
saikate ramaṇa-sthale
Synonyms
vṛndāvana
—
Vṛndāvana
;
samīpe
—
near
;
ca
—
and
;
mathurā
—
Mathura
;
nikaṭe
—
near
;
śubhe
—
beautiful
;
śrī-mahāvana
—
of Śrī Mahavana
;
pārśve
—
by the side
;
ca
—
and
;
sā
—
she
;
ekate
—
secluded
;
ramaṇa
—
beautiful
;
sthale
—
in a place.
Translation
Then she flowed through Vṛndāvana, beautiful Mathurā, and beautiful secluded Mahāvana.
Verse text
śrī-goloke ca yamunā
nija-vāsaṁ cakāra ha
Synonyms
śrī-goloke
—
on Śrī Goloka
;
ca
—
and
;
yamunā
—
Yamunā
;
yuthī-bhūtvā
—
becoming a leader of many gopīs
;
ati
—
very
;
sundarī
—
beautiful
;
śrī-kṛṣṇacandra
—
of Lord Kṛṣṇacandra
;
rāsa
—
the rasa dance
;
artham
—
for the purpose
;
nija
—
own
;
vāsam
—
home
;
cakāra
—
did
;
ha
—
indeed.
Translation
yuthī-bhūtvāti-sundarī
śrī-kṛṣṇacandra-rāsārthaṁ
As the very beautiful leader of many gopīs, Śrī Yamunā made her home in Śrī Goloka to perform the rāsa dance with Śrī Kṛṣṇacandra.
Verse text
atho vrajād vrajantī sā
bhūtvā paścima-vāhinī
Synonyms
athaḥ
—
then
;
vrajāt
—
from Vraja
;
vrajanti
—
going
;
sā
—
she
;
vraja
—
of Vraja
;
vikṣepa
—
leaving
;
vihvalā
—
overwhelmed
;
prema
—
of love
;
ānanda
—
of bliss
;
aśru
—
with tears
;
samyuktā
—
endowed
;
bhūtvā
—
becoming
;
paścima
—
west
;
vāhinī
—
flowing.
Translation
vraja-vikṣepa-vihvalā
premānandāśru-samyuktā
As she left Vraja she became overwhelmed by feelings of separation. Filled with tears of bliss and love, she turned west (and returned to Vraja).
Verse text
tatas tri-varaṁ vegenā
natvātho vraja-maṇḍale
deśān punantī prayayau
prayāgaṁ tīrtha-sattamam
Synonyms
tataḥ
—
then
;
tri-varam
—
three times
;
vegenā
—
quickly
;
natvā
—
bowing down
;
athaḥ
—
then
;
vraja-maṇḍale
—
in Vraja-mandala
;
deśān
—
to coutnries
;
punanti
—
purifying
;
prayayau
—
went
;
prayāgam
—
to Prayag
;
tīrtha-sattamam
—
the best of holy places.
Translation
Then, bowing three times to Vraja-maṇḍala, she went to very holy Prayāga, purifying the countries she passed.
Verse text
punaḥ śrī-gaṅgayā sārdhaṁ
kṣīrābdhiṁ sa jagāma ha
devāḥ suvarṣaṁ puṣpānāṁ
cakrur divi jaya-dhvanim
Synonyms
punaḥ
—
again
;
śrī-gaṅgayā
—
Śrī Gaṅgā
;
sārdham
—
with
;
kṣīrābdhim
—
to the milk-ocean
;
sa
—
she
;
jagāma
—
went
;
ha
—
indeed
;
devaḥ
—
the demigods
;
suvarṣam
—
a shower
;
puṣpānām
—
of flowers
;
cakruḥ
—
did
;
divi
—
in heaven
;
jaya-dhvanim
—
sounds of "victory!".
Translation
When, flowing with Śrī Gaṅgā, she entered the Kṣīra ocean, the demigods in heaven showered flowers and exclaimed victory!"
Verse text
kṛṣṇā śrī-yamunā sākṣāt
kālindī saritāṁ varā
samudram etya śrī-gaṅgāṁ
prāha gadgadayā girā
Synonyms
kṛṣṇā
—
dark
;
śrī-yamunā
—
Śrī Yamunā
;
sākṣāt
—
directly
;
kālindī
—
the daughter of Mount Kalinda
;
saritām
—
of rivers
;
varā
—
the best
;
samudram
—
to the ocean
;
etya
—
going
;
śrī-gaṅgām
—
to Śrī Gaṅgā
;
prāha
—
said
;
gadgadayā
—
choked with emotion
;
girā
—
with words.
Translation
When dark Śrī Yamunā, who was the best of rivers and the daughter of Mount Kalinda, entered the ocean, she spoke to Śrī Gaṅgā with words choked with emotion.
Verse text
he gaṅge tvaṁ tu dhanyāsi
Synonyms
śrī-yamunā uvāca
—
Śrī Yamunā said
;
he
—
O
;
gaṅge
—
Gaṅgā
;
tvam
—
you
;
tu
—
indeed
;
dhanyā
—
fortunate
;
asi
—
are
;
sarva
—
all
;
brahmāṇḍa
—
universes
;
pāvanī
—
purifying
;
kṛṣṇa
—
of Lord Kṛṣṇa
;
pādābja
—
from the lotus feet
;
sambhūtā
—
born
;
sarva
—
by all
;
loka
—
people
;
eka
—
alone
;
vanditā
—
offered respects.
Translation
śrī-yamunovāca
sarva-brahmāṇḍa-pāvanī
kṛṣṇa-pādābja-sambhūtā
sarva-lokaika-vanditā
Śrī Yamunā said: O Gaṅgā, you are fortunate. You purify all the universes. You were born from Lord Kṛṣṇa's lotus foot. Everyone bows down before you alone.
Verse text
ūrdhvaṁ yāmi harer lokaṁ
gaccha tvam api he śubhe
tvat-samānaṁ hi divyaṁ ca
na bhūtaṁ na bhaviṣyati
Synonyms
ūrdhvam
—
up
;
yāmi
—
I go
;
hareḥ
—
of Lord Hari
;
lokam
—
to the world
;
gaccha
—
go
;
tvam
—
you
;
api
—
also
;
he
—
O
;
śubhe
—
beautiful one
;
tvat
—
to you
;
samānam
—
equal
;
hi
—
indeed
;
divyam
—
glorious
;
ca
—
and
;
na
—
not
;
bhūtam
—
was
;
na
—
not
;
bhaviṣyati
—
will be.
Translation
Now I will ascend to Lord Hari's abode. O beautiful one, you come also. There never was, nor will there ever be, anyone as glorious as you.
Verse text
sarva-tīrtha-mayī gaṅgā
tasmāt tvāṁ praṇamāmy ahaṁ
yat kiṣcid vā prakathitaṁ
tat kṣamasva su-maṅgale
Synonyms
śrī-gaṅgā uvāca
—
Śrī gaṅgā said
;
sarva-tīrtha-mayī
—
consisting of all holy places
;
gaṅgā
—
Gaṅgā
;
tasmāt
—
therefore
;
tvam
—
you
;
praṇamāmi
—
bow down
;
aham
—
I
;
yat
—
what
;
kiṣcit
—
something
;
vā
—
or
;
prakathitam
—
said
;
tat
—
that
;
kṣamasva
—
please forgive
;
su-maṅgale
—
O auspicious one.
Translation
śrī-gaṅgovāca
Śrī Gaṅgā said: I, the Gaṅgā, who contain all holy places, bow down before you. O auspicious one, please forgive any improper words I may have said.
Verse text
he kṛṣṇe tvaṁ tu dhanyāsi
Synonyms
he
—
O
;
kṛṣṇe
—
dark yamunā
;
tvam
—
you
;
tu
—
indeed
;
dhanyā
—
fortunate
;
asi
—
are
;
sarva
—
all
;
brahmāṇḍa
—
universes
;
pāvanī
—
purifying
;
kṛṣṇa
—
of Lord Kṛṣṇa
;
vāma
—
left
;
āṁsa
—
from the shoulder
;
sambhūtā
—
born
;
parama
—
transcendental
;
ānanda
—
bliss
;
rūpiṇī
—
the form.
Translation
sarva-brahmāṇḍa-pāvanī
kṛṣṇa-vamāṁsa-sambhūtā
paramānanda-rūpiṇī
O dark Yamunā, you are the fortunate one. You purify all the universes. You were born from Lord Kṛṣṇa's left shoulder. Your form is full of transcendental bliss.
Verse text
paripūrṇatamā sākṣāt
śrī-kṛṣṇasya mahātmanaḥ
Synonyms
paripūrṇatamā
—
most perfect
;
sākṣāt
—
directly
;
sarva-lokaika-vanditā
—
offered respect by all
;
paripūrṇatamasya
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
api
—
also
;
śrī-kṛṣṇasya
—
of Śrī Kṛṣṇa
;
mahātmanaḥ
—
the great one.
Translation
sarva-lokaika-vanditā
paripūrṇatamasyāpi
You are most perfect and complete. You are worshiped by all. You are dear to Śrī Kṛṣṇa, the great Supreme Personality of Godhead.
Verse text
paṭṭa-rājṣiṁ paraṁ kṛṣṇe
kṛṣṇaṁ tvāṁ praṇamāmy aham
tīrthair devair durlabhaṁ tvaṁ
goloke 'pi ca durghaṭā
Synonyms
paṭṭa-rājṣiṁ parām
—
the most important queen
;
kṛṣṇe
—
O dark one
;
kṛṣṇam
—
to the dark one
;
tvam
—
you
;
praṇamāmi
—
bow down
;
aham
—
I
;
tīrthaiḥ
—
with holy places
;
devaiḥ
—
with demigods
;
durlabham
—
difficult to attain
;
tvam
—
you
;
goloke
—
in Goloka
;
api
—
even
;
ca
—
and
;
durghaṭā
—
difficult to attain.
Translation
O dark Yamunā, I bow down to you, the first queen of Lord Kṛṣṇa. The holy places and demigods find it difficult to attain you. Even in Goloka it is difficult to attain you.
Verse text
ahaṁ yāsyāmi pātālaṁ
śrī-kṛṣṇasyājṣayā śubhe
tvad-viyogāturāhaṁ vai
yānaṁ kartuṁ na ca kṣamā
Synonyms
aham
—
I
;
yāsyāmi
—
will go
;
pātālam
—
to Patalaloka
;
śrī-kṛṣṇasya
—
of Śrī Kṛṣṇa
;
ājṣayā
—
by the order
;
śubhe
—
O beautiful one
;
tvat
—
from you
;
viyoga
—
by separation
;
aturā
—
afflicted
;
aham
—
I
;
vai
—
indeed
;
yānam
—
journey
;
kartum
—
to make
;
na
—
not
;
ca
—
and
;
kṣamā
—
able.
Translation
By Lord Kṛṣṇa's order I must go to Pātālaloka now. I am unhappy to leave you, but I cannot go with you.
Verse text
yūthī-bhūtvā bhaviṣyāmi
śrī-vraje rāsa-maṇḍale
yat kiṣcin me prakathitaṁ
tat kṣamasva hari-priye
Synonyms
yūthī
—
a leader of many gopīs
;
bhūtvā
—
having become
;
bhaviṣyāmi
—
I will be
;
śrī-vraje
—
in Śrī Vraja
;
rāsa-maṇḍale
—
in the circle of the rāsa dance
;
yat
—
what
;
kiṣcit
—
something
;
me
—
of me
;
prakathitam
—
said
;
tat
—
that
;
kṣamasva
—
please forgive
;
hari-priye
—
O beloved of Lord Hari.
Translation
I will become a leader of many gopīs in the rāsa-dance circle in Śrī Vraja. O beloved of Lord Hari, please forgive any improper words I may have said.
Verse text
śrī-sannanda uvāca
itthaṁ parasparaṁ natvā
dve nadyau yayatur drutaṁ
lokān pavitrī-kurvantī
pātāle svaḥ-sarid gatā
Synonyms
śrī-sannandaḥ uvāca
—
Śrī Sannanda said
;
ittham
—
thus
;
parasparam
—
to each other
;
natvā
—
bowing down
;
dve
—
two
;
nadyau
—
rivers
;
yayatuḥ
—
-went
;
drutam
—
quickly
;
lokān
—
to the planets
;
pavitrī-kurvanti
—
purifying
;
pātāle
—
to Patala
;
svaḥ-sarit
—
the heavenly Gaṅgā
;
gatā
—
went.
Translation
Śrī Sannanda said: Bowing down before each other, the two rivers then quickly went their respective ways. The heavenly Gaṅgā went to Pātālaloka, purifying the planets as she passed.
Verse text
sāpi bhogavatī-nāmnā
babhau bhogavatī-vane
yaj-jalaṁ sa-trinayanaḥ
śeṣo mūrdhnā bibharti ha
Synonyms
sā
—
she
;
api
—
also
;
bhogavatī-nāmnā
—
by the name Bhagavatī
;
babhau
—
is manifested
;
bhogavatī-vane
—
in Bhogavatī forest
;
yaj-jalam
—
the water of ehom
;
sa-trinayanaḥ
—
with Lord Śiva
;
śeṣaḥ
—
Lord Śeṣa
;
mūrdhnā
—
on His head
;
bibharti
—
carries
;
ha
—
certainly.
Translation
There she is named Bhogavatī, for she flows through the Bhogavatī forest. Lord Śeṣa and Lord Śiva carry her water on Their heads.
Verse text
atha kṛṣṇā sva-vegena
bhittvā saptābdhi-maṇḍalam
luṭhanti vegavat tarā
Synonyms
atha
—
then
;
kṛṣṇā
—
the Yamunā
;
sva-vegena
—
quickly
;
bhittvā
—
breaking
;
saptābdhi-maṇḍalam
—
the seven oceans
;
sapta-dvīpa-mahī-pṛṣṭhe
—
on the seven continents
;
luṭhanti
—
moving
;
vegavattarā
—
quickly.
Translation
sāpta-dvīpa-mahī-pṛṣṭhe
Quickly traversing the seven oceans, the dark Yamunā quickly flowed through the world of seven islands.
Verse text
gatvā svarṇamayīṁ bhūmiṁ
lokālokācalaṁ gatā
taṭaṁ bhittvā kālindajā
Synonyms
gatvā
—
coming
;
svarṇamayīm
—
golden
;
bhūmim
—
to the land
;
lokalokācalam
—
Mount Lokaloka
;
gatā
—
gone
;
tat-sānu
—
on its peaks
;
gaṇḍa-śailānām
—
of rocks
;
taṭam
—
slope
;
bhittvā
—
breaking
;
kālindajā
—
the Yamunā.
Translation
tat-sānu-gaṇḍa-śailānāṁ
Then the Yamunā flowed to the golden land and then Mount Lokāloka where, flowing from its peaks, she broke the rocks on its slopes.
Verse text
tan-mūrdhni cotpapātāśu
udgacchanti tad-ūrdhvaṁ sā
yayau svargaṁ tu nākinām
Synonyms
tan-mūrdhni
—
on its head
;
ca
—
also
;
utpapāta
—
rose
;
āśu
—
quickly
;
sphāravaj-jala-dhārayā
—
a great stream of water
;
udgacchanti
—
rising
;
tad-ūrdhvam
—
above that
;
sā
—
she
;
yayau
—
went
;
svargam
—
to Svargaloka
;
tu
—
indeed
;
nākinām
—
of the heavenly planets.
Translation
sphāravaj-jala-dhārayā
Then she rose again to its peaks and, with a great stream of water, rose to Svargaloka in the heavenly worlds.
Verse text
ā-brahmalokaṁ lokāṁs tān
abhivyāpya hareḥ padam
brahmāṇḍa-randhraṁ śrī-brahma-
drava-yuktaṁ sametya sā
Synonyms
ā-brahmalokam
—
up to Brahmaloka
;
lokān
—
the planets
;
tān
—
them
;
abhivyāpya
—
passing
;
hareḥ
—
of Lord Hari
;
padam
—
to the abode
;
brahmāṇḍa
—
of universe
;
śrī-brahma-drava-yuktam
—
with the Gaṅgā
;
sametya
—
meeting
;
sā
—
she.
Translation
She passed through the planets on the way to Brahmaloka and, meeting the Gaṅgā at the opening in the universe, went to Lord Hari's abode.
Verse text
puṣpa-varṣaṁ pravarṣatsu
deveṣu praṇateṣu ca
punaḥ śrī-kṛṣṇa-golokaṁ
āruroha sarid-varā
Synonyms
puṣpa
—
of flowers
;
varṣam
—
a shower
;
pravarṣatsu
—
showering
;
deveṣu
—
as the demigods
;
praṇateṣu
—
bowing down
;
ca
—
and
;
punaḥ
—
again
;
śrī-kṛṣṇa-golokam
—
to Śrī Kṛṣṇa's Goloka
;
āruroha
—
ascended
Translation
As the demigods showered flowers and bowed down to offer respects, Śrī Yamunā, the best of rivers, returned to Śrī Kṛṣṇa's abode of Goloka.
Verse text
kālinda-giri-nandinī-nava-caritram etac chubhaṁ
śrutaṁ ca yadi paṭhitaṁ bhuvi tanoti sanmaṅgalam
jano 'pi yadi dhārayet kila paṭhec ca yo nītyaśaḥ
sa yāti paramaṁ padaṁ nija-nikuṣja-līlāvṛtam
Synonyms
kālinda-giri-nandinī
—
of the daughter of Mount Kalinda
;
nava
—
new
;
caritram
—
pastimes
;
etat
—
this
;
śubham
—
auspicious
;
śrutam
—
heard
;
ca
—
and
;
yadi
—
if
;
paṭhitam
—
read
;
bhuvi
—
on earth
;
tanoti
—
gives
;
sanmaṅgalam
—
auspiciousness
;
janaḥ
—
a person
;
api
—
even
;
yadi
—
if
;
dhārayet
—
remembers
;
kila paṭhec
—
reads
;
ca
—
or
;
yaḥ
—
who
;
nītyaśaḥ
—
regularly
;
sa
—
he
;
yāti
—
goes
;
paramam
—
to the supreme
;
padam
—
abode
;
nija
—
own
;
nikuṣja
—
forest groves
;
līlā
—
with pastimes
;
āvṛtam
—
filled.
Translation
If a person in this world hears or reads this auspicious and ever-new pastime of Mount Kalinda's daughter Yamunā, he will attain great auspiciousness. If one regularly reads or remembers this pastime, he will attain the transcendental forest groves where the Supreme Lord enjoys His pastimes.
Chapter Sixteen
Srī Yamunā-kavaca
The Srī Yamunā Armor
Verse text
yamunāyāḥ krsna-rājnyāḥ
kavacaṁ sarvato 'malam
dehi mahyaṁ mahā-bhāga
dhārayisyāmy ahaṁ sadā
Synonyms
śrī-mandhātā uvāca
—
Srī Mandhātā sdaid
;
yamunāyāḥ
—
of the Yamunā
;
krsna-rājnyāḥ
—
Lord Krsna's queen
;
kavacam
—
the armor
;
sarvataḥ
—
everywhere
;
amalam
—
pure
;
dehi
—
please give
;
mahyam
—
to me
;
mahā-bhāga
—
O fortunate one
;
dhārayisyāmy
—
will keep
;
aham
—
I
;
sadā
—
always.
Translation
śrī-mandhātovāca
Srī Mandhātā said: O fortunate one, please give to me the supremely splendid kavaca of Srī Yamunā, Lord Krsna's queen. I will always keep in very carefully.
Verse text
śrī-caurabhir uvāca
yamunāyāc ca kavacam
sarva-raksakaram nrnām
catus-padārtha-dam sāksāc
chrnu rājan mahā-mate
Synonyms
śrī-caurabhir uvāca
—
Srī Saurabhi said
;
yamunāyāc
—
of the Yamunā
;
ca
—
and
;
kavacam
—
kavaca
;
sarva-raksakaram
—
protecting from all
;
nrnām
—
of people
;
catus-padārtha-dam
—
granting the four goals opf life
;
sāksāc
—
directly
;
crnu
—
please hear
;
rājan
—
O king
;
mahā-mate
—
noble-hearted.
Translation
Srī saurabhi said: O noble-hearted king, please hear the Yamunā-kavaca, which protects one from all dangers and brings to one the four goals of life.
Verse text
krsnām catur-bhujām cyāmām
ratha-sthām sundarīm dhyātvā
dhārayet kavacam tataḥ
Synonyms
krsnām
—
dark
;
catur-bhujām
—
four arms
;
cyāmām
—
dark
;
punḍarīka-daleksanām
—
with lotus petal eyes
;
ratha-sthām
—
seated on a chariot
;
sundarīm
—
beautiful
;
dhyātvā
—
meditsting
;
dhārayet
—
should meditate
;
kavacam
—
kavaca
;
tataḥ
—
then.
Translation
punḍarīka-daleksanām
One should meditate on dark, four-armed, beautiful, lotus-petal-eyed Yamunā, who is seated on a chariot. Then one should meditate on the Yamunā-kavaca.
Verse text
snātaḥ purva-mukho maunī
krta-sandhyaḥ kucāsane
kucair baddha-cikho vipraḥ
pathed vai svastikāsanaḥ
Synonyms
snātaḥ
—
bathed
;
purva-mukhaḥ
—
facing east
;
maunī
—
silent
;
krta-sandhyaḥ
—
having offered sandhya prayers
;
kucāsane
—
on a kuca seat
;
kucaiḥ
—
with kuca
;
baddha
—
bound
;
cikhaḥ
—
hair
;
vipraḥ
—
a brāhmana
;
pathet
—
should recite
;
vai
—
indeed
;
svastikāsanaḥ
—
sitting in svasita-asana.
Translation
A brāhmana should bathe, face the east, refrain from conversation, offer the sandhyā prayers, sit in the svastika-āsana posture on a kuca mat, tie his hair with kuca grass, and recite the following words.
Verse text
yamunā me ciraḥ pātu
krsnā netra-dvayam sadā
cyāmā bhru-bhagga-decam ca
nāsikām nāka-vāsinī
Synonyms
yamunā
—
Yamunā
;
me
—
my
;
ciraḥ
—
head
;
pātu
—
may protect
;
krsnā
—
Krsnā
;
netra-dvayam
—
two eyes
;
sadā
—
always
;
cyāma
—
Syāmā
;
bhru-bhagga-decam
—
eyebrtows
;
ca
—
and
;
nāsikām
—
nose
;
nāka-vāsinī
—
she who lives in heaven.
Translation
May Yamunā always protect my head. May Krsnā always protect my eyes. May Syāmā always protect my eyebrows. May Nākavāsinī always protect my nose.
Verse text
kapolau pātu me sāksāt
pātu karna-dvayam mama
Synonyms
kapolau
—
cheeks
;
pātu
—
may protect
;
me
—
my
;
sāksāt
—
directly
;
paramānanda-rupinī
—
she who has a form of bliss
;
krsna-vāmāmsa
—
from Lord Krsna's left shoulder
;
sambhutā
—
born
;
pātu
—
may protect
;
karna-dvayam
—
ears
;
mama
—
my
Translation
paramānanda-rupinī
krsna-vāmāmsa-sambhutā
May Paramānanda-rupinī always protect my cheeks. May Krsna-vāmāmsa-sambhutā always protect my ears.
Verse text
adharau pātu kālindī
cibukam surya-kanyakā
yama-svasā kandharam ca
hrdayam me mahā-nadī
Synonyms
adharau
—
lips
;
pātu
—
may protect
;
kālindī
—
Kalindi
;
cibukam
—
chin
;
surya-kanyakā
—
the daughter of the sun-god
;
yama-svasā
—
the sister of Yamaraja
;
kandharam
—
neck
;
ca
—
and
;
hrdayam
—
chest
;
me
—
my
;
mahā-nadī
—
the great river.
Translation
May Kālindī always protect my lips. May Surya-kanyakā always protect my chin. May Yama-svasā always protect my neck. May Mahā-nadī always protect my chest.
Verse text
krsna-priyā pātu prsthim
tatinī me bhuja-dvayam
cronī-tatam ca su-cronī
katim me cāru-darcanā
Synonyms
krsna-priyā
—
Lord Krsna's beloved
;
pātu
—
may protect
;
prsthim
—
back
;
tatinī
—
sides
;
me
—
my
;
bhuja-dvayam
—
arms
;
cronī-tatam
—
thighs
;
ca
—
and
;
su-cronī
—
beautiful-thighed
;
katim
—
hips
;
me
—
my
;
cāru-darcanā
—
beautiful to see.
Translation
May Krsna-priyā always protect my back. May Tatinī always protect my arms. May Sucronī always protect my loins. May Cāru-darcanā always protect my hips.
Verse text
uru-dvayam tu rambhorur
jānunī tv agghri-bhedinī gulphau rāsecvarī pātu
pādau pāpa-prahārinī
Synonyms
uru-dvayam
—
thighs
;
tu
—
indeed
;
rambhoruḥ
—
banana-tree thighs
;
jānunī
—
knees
;
tv
—
indeed
;
agghri-bhedinī
—
dividing the feet
;
gulphau
—
ankles
;
rāsecvarī
—
queen of the rasa dance
;
pātu
—
may protect
;
pādau
—
feet
;
pāpa-prahārinī
—
removing sins.
Translation
May Rambhoru always protect my thighs. May Agghri-bhedinī always protect my knees. May Rāsecvarī always protect my ankles. May Pāpa-prahārinī always protect my feet.
Verse text
antar bahir adhac cordhvam
dicāsu vidicāsu ca
samantāt pātu jagataḥ
Synonyms
antaḥ
—
within
;
bahiḥ
—
without
;
adhac
—
below
;
ca
—
and
;
urdhvam
—
above
;
dicāsu
—
in the four directions
;
vidicāsu
—
in the four intermediate directions
;
ca
—
and
;
samantāt
—
everywhere
;
jagataḥ
—
from the universe
;
paripurnatama-priyā
—
the beloved of the Supreme Personality of Godhead.
Translation
paripurnatama-priyā
May Paripurnatama-priyā always protect me from everything that is inside, outside, above, below, in the eight directions, and in the entire universe.
Verse text
idam śrī-yamunāyāc ca
kavacam paramādbhutam
daca-vāram pathed bhaktyā
nirdhano dhanavān bhavet
Synonyms
idam
—
this
;
śrī-yamunāyāc
—
of Srī Yamunā
;
ca
—
and
;
kavacam
—
the armor
;
paramādbhutam
—
supremely wonderful
;
daca-vāram
—
ten times
;
pathet
—
may recite
;
bhaktyā
—
with devotion
;
nirdhanaḥ
—
pauper
;
dhanavān
—
wealthy
;
bhavet
—
becomes.
Translation
A pauper who ten times recites with devotion this very wonderful Yamunā-kavaca becomes wealthy.
Verse text
tribhir māsaiḥ pathed dhīmān
brahmacārī mitācanaḥ
sarva-rājyādhipatyam ca
prāpyate nātra samcayaḥ
Synonyms
tribhiḥ
—
for three
;
māsaiḥ
—
months
;
pathet
—
recites
;
dhīmān
—
wise
;
brahmacārī
—
celibzate
;
mitācanaḥ
—
eating frugally
;
sarva-rājyādhipatyam
—
a great kingdom
;
ca
—
and
;
prāpyate
—
attains
;
na
—
not
;
atra
—
here
;
samcayaḥ
—
doubt.
Translation
A wise brahmacārī who eats little and for three months recites this kavaca attains a great kingdom. Of this there is no doubt.
Verse text
dacottara-catam nityam
tri-māsāvadhi bhaktitaḥ
yaḥ pathet prayato bhutvā
tasya kim kim na jāyate
Synonyms
dacottara-catam
—
110
;
nityam
—
regularly
;
tri-māsāvadhi
—
for three months
;
bhaktitaḥ
—
with devotion
;
yaḥ
—
one who
;
pathet
—
recites
;
prayataḥ
—
mostly
;
bhutvā
—
b3ecoming
;
tasya
—
of him
;
kim
—
what?
;
kim
—
what?
;
na
—
not
;
jāyate
—
is born.
Translation
What is not attained by a person who within three months chants this kavaca 110 times with devotion?
Verse text
yaḥ pathet prātar utthāya
sarva-tīrtha-phalam labhet
ante vrajet param dhāma
golokam yogi-durlabham
Synonyms
yaḥ
—
who
;
pathet
—
recites
;
prātaḥ
—
early in the morning
;
utthāya
—
rising
;
sarva-tīrtha-phalam
—
the result of all pilgrimages
;
labhet
—
attains
;
ante
—
at the end
;
vrajet
—
goes
;
param
—
to the supreme
;
dhāma
—
abode
;
golokam
—
Goloka
;
yogi-durlabham
—
which even the great yogis cannot attain.
Translation
A person who rises early and recites this kavaca attains the result of all pilgrimages. At the end of his life he goes to Srī Goloka, the supreme abode, which even the great yogīs cannot attain.
.pa
Chapter Seventeen
Srī Yamunā-stava
Prayers to Srī Yamunā
Verse text
yamunāyāḥ stavam divyam
sarva-siddhi-karam param
saubhare muni-cārdula
vada mā krpayā tvaram
Synonyms
śrī-mandhātā uāca
—
Srī Mandhātā said
;
yamunāyāḥ
—
of the Yamunā
;
stavam
—
prayer
;
divyam
—
splendid
;
sarva-siddhi-karam
—
granting all perfections
;
param
—
great
;
saubhare
—
O Saubhari
;
muni-cārdula
—
tigerof the sages
;
vada
—
please tell
;
mā
—
to me
;
krpayā
—
kindly
;
tvaram
—
at once.
Translation
śrī-mandhātovāca
Srī Mandhātā said: O Saubhari, O tiger among sages, please kindly tell me the transcendental Yamunā-stava, which brings all perfection.
Verse text
śrī-saubharir uvāca
mārtanḍa-kanyakāyās tu
stavam crnu mahā-mate
sarva-siddhi-karam bhumau
Synonyms
śrī-saubharir uvāca
—
Srī saubhari said
;
mārtanḍa-kanyakāyāḥ
—
of the Yamuna
;
tu
—
indeed
;
stavam
—
the prayer
;
crnu
—
please hear
;
mahā-mate
—
O noble-hearted one
;
sarva-siddhi-karam
—
granting all perfections
;
bhumau
—
on the earth
;
catur-vargya-phala-pradam
—
granting the four goals of life.
Translation
catur-vargya-phala-pradam
Srī Saubhari said: O noble-hearted one, please hear the Yamunā-stava, which grants all perfection and brings the four goals of life.
Verse text
krsnāyai satatam namaḥ
namaḥ śrī-krsna-rupinyai
krsne tubhyam namo namaḥ
Synonyms
krsna-vāmāmsa-bhutāyai
—
born from Lord Krsna's left shoulder
;
krsnāyai
—
to the Yamunā
;
satatam
—
always
;
namaḥ
—
obeisances
;
namaḥ
—
obeisances
;
śrī-krsna-rupinyai
—
who has a form like Srī Krsna
;
krsne
—
O Yamunā
;
tubhyam
—
to you
;
namaḥ
—
obeisances
;
namaḥ
—
obeisances.
Translation
krsna-vāmāmsa-bhutāyai
Obeisances to Srī Yamunā, who was bron from Srī Krsna's left shoulder! Obeisances to Srī Yamunā, who has a spiritual form like that of Lord Krsna! O Srī Yamunā, obeisances to you! Obeisances to you!
Verse text
yaḥ pāpa-pagkāmbu-kalagka-kutsitaḥ
kāmī kudhīḥ satsu kalim karoti hi
vrndāvanam dhāma dadāti tasmai
Synonyms
yaḥ
—
one who
;
pāpa
—
of sin
;
pagkāmbu
—
with the mud
;
kalagka-kutsitaḥ
—
defiled
;
kāmī
—
lusty
;
kudhīḥ
—
foolish
;
satsu
—
with the devotees
;
kalim
—
quarrel
;
karoti
—
does
;
hi
—
indeed
;
vrndāvanam
—
Vrndāvana
;
dhāma
—
abode
;
dadāti
—
does
;
tasmai
—
to him
;
nadat
—
humming
;
milinda
—
bees
;
ādi
—
beginning with
;
kalinda-nandinī
—
the Yamunā.
Translation
nadan-milindādi-kalinda-nandinī
To a person that is lusty, foolish, polluted with many sins, and fond of quarreling with the devotees, Srī Yamunā, who is filled with many buzzing bees, gives residence in the transcendental abode of Goloka.
Verse text
krsne sāksāt krsna-rupā tvam eva
vegāvarte vartase matsya-rupī
urmāv urmau kurma-rupī sadā te
bindau bindau bhāti govinda-devaḥ
Synonyms
krsne
—
O Yamunā
;
sāksāt
—
directky
;
krsna-rupā
—
the form of Lord Krsna
;
tvam
—
you
;
eva
—
indeed
;
vegāvarte
—
swift currents
;
vartase
—
you are
;
matsya-rupī
—
in the form of Lord Matsya
;
urmau
—
in the waves
;
urmau
—
in the waves
;
kurma-rupī
—
in the form of Lord Kurma
;
sadā
—
always
;
te
—
of you
;
bindau
—
in drop
;
bindau
—
after drop
;
bhāti
—
shines
;
govinda-devaḥ
—
Lord Krsna.
Translation
O Yamunā, you have a spiritual form like that of Srī Krsna. In your whirlpools Lord Matsya appears. In your waves Lord Kurma appears. In each drop of your water, Lord Krsna is splendidly manifest.
Verse text
vande līlāvatīm tvām sa-ghana-ghana-nibhām krsna-vāmāmsa-bhutām
vegam vai vairajākhyam sakala-jala-cayam khanḍayantīm balāt svāt
chittvā brahmānḍa-bhārāt sura-nagara-nāgān ganḍa-cailādi-durgān
bhittvā bhu-khanḍa-madhye tata-nidhrtavatīr bhumi-mālām prayantīm
Synonyms
vande
—
I offer obeisances
;
līlāvatīm
—
playful
;
tvām
—
to you
;
sa-ghana-ghana-nibhām
—
splendid as monsoon clouds
;
krsna-vāmāmsa-bhutām
—
born from Lord Krsna's left shoulder
;
vegam
—
swift
;
vai
—
indeed
;
vairajākhyam
—
named Virajā
;
sakala-jala-cayam
—
filled with all waters
;
khanḍayantīm
—
breaking
;
balāt
—
forcibly
;
svāt
—
own
;
chittvā
—
breaking
;
brahmānḍa-bhārāt
—
the universes
;
sura-nagara
—
of the cities of the demigods
;
nāgān
—
the Nagas
;
ganḍa-caila
—
of mountains
;
ādi
—
beginning with
;
durgān
—
fortresses
;
bhittvā
—
breaking
;
bhu-khanḍa-madhye
—
in the midts of the earth
;
tata-nidhrtavatīḥ
—
with graceful sides
;
bhumi-mālām
—
the garland of the earth
;
prayantīm
—
going.
Translation
I offer my respectful obeisances unto you, who are playful, who are dark as a monsoon cloud, who were born from Lord Krsna's left shoulder, who move swiftly, who are also named Virajā, who carry all waters, who break the coverings of the universe, who break great mountains and fortresses, who flow through the earth, who have beautiful shores, and who are a garland decorating the earth.
Verse text
divyam kau nāmadheyam crutam atha yāmune danḍayaty adri-tulyam
pāpa-vyuham tv akhanḍam vasatu mama girām manḍale tu ksanam tat
danḍyāmc cākārya-danḍyān sakrd api vacasā khanḍitam yad grhītam
bhrātur mārtanḍa-sunor atati puri drḍhas te pracanḍeti danḍaḥ
Synonyms
divyam
—
divine
;
kau
—
on the earth
;
nāmadheyam
—
name
;
crutam
—
heard
;
atha
—
then
;
yāmune
—
O Yamunā
;
danḍayaty
—
punishes
;
adri
—
mountain
;
tulyam
—
equal
;
pāpa-vyuham
—
sins
;
tv
—
indeed
;
akhanḍam
—
unbroken
;
vasatu
—
may reside
;
mama
—
of me
;
girām
—
of the words
;
manḍale
—
in the circle
;
tu
—
that
;
ksanam
—
momwent
;
tat
—
that
;
danḍyāmc
—
to be punished
;
ca
—
and
;
ākārya-danḍyān
—
to be punished
;
sakrt
—
friend
;
api
—
even
;
vacasā
—
with words
;
khanḍitam
—
broken
;
yat
—
what
;
grhītam
—
taken
;
bhrātuḥ
—
of the brother
;
mārtanḍa-sunoḥ
—
of the son of the sun
;
atati
—
goes
;
puri
—
in the city
;
drḍhaḥ
—
firm
;
te
—
of you
;
pracanḍa
—
powerful
;
iti
—
-thus
;
danḍaḥ
—
fearsome.
Translation
O Yamunā, when it is heard on this earth, your holy name desrtoys a great mountain of sin. When your name is spoken it again destroys a great host of sins. May your holy name stay in the circle of my words. In the city of your brother, Yamarāja, who is the son of the sun-god, you are known by the name Pracanḍā.
Verse text
rajjur vā visayāndha-kupa-tarane pāpākhu-darvī-karī
veny-usnik ca virāja-murti-ciraso mālāsti vā sundarī
dhanyam bhāgyam ataḥ param bhuvi nrnām yatrādi-krd vallabhā
goloke 'py ati-durlabhāti-cubhagā bhāty advitīyā nadī
Synonyms
rajjuḥ
—
a rope
;
vā
—
or
;
visaya
—
of the senses
;
andha
—
blind
;
kupa
—
well
;
tarane
—
delivering
;
pāpa
—
of sin
;
ākhu
—
the mouse
;
darvīkarī
—
snake
;
veni
—
braids
;
ca
—
and
;
virāja
—
of the universe
;
murti
—
of the form
;
cirasaḥ
—
of the head
;
mālā
—
grland
;
asti
—
is
;
vā
—
or
;
sundarī
—
beautiful
;
dhanyam
—
wealth
;
bhāgyam
—
good fortune
;
ataḥ
—
then
;
param
—
after
;
bhuvi
—
in the earth
;
nrnām
—
of the people
;
yatra
—
where
;
ādi
—
first
;
krt
—
doing
;
vallabhā
—
dear
;
goloke
—
in Goloka
;
api
—
even
;
ati-durlabha
—
very rare
;
ati-cubhagā
—
very glorious
;
bhāty
—
shines
;
advitīyā
—
without a rival
;
nadī
—
river.
Translation
Srī Yamunā is a rope to pull one out of the blind well of sense gratification. Srī Yamunā is a snake to eat the rat of sin. Srī Yamunā is a beautiful crown of flowers on the usnik poems that are the hair on the head of the Lord's universal form. Srī Yamunā gives wealth and good fortune to the people of this world. Even is Goloka, Srī Yamunā is dear, rare, glorious, and without any rival.
Verse text
gopī-go-kula-gopa-keli-kalite kālindi krsna-prabhe
tvat-kule jala-lola-gola-vicalat-kallola-kolāhalaḥ
kujat-kokila-sagkulo vraja-latālagkāra-bhrt pātu mām
Synonyms
gopī
—
of the gopīs
;
go-kula
—
cows
;
gopa
—
and gopas
;
keli-kalite
—
pastimes
;
kālindi
—
Yamunā
;
krsna-prabhe
—
in the glory of Srī Krsna
;
tvat
—
of you
;
kule
—
on the shore
;
jala
—
waters
;
lola-gola
—
restless
;
vicalat
—
moving
;
kallola
—
waves
;
kolāhalaḥ
—
turbulence
;
tvat-kāntāra
—
in the forest by your shores
;
kutuhala
—
tumult
;
āli-kula
—
bees
;
krt
—
done
;
jhagkāra
—
buzzing
;
kekā
—
peacocks' cries
;
ākulaḥ
—
filled
;
kujat
—
cooing
;
kokila
—
cuckoos
;
sagkulaḥ
—
filled
;
vraja
—
of Vraja
;
latā
—
the vines
;
alagkāra-bhrt
—
decorated
;
pātu
—
may protect
;
mām
—
me.
Translation
tvat-kāntāra-kutuhalāli-kula-krj-jhagkāra-kekākulaḥ
O Yamunā, O place where the gopīs, gopas, and cows enjoy pastimes, O glory of Lord Krsna, by your shores is a great tumult of swiftly moving waves, by your shores is a great forest filled with the buzzing of bees and the calls of the peacocks, by your shores is a host of cooing cuckoos. May Srī Yamunā, who is decorated with the flowering vines of Vraja, protect me.
Verse text
bhavanti jihvās tanu-roma-tulyā
giro yadā bhu-sikatā ivācu
tad apy alam yānti na te gunāntam
santo mahāntaḥ kila cesa-tulyā
Synonyms
bhavanti
—
are
;
jihvāḥ
—
tongues
;
tanu-roma-tulyā
—
like the hairs on the body
;
giraḥ
—
words
;
yadā
—
when
;
bhu-sikatā
—
sandy shores
;
iva
—
like
;
ācu
—
at once
;
tat
—
that
;
apy
—
also
;
alam
—
greatly
;
yānti
—
goes
;
na
—
not
;
te
—
of you
;
gunāntam
—
the virtues
;
santaḥ
—
saintly devotees
;
mahāntaḥ
—
great souls
;
kila
—
indeed
;
cesa-tulyā
—
equal to Lord Sesa.
Translation
Even if they have as many tongues as there are hairs on their bodies or grains of sand on the beach, or even if they are as powerful as Lord Sesa, the most exalted devotees still cannot properly descibe all your virtues.
Verse text
kalinda-giri-nandinī-stava usasy ayam vāparaḥ
crutac ca yadi pāthito bhuvi tanoti san-maggalam
jano 'pi yadi dhārayet kila pathec ca yo nityacaḥ
sa yāti paramam padam nija-nikunja-līlāvrtam
Synonyms
kalinda-giri-nandinī
—
the daughter of Mount Kalinda
;
stava
—
prayers
;
usasi
—
at sunrise
;
ayam
—
one who
;
vā
—
or
;
aparaḥ
—
another
;
crutac
—
heard
;
ca
—
and
;
yadi
—
if
;
pāthitaḥ
—
recited
;
bhuvi
—
on the earth
;
tanoti
—
gives
;
san-maggalam
—
auspiciousness
;
janaḥ
—
a person
;
api
—
even
;
yadi
—
if
;
dhārayet
—
meditates
;
kila
—
indeed
;
pathec
—
recites
;
ca
—
and
;
yaḥ
—
who
;
nityacaḥ
—
regularly
;
sa
—
he
;
yāti
—
goes
;
paramam
—
to the supreme
;
padam
—
abode
;
nija-nikunja
—
your own forest
;
līlā
—
with pastimes
;
āvrtam
—
filled.
Translation
A person who at sunrise hears or recites these prayers glorifying Srī Yamunā attains transcendental auspiciousness. A person who regularly hears and remembers these prayers attains the supreme transcendental abode, where the Supreme Personality of Godhead enjoys pastimes in the forests by the Yamunā's shore.
.pa
Chapter Eighteen
Patala-paddhati-varnana
The Names and Worship of Srī Yamunā
Verse text
krsnāyāḥ patalam punyam
kāmadam paddhatim tathā
vada mām muni-cārdula
tvam sāksāj jnāna-cevadhiḥ
Synonyms
śrī-mandhātā uvāca
—
Srī Mandhātā said
;
krsnāyāḥ
—
of the Yamunā
;
patalam
—
the patala
;
punyam
—
sacred
;
kāmadam
—
fulfilling desires
;
paddhatim
—
the paddhati
;
tathā
—
so
;
vada
—
please tell
;
mām
—
to me
;
muni-cārdula
—
O tiger among sages
;
tvam
—
you
;
sāksāt
—
directly
;
jnāna-cevadhiḥ
—
filled with knowledge.
Translation
śrī-mandhātovāca
Srī Mandhātā said: O tiger among sages, you are filled with transcendental knowledge. Please describe to me the Yamunā-patala and the Yamunā-paddhati, which fulfill all desires.
Verse text
śrī-saubharir uvāca
patalam paddhatim vaksye
yamunāyā mahā-mate
krtvā crutvātha japtvā vā
jīvan-mukto bhaven naraḥ
Synonyms
śrī-saubharir uvāca
—
Srī Saubhari said
;
patalam
—
patala
;
paddhatim
—
paddhati
;
vaksye
—
I will speak
;
yamunāyā
—
of the Yamunā
;
mahā-mate
—
O noble-hearted one
;
krtvā
—
having done
;
crutvā
—
having heard
;
, atha
—
then
;
japtvā
—
having chanted
;
vā
—
or
;
jīvat
—
while alive in this world
;
muktaḥ
—
liberated
;
bhaven
—
may be
;
naraḥ
—
a person.
Translation
Srī Saubhari said: I will now describe to you the Yamunā-patala and the Yamunā-paddhati. One who performs them, hears them, or chants them becomes liberated even in this life.
Verse text
pranavam purvam uddhrtya
māyā-bījam tataḥ param
ramā-bījam tataḥ krtvā
kāma-bijam vidhānataḥ
Synonyms
pranavam
—
Om
;
purvam
—
first
;
uddhrtya
—
reciting
;
māyā-bījam
—
the maya-bija
;
tataḥ
—
then
;
param
—
then
;
ramā-bījam
—
the Rama-bīja syllable
;
tataḥ
—
then
;
krtvā
—
doing
;
kāma-bijam
—
the Kāma-bīja syllable
;
vidhānataḥ
—
accordingly.
Translation
First one says Om, then the Māyā-bīja, then the Ramā-bīja, and then the Kāma-bīja.
Verse text
kālindīti caturthy ante
devī-padam ataḥ param
namaḥ paccāt samvidhārya
japen mantram imam naraḥ
Synonyms
kālindi
—
Kalindi
;
iti
—
thus
;
caturthy
—
in the dative case
;
ante
—
at the end
;
devī-padam
—
the word devi
;
ataḥ param
—
then
;
namaḥ
—
namaḥ
;
paccāt
—
then
;
samvidhārya
—
placing
;
japen
—
chanting
;
mantram
—
mantram
;
imam
—
this
;
naraḥ
—
a person.
Translation
Then one takes the word Kālindī, places the word devī after it, places these words in the dative case, and then adds the word namaḥ. This is the mantra that one chants.
Note: The mantra then becomes, "Om hrīm śrīm klīm kālindyai devyai namaḥ".
Verse text
japtvaikādaca laksāni
mantra-siddhir bhaved bhuvi
janaiḥ prārthyāc ca ye kāmāḥ
sarve prāpyāḥ svatac ca te
Synonyms
japtva
—
chanting
;
ekādaca laksāni
—
eleven syllables
;
mantra-siddhiḥ
—
perfect mantra
;
bhavet
—
is
;
bhuvi
—
on the earth
;
janaiḥ
—
by people
;
prārthyāḥ
—
requested
;
ca
—
and
;
ye
—
which
;
kāmāḥ
—
desires
;
sarve
—
all
;
prāpyāḥ
—
to be attained
;
svataḥ
—
spontaneously
;
ca
—
and
;
te
—
they.
Translation
They who chant this eleven-syllable mantra attain perfection. They attain all their desires.
Verse text
vidhāya soḍaca-dalam
padmam simhāsane cubhe
karnikāyām ca kālindīm
nyasec chrī-krsna-samyutām
Synonyms
vidhāya
—
placing
;
soḍaca-dalam
—
sixteen petal
;
padmam
—
lotus
;
simhāsane
—
on a throne
;
cubhe
—
beautiful
;
karnikāyām
—
in the whorl of a lotus
;
ca
—
and
;
kālindīm
—
Yamunā
;
nyasec
—
places
;
chrī-krsna-samyutām
—
with Srī Krsna.
Translation
In a sacred circle one should draw a sixteen-petal lotus flower. In the whorl of the lotus one should write the words Srī Krsna and Kālindī.
Verse text
jāhnavīm virajām krsnām
candrabhāgām sarasvatīm
gomatīm kaucikīm venīm
sindhum godāvarīm tathā
veda-smrtim vetravatīm
catadrum sarayum tathā
pujayen mānava-crestha
rsi-kulyām kakudminīm
prthak prthak tad-dalesu
nāmoccarya vidhānataḥ
Synonyms
virajām
—
Virajā
;
krsnām
—
Krsna
;
candrabhāgām
—
Candrabhāgā
;
sarasvatīm
—
Sarasvatī
;
gomatīm
—
Gomatī
;
kaucikīm
—
Kaucikī
;
venīm
—
Venī
;
sindhum
—
Sindhu
;
godāvarīm
—
Godāvarī
;
tathā
—
then
;
veda-smrtim
—
Veda-smrti
;
vetravatīm
—
Vetravatī
;
catadrum
—
Satadrum
;
sarayum
—
Sarayu
;
tathā
—
then
;
pujayen
—
should worship
;
mānava-crestha
—
best of men
;
kakudminīm
—
Kakudminī
;
prthak prthak
—
specifically
;
tad-dalesu
—
on the leaves
;
nāma
—
names
;
uccarya
—
writing
;
vidhānataḥ
—
in order.
Translation
On the petals one should write the names Jāhnavī, Virajā, Krsna, Candrabhāgā, Sarasvatī, Gomatī, Kaucikī, Venī, Sindhu, Godāvarī, Vedasmrti, Vetravatī, Satadru, Sarayu, Rsi-kulyā, and Kakudminī. Then an exalted person should worship the lotus flower.
Verse text
vrndāvanam govardhanam
vrndām ca tulasīm tathā
catur-dīksu vidhāyācu
pujayen nāmabhiḥ prthak
Synonyms
vrndāvanam
—
Vrndāvana
;
govardhanam
—
Govardhana
;
vrndām
—
Vrndā
;
ca
—
and
;
tulasīm
—
Tulasī
;
tathā
—
then
;
catur-dīksu
—
in the four directions vidhāya—placing
;
ācu
—
at once
;
pujayen
—
should worship
;
nāmabhiḥ
—
with names
;
prthak
—
specific.
Translation
Then one should write the names Vrndāvana, Govardhana, Vrndā, and Tulasī in the four directions. Then one should worship the lotus with these names.
Synonyms
om
—
Om
;
namaḥ
—
obeisances
;
bhagavatyai
—
to the goddess
;
kalinda-nandinyai
—
the daughter of Mount Kalinda
;
surya-kanyakāyai
—
the daughter of the sun
;
yama-bhaginyai
—
the sister of Yamaraja
;
śrī-krsna-priyāyai
—
the beloved of Krsna
;
yuthī-bhutāyai
—
who has become a gopī
;
svāhā,
—
Svaha
;
anena
—
by this
;
mantrena
—
mantra
;
avahanadi
—
taking
;
coḍacopacārān
—
sixteen objects of worship
;
samāhita
—
careful
;
upāharet
—
should worship.
Translation
om namo bhagavatyai kalinda-nandinyai surya-kanyakāyai yama-bhaginyai śrī-krsna-priyāyai yuthī-bhutāyai svāhā, anena mantrenāvāhanādi-soḍacopacārān samāhita upāharet.
Then one should chant the mantra, "om namo bhagavatyai kalinda-nandinyai surya-kanyakāyai yama-bhaginyai śrī-krsna-priyāyai yuthī-bhutāyai svāhā (Obeisances to goddess Yamunā, the daughter of Mount Kalinda, the daughter of the sun-god, the sister of Yamarāja, the gopī-beloved of Srī Krsna)." Then, offering sixteen articles one should carefully offer worship.
Verse text
ity evam patalam viddhi
tubhyam vaksyāmi paddhatim
yāvat sampurnatām yāti
puraccaranam eva hi
tāvad bhaved brahmacārī
japen mauna-vratī dvijaḥ
yava-bhojī bhumi-cāyī
patra-bhug jita-mānasaḥ
Synonyms
ity
—
thus
;
evam
—
thus
;
patalam
—
patala
;
viddhi
—
know
;
tubhyam
—
to you
;
vaksyāmi
—
I will speak
;
paddhatim
—
the paddahti
;
yāvat
—
as
;
sampurnatām
—
completion
;
yāti
—
attains
;
puraccaranam
—
preparatory ritual
;
eva
—
indeed
;
hi
—
indeed
;
tāvat
—
so
;
bhavet
—
is
;
brahmacārī
—
brahmacari
;
japen
—
should chant
;
mauna-vratī
—
silent
;
dvijaḥ
—
brāhmana
;
yava-bhoji
—
eating barley
;
bhumi-cāyī
—
taking rest on the ground
;
patra-bhug
—
eating leaves
;
jita-mānasaḥ
—
controlling the mind.
Translation
Please know that what I have just spoken is the patala. Now I will speak to you the paddhati. After the puraccarana is completed one should live as a brahmacārī brāhmana, keeping a vow of silence, eating leaves and barley, sleeping on the ground, controlling one's mind, and chanting mantras.
Verse text
kāmam krodham tathā lobham
moham dvesam visrjya saḥ
bhaktyā paramayā rājan
vartamānas tu decakaḥ
Synonyms
kāmam
—
lust
;
krodham
—
anger
;
tathā
—
so
;
lobham
—
greed
;
moham
—
ilussion
;
dvesam
—
hatred
;
visrjya
—
abandoning
;
saḥ
—
he
;
bhaktyā
—
with devotion
;
paramayā
—
great
;
rājan
—
O king
;
vartamānaḥ
—
staying
;
tu
—
indeed
;
decakaḥ
—
devotee.
Translation
O king, one should free oneself from lust, anger, bewilderment, and hatred, and with great devotion one should chant mantras.
Verse text
brāhme muhurta utthāya
dhyātvā devīm kalindajām
nadyām snānam samācaret
Synonyms
brāhme muhurta
—
at brahma-muhurta
;
utthāya
—
rising
;
dhyātvā
—
meditating
;
devīm
—
on the goddess
;
kalindajām
—
Yamunā
;
ārunodaya-velāyām
—
at sunrise
;
nadyām
—
in the river
;
snānam
—
bathing
;
samācaret
—
should perform.
Translation
ārunodaya-velāyām
During brāhma-muhurta one should meditate on goddess Yamunā and at sunrise one should bathe in the Yamunā.
Verse text
madhyāhne cāpi sandhyāyām
samāpte niyame rājan
kālindī-tīram āsthitaḥ
Synonyms
madhyāhne
—
at midday
;
cāpi
—
and
;
sandhyāyām
—
at sunset
;
sandhyā-vandana-tat-paraḥ
—
offering obeisances
;
samāpte
—
completed
;
niyame
—
restriction
;
rājan
—
O king
;
kālindī-tīram
—
on the Yamunā's shore
;
āsthitaḥ
—
situated.
Translation
sandhyā-vandana-tat-paraḥ
At midday and sunset one should again offer obeisances to the Yamunā. O king, when this vow of worshiping the Yamunā is completed, one should stand at the Yamunā's shore.
Verse text
daca-laksam brāhmanānām
sa-putrānām mahātmanām
pujayitvā gandha-puspair
dattvā tebhyo su-bhojanam
Synonyms
daca-laksam
—
a million
;
brāhmanānām
—
brāhmanas
;
sa-putrānām
—
with their sons
;
mahātmanām
—
great souls
;
pujayitvā
—
worshiping
;
gandha
—
fragrant
;
puspaiḥ
—
with flowers
;
dattvā
—
giving
;
tebhyaḥ
—
to them
;
su-bhojanam
—
delicious food.
Translation
Then one should worship one million exalted brāhmana along with their sons. One should offer them fragrant flowers and delicious foods.
Verse text
pātrāni prasphuranti ca
daksināc ca cubhā dadyāt
tataḥ siddhir bhavet khalu
Synonyms
vastra
—
garments
;
bhusana
—
ornaments
;
sauvarna
—
golden
;
pātrāni
—
dishes
;
prasphuranti
—
manifest
;
ca
—
and
;
daksināc
—
daksina
;
ca
—
and
;
cubhā
—
auspicious
;
dadyāt
—
should offer
;
tataḥ
—
then
;
siddhiḥ
—
perfect
;
bhavet
—
is
;
khalu
—
indeed.
Translation
vastra-bhusana-sauvarna-
Then one should offer them garments, ornaments, and golden cups. In this way one should offer them daksinā. Then one's observance of this vow is properly completed.
Verse text
iti te paddhatiḥ proktā
mayā rājan mahā-mate
kuru tvam niyamam sarvam
kim bhuyaḥ crotum icchasi
Synonyms
iti
—
thus
;
te
—
to you
;
paddhatiḥ
—
paddhati
;
proktā
—
spoken
;
mayā
—
by me
;
rājan
—
O king
;
mahā-mate
—
noble-hearted
;
kuru
—
please do
;
tvam
—
you
;
niyamam
—
vow
;
sarvam
—
all
;
kim
—
what?
;
bhuyaḥ
—
more
;
crotum
—
to hear
Translation
O noble-hearted king, in this way I have described to you the Yamunā-paddhati. Please follow this vow in all respects. What more do you wish to hear?
.pa
Chapter Nineteen
Srī Yamunā-sahasra-nāma-kathana
A Thousand Names of Srī Yamunā
Verse text
nāmnām sahasram krsnayāḥ
sarva-siddhi-karam param
vada mām muni-cārdula
tvam sarvajno nirāmayaḥ
Synonyms
śrī-mandhātā uvāca
—
Srī Mandhātā said
;
nāmnām
—
of names
;
sahasram
—
thousand
;
krsnayāḥ
—
of the Yamunā
;
sarva-siddhi-karam
—
granting all perfection
;
param
—
great
;
vada
—
please tell
;
mām
—
to me
;
muni-cārdula
—
O tiger among the sages
;
tvam
—
you
;
sarvaj 24aḥ
—
all-knowing
;
nirāmayaḥ
—
free from illusion.
Translation
śrī-mandhātovāca
Srī Mandhātā said: O tiger among the sages, you know everything. You are never bewildered. Please tell me the thousand names of Srī Yamunā, names that bring all perfection.
Verse text
śrī-saubharir uvāca
nāmnām sahasram kālindyā
mandhātās te vadāmy aham
sarva-siddhi-karam divyam
Synonyms
śrī-saubharir uvāca
—
Srī Saubhari said
;
nāmnām
—
of names
;
sahasram
—
thousand
;
kālindyā
—
of Sri Yamunā
;
mandhātāḥ
—
O Mandhātā
;
te
—
to you
;
vadāmy
—
speak
;
aham
—
I
;
sarva-siddhi-karam
—
granting all perfection
;
divyam
—
transcendental
;
cri-krsna-vaca-kārakam
—
making Lord Krsna into one's submissive servant.
Translation
śrī-krsna-vaca-kārakam
Sri Saubhari said: O King Mandhātā, now I will tell you the thousand transcendental names of Sri Yamunā, names that bring all perfection, names that make Lord Krsna into one's submissive servant.
Verse text
om asya cri-kālindi-sahasra-nāma-stotra-mantrasya saubhari-
Synonyms
om
—
Om
;
asya
—
of this
;
cri-kālindi-sahasra-nāma-stotra-mantrasya
—
Sri Yamunā-sahastra-nāma mantra
;
saubhari-rsiḥ
—
the sage is Saubhari
;
cri-yamunā
—
Sri Yamunā
;
devatāḥ
—
is the deity
;
anusthup-chandaḥ
—
anustup is the meter
;
māyā-bijam
—
the maya-bija
;
iti
—
thus
;
kilakam
—
kilaka
;
ramā-bijam
—
rama-bija
;
iti
—
thus
;
sakhiḥ
—
sakti
;
cri-kalinda-nandini-prasāda-siddhy-arthe
—
to attain the mercy of Sri Yamunā
;
viniyogaḥ
—
engaged.
Translation
rsiḥ cri-yamunā devatāḥ anusthup-chandaḥ māyā-bijam iti kilakam ramā-bijam iti caktiḥ cri-kalinda-nandini-prasāda-siddhy-arthe jape viniyogaḥ.
Om. Here follows the Sri Yamunā-sahasra-nāma-mantra. The seer is Sri Saubhari Muni. The deity is Sri Yamunā. The meter is anustup. The kilaka is māyā-bija. The cakti is ramā-bija. The purpose is to attain Sri Yamunā's mercy.
Verse text
atha dhyānam
cyāmām ambhoja-netrām sa-ghana-ghana-rucim ratna-manjira-kujat-
kānci-keyura-yuktām kanaka-mani-maye bibhratim kunḍale dve
bhrājac-chri-nila-vastra-sphurad-amala-calad-dhāra-bhāram manojnām
dhyāyen mārtanḍa-putrim tanu-kirana-cayoddipta-dipābhirāmām
Synonyms
atha
—
now
;
dhyānam
—
meditation
;
cyāmām
—
dark
;
ambhoja-netrām
—
lotus eyed
;
sa-ghana-ghana-rucim
—
splendid as a hose of dark clouds
;
ratna-manjira
—
with tinkling anklets
;
kujat
—
tinkling
;
kānci
—
belt
;
keyura
—
armlets
;
yuktām
—
with
;
kanaka
—
gold
;
mani
—
and jewels
;
maye
—
made of
;
bibhratim
—
wearing
;
kunḍale
—
earrings
;
dve
—
two
;
bhrājat
—
wearing
;
cri
—
beautiful
;
nila
—
blue
;
vastra
—
garemnts
;
sphurat
—
splendid
;
amala
—
pure
;
calat
—
moving
;
hāra
—
bhāram—necklaces
;
manojnām
—
beautiful
;
dhyāyet
—
should meditate
;
mārtanḍa
—
of the sun-god
;
putrim
—
the daughter
;
tanu-kirana-caya
—
filled with light
;
uddipta
—
blazing
;
dipa
—
lamp
;
abhirāmām
—
beautiful
;
iti
—
thus
;
dhyānam
—
the meditation.
Translation
iti dhyānam.
The meditation:
One should meditate on the sun-god's beautiful lotus-eyed daughter, Sri Yamunā, who is splendid as a host of dark clouds and glorious as a blazing lamp, and who wears jewel anklets, tinkling bracelets and belt, earrings of gold and jewels, splendidly beautiful blue garments, and splendid necklaces that move to and fro.
Thus ends the meditation.
Verse text
om. kālindi… yamunā krsnā
krsnarupā sanātani
Translation
krsna-vāmāmsa-sambhutā
paramānanda-rupini
Om. Sri Yamunā (Yamunā) is the daughter of Mount Kalinda (kālindi). She is dark (krsnā), has a dark form (krsnarupā), is eternal (sanātani), was born from Lord Krsna's left shoulder (krsna-vāmāmsa-sambhutā), has a form of transcendental bliss (paramānanda-rupini), . . .
Verse text
goloka-vāsini cyāmā
rādhā-sakhi rāsa-lilā
Translation
vrndāvana-vinodini
rāsa-manḍala-manḍani
. . . resides in Goloka (goloka-vāsini), is dark (cyāmā), enjoys pastimes in Vrndāvana (vrndāvana-vinodini), is Rādhā's friend (rādhā-sakhi), dances in the rāsa-lilā (rāsa-lilā), is an ornament in the rāsa-dance circle (rāsa-manḍala-manḍani), . . .
Verse text
nikunja-vāsini valli
ragga-valli manoharā
yuthi-bhutā hari-priyā
Translation
cri-rāsa-manḍali-bhutā
. . . stays in the forest groves (nikunja-vāsini), is graceful as a flowering vine (valli and ragga-valli), is beautiful (manoharā), stays in the rāsa-dance circle (cri-rāsa-manḍali-bhutā), is a gopi (yuthi-bhutā), is Lord Krsna's beloved (hari-priyā), . . .
Verse text
goloka-tatini divyā
Translation
nikunja-tala-vāsini
dirghormi-vega-gambhirā
puspa-pallava-vāhini
. . . stays in Goloka (goloka-tatini), is glorious (divyā), stays in the forest (nikunja-tala-vāsini), is long (dirghā), filled with great waves and currents (urmi-vega-gambhirā), and decorated with flowers and leaves (puspa-pallava-vāhini), . . .
Verse text
ghana-cyāmā megha-mālā
balākā padma-mālini
paripurnatamā purnā
purna-brahma-priyā parā
Translation
. . . is dark as a cloud (ghana-cyāmā), is dark as a garland of clouds (megha-mālā), is the home of many cranes (balākā), is garlanded with many lotus flowers (padma-mālini), is the most perfect (paripurnatamā), is perfect (purnā), is the perfect Supreme Personality of Godhead's beloved (purna-brahma-priyā), is transcendental (parā), . . .
Verse text
mahā-vegavati sāksān-
mahā-nadi manda-gatir
Translation
nikunja-dvāra-nirgatā
virajā-vega-bhedini
. . . is very powerful (mahā-vegavati), stands at the entrance to Vrndāvana forest (sāksān-nikunja-dvāra-nirgatā), is a great river (mahā-nadi), is gentle (manda-gatir), eclipses the Virajā river (virajā-vega-bhedini), . . .
Verse text
gaggā-micrā nirmalābhā
nirmalā saritām varā
Translation
aneka-brahmānḍa-gatā
brahma-drava-samākulā
. . . is present in many universes (aneka-brahmānḍa-gatā), is filled with spiritual water (brahma-drava-samākulā), joins with the Gaggā (gaggā-micrā), is pure (nirmalābhā and nirmalā), is the best of rivers (saritām varā), . . .
Verse text
nadi nirmala-pāniyā
Translation
ratna-baddhobhaya-tati
hamsa-padmādi-sagkulā
sarva-brahmānḍa-pāvani
. . . has jewel shores (ratna-baddhobhaya-tati), is filled with swans, lotuses, and many other beautiful birds and flowers (hamsa-padmādi-sagkulā), is a flowing river (nadi), has pure and sacred water (nirmala-pāniyā), purifies all the universes (sarva-brahmānḍa-pāvani), . . .
Verse text
parikhā pāpa-hārini
brahmaloka-gatā brāhmi
svargā svarga-nivāsini
Translation
vaikuntha-parikhi-bhutā
. . . is a moat surrounding the spiritual world (vaikuntha-parikhi-bhutā and parikhā), removes sins (pāpa-hārini), stays in the spiritual world (brahmaloka-gatā, brāhmi, svargā, and svarga-nivāsini), . . .
Verse text
ullasanti protpatanti
meru-mālā mahojjvalā
Translation
cri-gaggāmbhaḥ-sikharini
ganḍa-caila-vibhedini
. . . is splendid and playful (ullasanti), is filled with great waves (protpatanti), is glorious as a garland of Mount Merus (meru-mālā), is very glorious (mahojjvalā), is more sacred than the Gaggā (cri-gaggāmbhaḥ-sikharini), flows with such force that she breaks great boulders (ganḍa-caila-vibhedini), . . .
Verse text
decān punanti gacchanti
vahanti bhumi-madhya-gā
mārtanḍa-tanujā punyā
Translation
kalinda-giri-nandini
. . . purifies the lands where she flows (decān punanti), flows swiftly (gacchanti and vahanti), flows on the earth (bhumi-madhya-gā), is the sun-god's daughter (mārtanḍa-tanujā), is sacred (punyā), is Mount Kalinda's daughter (kalinda-giri-nandini), . . .
Verse text
yama-svāsā manda-hāsā
su-dvijā racitāmbarā
nilāmbarā padma-mukhi
caranti cāru-darcanā
Translation
. . . is Yamarāja's sister (yama-svāsā), smiles gently (manda-hāsā), has beautiful teeth (su-dvijā), wears beautiful garments (racitāmbarā), wears blue garments (nilāmbarā), has a lotus face (padma-mukhi), walks gracefully (caranti), is beautiful to see (cāru-darcanā), . . .
Verse text
rambhoruḥ padma-nayanā
mādhavi pramadottamā
tapac-caranti su-croni
Translation
kujan-nupura-mekhalā
. . . has thighs graceful as banana trees (rambhoru), has lotus eyes (padma-nayanā), is Lord Krsna's beloved (mādhavi), is the best of beautiful women (pramadottamā), is austere (tapac-caranti), has beautiful hips (su-croni), wears tinkling anklets and belt (kujan-nupura-mekhalā), . . .
Verse text
jala-sthitā cyāmalāggi
khānḍavābhā vihārini
gānḍi-vibhāsini vanyā
cri-krsnam varam icchati
Translation
. . . stays in the water (jala-sthitā), has dark limbs (cyāmalāggi), is sweet as khānḍava-candy (khānḍavābhā), is playful (vihārini), spoke to Arjuna (gānḍivi-bhāsini), is filled with sacred water (vanyā), desires Lord Krsna as her husband (cri-krsnam varam icchati), . . .
Verse text
dvārakāgamanā rājni
pattarājni paraggatā
mahā-rājni ratna-bhusā
gomati tira-cārini
Translation
. . . stays in Dvārakā (dvārakāgamanā), is Lord Krsna's queen (rājni, pattarājni, and mahā-rājni), attained the Supreme Personality of Godhead as her husband (paraggatā), wears jewel ornaments (ratna-bhusā), is glorious (gomati), is a great river (tira-cārini), . . .
Verse text
svakiyā ca sukhā svārthā
navalāggābalā mugdhā
varāggā vāma-locanā
Translation
sva-bhakta-kārya-sādhini
. . . is Lord Krsna's wife (svakiyā), is happy (sukhā), has attained her desires (svārthā), fulfills the desires of they who worship her (sva-bhakta-kārya-sādhini), has a youthful form (navalāggā), is a beautiful girl (abalā, mugdhā, and varāggā), has beautiful eyes (vāma-locanā), . . .
Verse text
ajāta-yauvanā dinā
prabhā-kāntir dyutic cchaviḥ
su-cobhā paramā kirtiḥ
Translation
kucalājnāta-yauvanā
. . . is eternally young (ajāta-yauvanā), is humble (dinā), is glorious (prabhā-kānti, dyuti, cchavi, and su-cobhā), is transcendental (paramā), is famous (kirti), is beautiful and auspicious (kucalā), is a girl whose eternal youth cannot be understood by conditioned souls (ajnāta-yauvanā), . . .
Verse text
navoḍhā madhyagā madhyā
prauḍhiḥ prauḍhā pragalbhakā
dhirādhirā dhairya-dharā
jyesthā cresthā kulāgganā
Translation
. . . is a new bride (navoḍhā), is sometimes proud and sometimes gentle (madhyagā and madhyā), is sometimes proud (prauḍhiḥ, prauḍhā, and pragalbhakā), is sometimes peaceful and thoughtful (dhirā and dhairya-dharā), is sometimes wildly passionate (adhirā), is the most exalted (jyesthā and cresthā), is saintly (kulāgganā), . . .
Verse text
ksana-prabhā cancalārcā
vidyut saudāmini taḍit
svādhina-patikā laksmiḥ
pustā svādhina-bhartrkā
Translation
. . . is splendid as a lightning flash (ksana-prabhā, ca 24calārcā, vidyut, saudāmini, and taḍit), dominates her husband (svādhina-patikā and svādhina-bhartrkā), is beautiful (laksmiḥ), is glorious (pustā), . . .
Verse text
kalahāntaritā bhirur
kasipu-sthā divya-cayyā
Translation
icchā-protkanthitākulā
govinda-hrta-mānasā
. . . sometimes quarrels with Krsna and refuses to see Him (kalahāntaritā), is shy (bhiru), yearns to see Krsna (icchā, protkanthitā, and ākulā), reclines on a splendid pillow (kasipu-sthā and divya-cayyā), is a girl whose heart has been captured by Lord Govinda (govinda-hrta-mānasā), . . .
Verse text
virahārtā virahini
nāri prosita-bhartrkā
Translation
khanḍitākhanḍa-cobhāḍhyā
vipralabdhābhisārikā
. . . is sometimes separated from Krsna (khanḍitā, vipralabdhā, virahārtā, virahini, and prosita-bhartrkā), is very beautiful (akhanḍa-cobhāḍhyā), meets Krsna again (abhisārikā), is Krsna's beloved (nāri), . . .
Verse text
mānini mānadā prajnā
jhagkārini jhanat-kāri
Translation
mandāra-vana-vāsini
ranan-manjira-nupurā
. . . is glorious (mānini), gives all honor to others (mānadā), is intelligent (prajnā), lives in a mandāra forest (mandāra-vana-vāsini), wears tinkling ornaments (jhagkārini and jhanat-kāri), wears tinkling anklets (ranan-manjira-nupurā), . . .
Verse text
mekhalāmekhalā kānci
kancāni kancanamayi
kancuki kancuka-maniḥ
crikanthāḍhyā mahā-maniḥ
Translation
. . . wears a sash (mekhalā and kānci), sometimes does not wear a sash (amekhalā), has a golden complexion (ka 24cāni and kancanamayi), wears a beautiful bodice (kancuki), wears a jewel bodice (kancuka-mani), has a beautiful neck (crikanthāḍhyā), is splendid as a great jewel (mahā-mani), . . .
Verse text
cri-hārini padma-hārā
muktā muktā-phalārcitā
Translation
ratna-kagkana-keyurā
sphurad-agguli-bhusanā
. . . wears a beautiful necklace (cri-hārini), wears a lotus garland (padma-hārā), is splendid as a pearl (muktā), wears a pearl necklace (muktā-phalārcitā), wears jewel bracelets and armlets (ratna-kagkana-keyurā), wears beautiful rings on her fingers (sphurad-agguli-bhusanā), . . .
Verse text
darpanā darpāni-bhutā
kambu-grivā kambu-dharā
Translation
dusta-darpa-vinācini
graiveyaka-virājitā
. . . is proud (darpanā and darpāni-bhutā), destroys the demons' pride (dusta-darpa-vinācini), has a neck graceful as a conchshell (kambu-grivā), wears conchshell ornaments (kambu-dharā), wears a splendid locket (graiveyaka-virājitā), . . .
Verse text
tātagkini danta-dharā
cikhā-bhusā bhālapuspā
Translation
hema-kunḍala-manḍitā
nāsa-mauktika-cobhitā
. . . wears beautiful earrings (tātagkini), has beautiful teeth (danta-dharā), wears golden earrings (hema-kunḍala-manḍitā), wears an ornament in her hair (cikhā-bhusā), is decorated with a bhālapuspā (bhālapuspā), is beautiful with a nose-pearl (nāsa-mauktika-cobhitā), . . .
Verse text
mani-bhumi-gatā devi
vrndāvana-gatā vrndā
Translation
raivatādri-vihārini
vrndāranya-nivāsini
. . . resides in a realm made of jewels (mani-bhumi-gatā), is a goddess (devi), enjoys pastimes on Mount Raivata (raivatādri-vihārini), stays in Vrndāvana forest (vrndāvana-gatā and vrndāranya-nivāsini), is the leader of many gopis (vrndā), . .
Verse text
vrndāvana-latā mādhvi
saundarya-lahari laksmir
Translation
vrndāranya-vibhusanā
mathurā-tirtha-vāsini
. . . stays among the flowering vines in Vrndāvana forest (vrndāvana-latā), is sweet and charming (mādhvi), is decorated with the forest ornaments of Vrndāvana (vrndāranya-vibhusanā), is splashed by waves of beauty (saundarya-lahari), is glorious (laksmi), stays in the holy place of Mathurā (mathurā-tirtha-vāsini), . . .
Verse text
vicrānta-vāsini kāmyā
ramyā gokula-vāsini
Translation
ramana-sthala-cobhāḍhyā
mahāvana-mahā-nadi
. . . stays at Vicrānta-tirtha (vicrānta-vāsini), is beautiful (kāmyā and ramyā), stays in Gokula (gokula-vāsini), is very beautiful as she stays in Ramana-sthala (ramana-sthala-cobhāḍhyā), is a great river flowing through Mahāvana (mahāvana-mahā-nadi), . . .
Verse text
pranatā pronnatā pustā
bhārati bharatārcitā
tirtha-rāja-gatir gotrā
Translation
gaggā-sāgara-saggamā
. . . is meek and humble (pranatā), is exalted (pronnatā and pustā), is eloquent (bhārati and bharatārcitā), stays at the king of holy places (tirtha-rāja-gatir), was born in the most exalted family (gotrā), flows to the place where the Gaggā meets the ocean (gaggā-sāgara-saggamā), . . .
Verse text
saptābdhi-bhedini lolā
sapta-dvipa-gatā balāt
luthanti cailān bhidyanti
sphuranti vegavattarā
Translation
. . . flows into the seven seas (saptābdhi-bhedini), is restless and fickle (lolā), forcibly touches the seven continents (sapta-dvipa-gatā balāt), rolls about in the ground in ecstasy (luthanti), breaks the greatest mountains (cailān bhidyanti), is glorious (sphuranti), is the most powerful and swift (vegavattarā), . . .
Verse text
kāncani kāncani-bhumiḥ
loka-drstir loka-lilā
Translation
kāncani-bhumi-bhāvitā
lokālokācalārcitā
. . . has a golden complexion (kāncani), resides in a realm of gold (kāncani-bhumiḥ and kāncani-bhumi-bhāvitā), is now visible in this world (loka-drstir), enjoys pastimes in this world (loka-lilā), is worshiped on Mount Lokāloka (lokālokācalārcitā), . . .
Verse text
cailodgatā svarga-gatā
svargārcā svarga-pujitā
vrndāvani vanādhyaksā
raksā kaksā tati-pati
Translation
. . . resides on a mountaintop (cailodgatā), resides in the spiritual world (svarga-gatā), is worshiped in the spiritual world (svargārcā and svarga-pujitā), resides in Vrndāvana (vrndāvani), is the goddess of Vrndāvana (vanādhyaksā), is the great protector (raksā), wears a beautiful sash (kaksā), wears beautiful garments (tati-pati), . . .
Verse text
asi-kunḍa-gatā kacchā
kuhara-sthā ratha-prasthā
prasthā cāntatarāturā
Translation
svcacchandocchalitādi-jā
. . . stays at Asi-kunḍa (asi-kunḍa-gatā), wears a beautiful sash (kacchā), is independent (svcacchandā), is exalted (ucchalitā), was present at the beginning of creation (ādi-jā), flows even in the lower realms (kuhara-sthā), travels on an chariot (ratha-prasthā), travels widely (prasthā), is most peaceful (cāntatarā), yearns to attain Krsna (āturā), . . .
Verse text
ambu-cchatā cikarābhā
dardurā dārduri-dharā
pāpāgkucā pāpa-simhi
Translation
pāpa-druma-kuthārini
. . . is filled with water (ambu-cchatā and cikarābhā), nourishes a host of towns and villages (dardurā and dārduri-dharā), is a hook to chase sins away (pāpāgkucā), is a lion to chase sins away (pāpa-simhi), is an ax to cut down the tree of sins (pāpa-druma-kuthārini), . . .
Verse text
punya-sagghā punya-kirtiḥ
punya-dā punya-vardhini
madhor-vana-nadi mukhyā-
tulā tālavana-sthitā
Translation
. . . is pure and sacred (punya-sagghā and punya-kirtiḥ), brings sanctity and purification (punya-dā and punya-vardhini), flows through Madhuvana (madhor-vana-nadi), is great (mukhyā), is peerless (atulā), flows through Tālavana (tālavana-sthitā), . . .
Verse text
kumudvana-nadi kubjā
plava-rupā vegavati
Translation
kumudāmbhoja-vardhini
simha-sarpādi-vāhini
. . . flows through Kumudvana (kumudvana-nadi), flows in a winding course (kubjā), nourishes many lotuses and water lilies (kumudāmbhoja-vardhini), is filled with water (plava-rupā), flows swiftly (vegavati), nourishes lions, snakes, and many other wild animals (simha-sarpādi-vāhini), . . .
Verse text
bahulā bahudā bahvi
bahulā vana-vanditā
Translation
rādhā-kunḍa-kalārāḍhyā
krsna-kunḍa-jalācritā
. . . appears in many forms (bahuli and bahulā), is generous (bahudā), is great (bahvi), is worshiped by all forests (vana-vanditā), worships Rādhā-kunḍa (rādhā-kunḍa-kalārādhyā), takes shelter of Syāma-kunḍa (krsna-kunḍa-jalācritā), . . .
Verse text
lalitā-kunḍa-gā ghantā
Translation
vicākhā-kunḍa-manḍitā
govinda-kunḍa-nilayā
gopa-kunḍa-taraggini
. . . stays at Lalitā-kunḍa (lalitā-kunḍa-gā), flows with a sound like the tinkling of bells (ghantā), is decorated with Vicākhā-kunḍa (vicākhā-kunḍa-manḍitā), is the home of Govinda-kunḍa (govinda-kunḍa-nilayā), is the home of Gopa-kunḍa (gopa-kunḍa-taraggini), . . .
Verse text
cri-gaggā mānasi gaggā
govardhini go-dhanāḍhyā
mayuri vara-varnini
Translation
kusumāmbara-bhāvini
. . . is also known as Sri Gaggā (cri-gaggā), is known as mānasa-gaggā (mānasi gaggā), is decorated with flower-garments (kusumāmbara-bhāvini), flows by Govardhana Hill (govardhini), nourishes the cows (go-dhanāḍhyā), nourishes many peacocks (mayuri), is glorious (vara-varnini), . . .
Verse text
sārasi nila-kanthābhā
girirāja-prasur bhurir
Translation
kujat-kokila-potaki
ātapatrātapatrini
. . . has many lakes (sārasi), has a complexion like Lord Siva's (nila-kanthābhā), is filled with warbling baby cuckoos (kujat-kokila-potaki), is the daughter of the king of mountains (girirāja-prasu), is great (bhuri), is a great parasol (ātapatrā), holds a parasol (ātapatrini), . . .
Verse text
govardhanāgkā go-danti
divyausadhi-nidhiḥ srtiḥ
pāradi pāradamayi
nāradi cāradi bhrtiḥ
Translation
. . . carries the mark of Govardhana Hill (govardhanāgkā), nourishes the cows (go-danti), has a great treasury of spendid transcendental plants (divyausadhi-nidhi), flows gracefully (srti), brings one to the farther shore of the ocean of repeated birth and death (pāradi and pāradamayi), delivers the living entities (nāradi), is splendid in the autumn (cāradi), is decorated with splendid ornaments (bhrti), . . .
Verse text
kāmā kāmavanāncitā
kāmātavi nandini ca
Translation
cri-krsna-caranāgka-sthā
nanda-grāma-mahi-dharā
. . . bears the footprints of Lord Krsna (cri-krsna-caranāgka-sthā), is beautiful (kāmā), flows by Kāmavana (kāmavanā 24citā and kāmātavi), is blissful (nandini), flows by Nandicvara Hill (nanda-grāma-mahi-dharā), . . .
Verse text
brhat-sānu-dyutiḥ protā
kākali kokilamayi
Translation
nandicvara-samanvitā
bhānḍira-kuca-kaucalā
. . . is a great mountain-peak of glory (brhat-sānu-dyutiḥ-protā), flows by Nandicvara Hill (nandicvara-samanvitā), is filled with the warbling of birds (kākali), is filled with cuckoos (kokilamayi), brings happiness to the grass of Bhānḍiravana (bhānḍira-kuca-kaucalā), . . .
Verse text
lohārgala-pradā kārā
barhisadi conapuri
Translation
kācmira-vāsanāvrtā
curaksetra-purādhikā
. . . is filled with dark waves (lohārgala-pradā), is active (kārā), is filled with the fragrance of kunkuma (kācmira-vāsanāvrtā), flows by Barhisadi-pura (barhisadi), flows by Sonapura (conapuri), flows by Suraksetra (curaksetra-purā), is exalted (adhikā), . . .
Translation
nānābharana-cobhāḍhyā
nānā-varna-samanvitā
nānā-nāri-kadambāḍhyā
nānā-ragga-mahiruhā
. . . is splendid with many ornaments (nānābharana-cobhāḍhyā), assumes many different features (nānā-varna-samanvitā), is glorified by the women of Vraja (nānā-nāri-kadambāḍhyā), has shores decorated with many trees (nānā-ragga-mahiruhā), . . .
Verse text
stri-ratnam ranta-nilayā
Translation
nānā-loka-gatābhyarcir
nānā-jala-samanvitā
lalanā-ratna-rājini
. . . gives shelter to the people (nānā-loka-gatā), is glorious (abhyarci), is filled with water (nānā-jala-samanvitā), is the jewel of women (stri-ratna), is the home of many jewels (ranta-nilayā), is splendid with many jewellike women (lalanā-ratna-rājini), . . .
Verse text
raggini ragga-bhumāḍhyā
raggā ragga-mahiruhā
raja-vidyā rāja-guhyā
jagat-kirtir ghanāghanā
Translation
. . . provides a place for Lord Krsna's rāsa-dance (raggini, ragga-bhumāḍhyā, raggā, and ragga-mahiruhā), knows the king of knowledge (raja-vidyā), knows the great secret of all knowledge (rāja-guhyā), is glorified throughout the universes (jagat-kirti), is dark as a monsoon cloud (ghanā), is filled with water (aghanā), . . .
Verse text
vilola-ghantā krsnāggā
Translation
krsna-deha-samudbhavā
nila-pagkaja-varnābhā
nila-pagkaja-hārini
. . . is decorated with tinkling bells (vilola-ghantā), stays by Lord Krsna's side (krsnāggā), was born from Lord Krsna's body (krsna-deha-samudbhavā), ia dark as a blue lotus (nila-pagkaja-varnābhā), is decorated with blue lotuses (nila-pagkaja-hārini), . . .
Verse text
nilābhā nila-padmāḍhyā
nāgavalli nāgapuri
Translation
nilāmbhoruha-vāsini
nāgavalli-dalārcitā
. . . has a dark complexion (nilābhā), is splendid with blue lotuses (nila-padmāḍhyā), is the home of many blue lotuses (nilāmbhoruha-vāsini), nourishes many betelnut plants (nāgavalli), became the home of the Kāliya serpent (nāgapuri), is worshiped with betelnut leaves (nāgavalli-dalārcitā), . . .
Verse text
tāmbula-carcitā carcā
sa-kesarā kesarini
Translation
makaranda-manoharā
keca-pācābhicobhitā
. . . chews betelnuts (tāmbula-carcitā), is anointed with fragrances (carcā), is sweet as honey (makaranda-manoharā), has beautiful hair (sa-kesarā, kesarini, and keca-pācābhicobhitā), . . .
Verse text
kajjalābhā kajjalāktā
kajjali kalitānjanā
alakta-caranā tāmrā
lālā tāmri-krtāmbarā
Translation
. . . wears black mascara (kajjalābhā, kajjalāktā, kajjali, and kalitānjanā), decorates her feet with red lac (alakta-caranā), has a dark complexion (tāmrā), is affectionate (lālā), wears dark garments (tāmri-krtāmbarā), . . .
Verse text
sucriḥ crikhanḍa-manḍitā
jatā-māmsi srag-ambarā
Translation
sinduritālipta-vāni
pātira-pagka-vasanā
. . . marks her hair with red sindura (sinduritālipta-vāni), is beautiful (sucri), is anointed with sandal paste (crikhanḍa-manḍitā and pātira-pagka-vasanā), has beautiful hair (jatā-māmsi), wears splendid garlands and garments (srag-ambarā), . . .
Verse text
āgary aguru-gandhāktā
kuntalāliḥ su-kuntalā
Translation
tagarācrita-mārutā
sugandhi-taila-rucirā
. . . is glorious as the moon (āgari), is fragrant with aguru (aguru-gandhāktā), is the home of breezes bearing the scent of tagara (tagarācrita-mārutā), is fragrant with scented oil (sugandhi-taila-rucirā), has beautiful hair (kuntalāli and su-kuntalā), . . .
Verse text
cakuntalāpāmsulā ca
surya-prabhā surya-kanyā
Translation
pātivratya-parāyanā
surya-deha-samudbhavā
. . . is the home of many birds (cakuntalā), is devoted and faithful to Lord Krsna (apāmsulā and pātivratya-parāyanā), is glorious like the son (surya-prabhā), is the sun-god's daughter (surya-kanyā), was born from the sun-god (surya-deha-samudbhavā), . . .
Verse text
suryajā surya-nandini
samjnā samjnā-sutā svecchā
samjnā moda-pradāyini
Translation
koti-surya-pratikācā
. . . is glorious as millions of suns (koti-surya-pratikācā), is the sun-god's daughter (suryajā and surya-nandini), is transcendental knowledge personified (samjnā), is Samjnā's daughter (samjnā-sutā), is independent (svecchā), is above the realm of mere knowledge (asamj 24ā), brings happiness to others (moda-pradāyini), . . .
Verse text
samjnā-putri sphurac-cchayā
tapati tāpa-kārini
sāvarnyānubhavā devi
vaḍavā saukhya-dāyini
Translation
. . . is Samjna's daughter (samjnā-putri), is glorious (sphurac-cchayā), is austere (tapati and tāpa-kārini), is like Sri Krsna (sāvarnyānubhavā), is a goddess (devi), is a brāhmani (vaḍavā), gives happiness (saukhya-dāyini), . . .
Verse text
canaiccarānujā kilā
candra-vamca-vadhuc candrā
Translation
candra-vamca-vivardhini
candrāvali-sahāyini
. . . is the younger sister of Sanaiccara (canaiccarānujā), is glorious (kilā), increases the glory of the moon-god's dynasty (candra-vamca-vivardhini), married into the moon-god's dynasty (candra-vamca-vadhu), is glorious like the moon (candrā), is Candrāvali's friend (candrāvali-sahāyini), . . .
Verse text
candrāvati candra-lekhā
bhairavi piggalācagki
lilāvaty āgarimayi
Translation
candrakāntānugāmcukā
. . . is glorious like the moon (candrāvati, candra-lekhā, and candrakāntā), is a faithful follower of Lord Krsna (anugā), is dressed in splendid garments (amcukā), can become ferocious (bhairavi), has a dark complexion (piggalā), is fearless (acagki), is playful (lilāvati), is fragrant with agara (āgarimayi), . . .
Verse text
dhana-crir deva-gāndhāri
svar-manir guna-vardhini
vraja-mallā bandha-kāri
vicitrā jaya-kārini
Translation
. . . is wealthy and glorious (dhana-cri), is splendid and fragrant (deva-gāndhāri), is a celestial jewel (svar-mani), is virtuous (guna-vardhini), enjoys wrestling pastimes in Vraja (vraja-mallā), binds Lord Krsna with ropes of love (bandha-kāri), is wonderful (vicitrā), is victorious (jaya-kārini), . . .
Verse text
gāndhāri manjari toḍi
gurjary āsāvari jayā
karnāti rāgini gauri
vairāti gaura-vātikā
Translation
. . . sings in the rāga gandhāra (gāndhāri), sings in the rāga mannjari (manjari), sings in the rāga toḍi (toḍi), sings in the rāga gurjari (gurjari), sings in the rāga āsāvari (āsāvari), sings in the rāga jayā (jayā), sings in the rāga karnāti (karnāti), sings in the rāga rāgini (rāgini), sings in the rāga gauri (gauri), sings in the rāga vairāti (vairāti), sings in the rāga gaura-vātikā (gaura-vātikā), . . .
Verse text
catuc-candrā kalā heri
tailāggi vijayāvati
tāli tala-svarā gānā
Translation
kriyā-mātra-prakāsini
. . . sings in the rāga catuc-candrā (catuc-candrā), sings in the rāga kalā (kalā) sings in the rāga heri (heri), sings in the rāga tailāggi (tailāggi), sings in the rāga vijayāvati (vijayāvati), sings with graceful rhythms (tāli and tala-svarā), sings beautifully (gānā), sings expertly (kriyā-mātra-prakāsini), . . .
Verse text
vaicākhi cancalā cārur
mācāri ghughati ghatā
vaihāgari sorathicā
kaidāri jala-dhārikā
Translation
. . . sings in the rāgas vaicākhi (vaicākhi), cancalā (cancalā), cāru (cāru), mācāri (mācāri), ghughati (ghughati), ghatā (ghatā), vaihāgari (vaihāgari), sorathi (sorathi), icā (icā), kaidāri (kaidāri), jala-dhārikā (jala-dhārikā), . . .
Verse text
kāmākara-criḥ kalyāni
rāja-sanjivini helā
mandāri kāma-rupini
Translation
gauḍa-kalyāna-micritā
. . . sings in the rāgas kāmākara-cri (kāmākara-cri), kalyāni (kalyāni), gauḍa-kalyāna-micritā (gauḍa-kalyāna-micritā), rāja-sanjivini (rāja-sanjivini), helā (helā), mandāri (mandāri), and kāma-rupini (kāma-rupini), . . .
Verse text
sāraggi māruti hoḍhā
sāgari kāma-vādini
vaibhāsi maggalā cāndri
Translation
rāsa-manḍala-manḍanā
. . . sings in the rāgas sāraggi (sāraggi), māruti (māruti), hoḍhā (hoḍhā), sāgari (sāgari), kāma-vādini (kāma-vādini), vaibhāsi (vaibhāsi), and maggalā (maggalā), is glorious like the moon (cāndri), is an ornament for the rāsa-dance circle (rāsa-manḍala-manḍanā), . . .
Verse text
kāma-dhenuḥ kāma-latā
kāmadā kamaniyakā
kalpa-vrksa-sthali sthulā
Translation
sudhā-saudha-nivāsini
. . . is like a Kāmadhenu cow (kāma-dhenu), is like a desire-vine (kāma-latā), fulfills all desires (kāmadā), is beautiful (kamaniyakā), is the home of many desire trees (kalpa-vrksa-sthali), is great (sthulā), is the home of many nectar palaces (sudhā-saudha-nivāsini), . . .
Verse text
goloka-vāsini cubhrur
yasti-bhrd dvāra-pālikā
crggāra-prakarā crggā
svacchā cayyopakārikā
Translation
. . . resides in Goloka (goloka-vāsini), has beautiful eyebrows (cubhru), carries a staff (yasti-bhrd), protects the gateway (dvāra-pālikā), decorates Lord Krsna (crggāra-prakarā), is exalted (crggā), is pure (svacchā), decorates the Lord's bed (cayyopakārikā), . . .
Verse text
pārsadā su-sakhi-sevyā
nikunja-bhrt kunja-punjā
Translation
cri-vrndāvana-pālikā
gunjābharana-bhusitā
. . . is the Lord's companion (pārsadā), is served by many gopi friends (su-sakhi-sevyā), protects Sri Vrndāvana (cri-vrndāvana-pālikā), protects the forest of Vrndāvana (nikunja-bhrt), flows through many forests (kunja-punjā), is decorated with gunjā (gunjābharana-bhusitā), . . .
Verse text
nikunja-vāsini prosyā
vicākhā lalitā rāmā
nirujā madhu-mādhavi
Translation
govardhana-tati-bhavā
. . . resides in the forest (nikunja-vāsini), is sometimes separated from Lord Krsna because He has gone to a foreign country (prosyā), flows near Govardhana Hill (govardhana-tati-bhavā), is dear to Vicākhā (vicākhā), is dear to Lalitā (lalitā), is a goddess (rāmā), never becomes ill (nirujā), enjoys pastimes with Lord Krsna in the springtime (madhu-mādhavi), . . .
Verse text
ekā naika-sakhi… cuklā
sakhi-madhyā mahā-manāḥ
cruti-rupā rsi-rupā
maithilāḥ kaucalāḥ striyaḥ
Translation
. . . is without equal (ekā), has many friends (naika-sakhi), is splendid (cuklā), is surrounded by many friends (sakhi-madhyā), has a noble heart (mahā-manāḥ), is like the personified Vedas (cruti-rupā), is like a sage (rsi-rupā), is like the girls of Mithilā (maithilāḥ), is like the girls of Kaucala (kaucalāḥ striyaḥ), . . .
Verse text
yajna-sitāḥ pulindakāḥ
Translation
ayodhyā-pura-vāsinyo
ramā-vaikuntha-vāsinyaḥ
cvetadvipa-sakhi-janāḥ
. . . is like the girls of Ayodhyā (ayodhyā-pura-vāsinyaḥ), is like the Yajna-sitās (yajna-sitāḥ), is like the Pulindās (pulindakāḥ), is like the girls of Ramā-vaikuntha (ramā-vaikuntha-vāsinyaḥ), is like the girls of Svetadvipa (cvetadvipa-sakhi-janāḥ), . . .
Verse text
cri-sakhyaḥ sāgarodbhavāḥ
Translation
urdhva-vaikuntha-vāsinyo
divyājita-padācritāḥ
cri-lokācala-vāsinyaḥ
. . . is like the girls of Urdhva-vaikuntha (urdhva-vaikuntha-vāsinyaḥ), is like the girls of Divyājita (divyājita-padācritāḥ), is like the girls of Lokāloka (cri-lokācala-vāsinyaḥ), is like the friends of the goddess of fortune (cri-sakhyaḥ), is like the girls born from the ocean of milk (sāgarodbhavāḥ), . . .
Verse text
divyā adivyā divyāggā
vyāptās tri-guna-vrttayaḥ
bhumi-gopyo deva-naryo
latā ausadhi-virudhaḥ
Translation
. . . is like the divya-gopis (divyā), is like the adivya-gopis (adivyā), is like the girls of Svargaloka (divyāggā), is like the girls that stay in many places at once (vyāptā), is like the tri-guna-vrtti-gopis (tri-guna-vrttayaḥ), is like the bhumi-gopis (bhumi-gopyaḥ), is like the demigoddesses (deva-naryaḥ), is like the flowering vines that became gopis (latāḥ), is like the plants that became gopis (ausadhi-virudhaḥ), . . .
Verse text
jālandharyaḥ sindhu-sutāḥ
divyāmbarā apsarasaḥ
sautalā nāga-kanyakāḥ
Translation
prthu-barhismati-bhavāḥ
. . . is like the Jālandharis (jālandharyaḥ), is like the daughters of the ocean (sindhu-sutāḥ), is like the prthu-barhismati girls that became gopis (prthu-barhismati-bhavāḥ), is like the divyāmbarā gopis (divyāmbarā), is like the apsarās that became gopis (apsarasaḥ), is like the girls of Sutalaloka that became gopis sautalāḥ), is like the snake-girls that became gopis (nāga-kanyakāḥ), . . .
Verse text
param dhāmā param brahmā
paurusā prakrtiḥ parā
tata-sthā guna-bhur gitā
gunāgunamayi gunā
Translation
. . . is the beloved of He who is the Supreme Abode (param dhāmā), is the beloved of He who is the Supreme Brahman (param brahma), is the beloved of the Supreme Person (paurusā), is the transcendental potency of the Supreme Personality of Godhead (prakrtiḥ parā and tata-sthā), is virtuous (guna-bhu), is glorified in song (gitā), has virtues that are beyond the touch of the three modes of material nature (gunāgunamayi), is virtuous (gunā), . . .
Verse text
cid-ghanā sad-asan-mālā
drstir drcyā gunākari
mahat-tattvam ahagkāro
mano buddhiḥ pracetanā
Translation
. . . is spiritual (cid-ghanā), is the beloved of He who stands at the beginning of the string of causes and effects (sad-asan-mālā), has transcendental vision (drsti), is beautiful (drcyā), is virtuous (gunākari), is the beloved of He who is the origin of the mahat-tattva (mahat-tattvam), is the beloved of He who is the origin of the false-ego (ahagkāro), is the beloved of He who is the origin of the mind (manaḥ), is the beloved of He who is the origin of the intelligence (buddhi and pracetanā), . . .
Verse text
ceto vrttiḥ svāntarātmā
caturthi catur-aksarā
catur-vyuhā catur-murtir
vyoma-vāyur ado jalam
Translation
. . . is the beloved of He who is the origin of the mind (cetaḥ), is the beloved of He who is the origin of action (vrtti), is the beloved of He who is the Supersoul in everyone's heart (svāntarātmā), is the beloved of He who stands beyond wakefulness, dream, and dreamless sleep (caturthi), is the beloved of He who is designated by the sacred syllable Om (catur-aksarā), is the beloved of He who expands as Vāsudeva, Sagkarsana, Pradyumna, and Aniruddha (catur-vyuhā and catur-murti), is the beloved of he who stays in the spiritual sky (vyoma-vāyu), is the beloved of He who stays is the ocean at the bottom of the material universe (ado jalam), . . .
Verse text
mahi cabdo raso gandhaḥ
sparco rupam anekadhā
karmendriyam karmamayi
jnānam jnānendriyam dvidhā
Translation
. . . is the beloved of He who is the origin of the earth (mahi), is the beloved of He who is the origin of sound (cabda), is the beloved of He who is the origin of taste (rasa), is the beloved of He who is the origin of smell (gandha), is the beloved of He who is the origin of touch (sparca), is the beloved of He who is the origin of form (rupam), is the beloved of He who appears in many forms (anekadhā), is the beloved of He who is the origin of the working senses (karmendriyam), is the beloved of He who is the origin of action (karmamayi), is the beloved of He who is the origin of knowledge (jnānam), is the beloved of He who is the origin of the knowledge-acquiring senses (j 24ānendriyam), is the beloved of He who appears in two features (dvidhā), . . .
Verse text
adhidaivam adhisthitam
jnāna-caktiḥ kriyā-caktiḥ
Translation
tridhādhibhuta-madhyātmam
sarva-devādhidevatā
. . .is the beloved of He who appears in three features (tridhā), is the beloved of He who appears as the adhibhautika-purusa (ahibhutam), is the beloved of He who appears as the adhyātma-purusa (adhyātmam), is the beloved of He who appears as the adhidaiva-purusa (adhidaivam), is the beloved of He who is the original creator (adhisthitam), is the beloved of He who is the master of knowledge (jnāna-cakti), is the beloved of He who is the master of pious deeds (kriyā-cakti), is the beloved of He who is the master of all the demigods (sarva-devādhidevatā), . . .
Verse text
tattva-sagghā virag-murtir
dhāranā dhāranāmayi
crutiḥ smrtir veda-murtiḥ
samhitā garga-samhitā
Translation
. . . is the beloved of He who is the supreme truth (tattva-sagghā), is the beloved of He who is the universal form (virag-murti), is the beloved of He who is the supreme object of meditation (dhāranā and dhāranāmayi), is the beloved of He who is the object of the Sruti-cāstra (cruti), is the beloved of He who is the object of the Smrti-cāstra (smrti), is the beloved of He who is the Vedas personified (veda-murti), is the beloved of He who who is glorified by the samhitās (samhitā), is the beloved of He who is glorified by the Garga-samhitā (garga-samhitā), . . .
Verse text
pārācari saivā srstiḥ
pārahamsi vidhātrkā
yājnavalki bhāgavati
Translation
crimad-bhāgavatārcitā
. . . is the beloved of He who appeared as Parācara's son (pārācari), is the beloved of He who is the original creator (srsti and vidhātrkā), is the beloved of He who is the original paramahamsa (pārahamsi), is the beloved of He who is worshiped by Yājnavalkya (yājnavalki), is the beloved of the Supreme Personality of Godhead (bhāgavati), is the beloved of He who is worshiped in Srimad-Bhāgavatam (crimad-bhāgavatārcitā), . . .
Verse text
rāmāyanamayi ramyā
purāna-murtiḥ punyāggā
cāstra-murtir mahonnatā
Translation
purāna-purusa-priyā
. . . is the beloved of He who is glorified in the Rāmāyana (rāmāyanamayi0, is the beloved of He who is the most handsome (ramyā), is the beloved of He who the ancient Supreme Person (purāna-purusa-priyā and purāna-murti), is pure and sacred (punyāggā), is the Vedas personified (cāstra-murti), is exalted (mahonnatā), . . .
Verse text
manisā dhisanā buddhir
vāni dhiḥ cemusi matiḥ
gāyatri veda-sāvitri
brāhmani brahma-laksanā
Translation
. . . is wise and thoughtful (manisā), is eloquent (dhisanā and vāni), is intelligent (buddhi, dhiḥ, cemusi, and mati), chants the gāyatri mantra (gāyatri and veda-sāvitri), is transcendental (brāhmani and brahma-laksanā), . . .
Verse text
durgārpanā sati satyā
pārvati canḍikāmbikā
āryā daksāyani dāksi
Translation
daksa-yajna-vighātini
. . . is difficutl to approach (durgā), is a great devotee of Lord Krsna (arpanā), is saintly (sati and satyā), is born from a mountain (pārvati), is sometimes ferocious (canḍikā), is sometimes filled with maternal love (ambikā), is noble-hearted (āryā), is expert (daksāyani and dāksi), is dear to she who destroyed the Daksa-yajna (daksa-yajna-vighātini), . . .
Verse text
pulomajā cacindrāni
devi deva-varārpitā
vāyunā dhārini dhanyā
vāyavi vāyu-vega-gā
Translation
. . . is dear to Puloma Muni's daughter (pulomajā), is dear to Saci (caci and indrāni), is a goddess (devi), was offered in marriage to Lord Krsna, the master of the demigods (deva-varārpitā), is the object of Vāyu's meditation (vāyunā dhārini), is glorious (dhanyā), flows as swiftly as the wind (vāyavi and vāyu-vega-gā), . . .
Verse text
yamānujā samyamani
samnjā chāyā sphurad-dyutiḥ
ratna-devi ratna-vrndā
tārā tarani-manḍalā
Translation
. . . is Yamarāja's younger sister (yamānujā), sometimes visits Samyamani-pura (samyamani), is dear to Samjnā (sam 24jā), is dear to Chāyā (chāyā), is glorious (sphurad-dyuti), is splendid with many jewels (ratna-devi and ratna-vrndā), is splendid as a star (tārā), is the daughtrer of the sun-god (tarani-manḍalā), . . .
Verse text
ruciḥ cāntiḥ ksamā cobhā
dayā daksā dyutis trapā
tala-tustir vibhā pustiḥ
santustiḥ pusta-bhāvanā
Translation
. . . is glorious (ruci), peaceful (cānti), patient (ksamā), beautiful (cobhā), merciful (dayā), expert (daksā), splendid (dyuti), shy (trapā), satisfied with a handful (tala-tusti), glorious (vibhā), exalted (pusti), satisfied (santusti), glorious (pusta-bhāvanā), . . .
Verse text
catur-bhujā cāru-netrā
cagkha-hastā padma-hastā
cakra-hastā gadā-dharā
Translation
dvi-bhujāsta-bhujābalā
. . . sometimes has four arms (catur-bhujā), has beautiful eyes (cāru-netrā), sometimes has two arms (dvi-bhujā), sometimes has eight arms (asta-bhujā), is delicate (abalā), holds a conchshell in her hand (cagkha-hastā), holds a lotus in her hand (padma-hastā), holds a cakra in her hand (cakra-hastā), holds a club (gadā-dharā), . . .
Verse text
nisagga-dhārini carma-
khaḍga-pānir dhanur-dharā
dhanus-tagkarani yodhi
Translation
daityodbhata-vinācini
. . . carries a quiver of arrows (nisagga-dhārini), holds a sword and chield in her hands (carma- khaḍga-pāni), holds a bow (dhanur-dharā), shoots many arrows with a loud sound (dhanus-tagkarani), is a great warrior (yodhi), destroys the demonic armies (daityodbhata-vinācini), . . .
Verse text
ratha-sthā garuḍāruḍhā
vamci-dharā krsna-vesā
sragvini vana-mālini
Translation
cri-krsna-hrdaya-sthitā
. . . rides on a chariot (ratha-sthā), rides on Garuḍa (garuḍāruḍhā), stays in Lord Krsna's heart (cri-krsna-hrdaya-sthitā), is the beloved of Lord Krsna, who plays the flute (vamci-dharā), stays by Lord Krsna (krsna-vesā), is decorated with a garland of flowers (sragvini), is decorated with a garland of forest flowers (vana-mālini), . . .
Verse text
kirita-dhārini yānā
manda-manda-gatir gatiḥ
tanvi komala-vigrahā
Translation
candra-koti-pratikācā
. . . wears a crown (kirita-dhārini), travels to many places (yānā), walks gracefully (manda-manda-gati and gati), is splendid as millions of moons (candra-koti-pratikācā), is slender (tanvi), is delicate (komala-vigrahā), . . .
Verse text
bhaismi bhisma-sutā bhimā
rukmini rukma-rupini
satyabhāmā jāmbavati
satyā bhadrā sudaksinā
Translation
. . . is dear to Rukmini (bhaismi, bhisma-sutā, bhimā, rukmini, and rukma-rupini), is dear to Satyabhāmā (satyabhāmā), is dear to Jāmbavati (jāmbavati), is dear to Satyā (satyā), is dear to Bhadrā (bhadrā), is dear to Sudaksinā (sudaksinā), . . .
Verse text
mitravindā sakhi-vrndā
crggāra-kārini crggā
crgga-bhuḥ crgga-dā khagā
Translation
vrndāranya-dhvajordhvagā
. . . is dear to Mitravindā (mitravindā), is dear to the gopis (sakhi-vrndā), is a flag decorating Vrndāvana (vrndāranya-dhvajā), is exalted (urdhvagā), is expert at decorating Rādhā and Krsna (crggāra-kārini), is exalted (crggā, crgga-bhuḥ, and crgga-dā), is a goddess (khagā), . . .
Verse text
titikseksā smrtiḥ spardhā
sprhā craddhā sva-nirvrtiḥ
icā trsnā bhidā pritir
himsā yācnā klamā krsiḥ
Translation
. . . is tolerant (titiksā), had beautiful eyes (iksā), is thoughtful (smrti), competes to attain Lord Krsna (spardhā), yearns to attain Lord Krsna (sprhā), trusts Lord Krsna (craddhā), is happy (sva-nirvrti), is a goddess (icā), thirsts to attain Lord Krsna (trsnā), is sometimes separated from Lord Krsna (bhidā), loves Lord Krsna (priti), is sometimes ferocious (himsā), begs to attain Lord Krsna (yācnā), is sometimes fatigued (klamā), is attracted to Lord Krsna (krsi), . . .
Verse text
ācā nidrā yoga-nidrā
yogini yogadānugā
nisthā pratisthā samitiḥ
sattva-prakrtir uttamā
Translation
. . . hopes to attain Lord Krsna (ācā), sometimes sleeps (nidrā), sleeps in a mystic trance (yoga-nidrā) is a yogini (yogini and yogadānugā), has faith in Lord Krsna (nisthā), takes shelter of Lord Krsna (pratisthā), is peaceful (samiti), is situated in transcendental goodness (sattva-prakrti), is exalted (uttamā), . . .
Verse text
tamaḥ-prakrtir durmarsi
rajaḥ-prakrtir ānatiḥ
kriyākriyā krtir glāniḥ
sāttviky āḍhyātmiki vrsā
Translation
. . . sometimes appears to they who are in the mode of darkness (tamaḥ-prakrti), sometimes is ferocious (durmarsi), sometimes appears to they who are in the mode of passion (rajaḥ-prakrti), is humble (ānati), sometimes is active (kriyā), sometimes is nactive (akriyā), is saintly (krti), destroys the impious (glāni), sometimes appears to they who are in the mode of goodness (sāttviki), is spiritual (āḍhyātmiki), is religion personified (vrsā), . . .
Verse text
sevā-cikhā-manir vrddhir
āhutiḥ piggalodbhavā
nāga-bhāsā nāga-bhusā
nāgari nagari nagā
Translation
. . . is the crest-jewel of devotees (sevā-cikhā-mani), is exalted (vrddhi), calls out to Lord Krsna in her prayers (āhuti), has a dark complexion (piggalodbhavā), is a river that speaks the language of snakes (nāga-bhāsā), is a river decorated with snakes (nāga-bhusā), is a graceful and beautiful gopi (nāgari and nagari), is a river with many trees on its shore (nagā), . . .
Verse text
naur naukā bhava-naur bhāvyā
manomayi dārumayi
saikati sikatāmayi
Translation
bhāva-sāgara-setukā
. . . is a boat to cross the ocean of repeated birth and death (nau, naukā, and bhava-nau), is the proper object of meditation (bhāvyā), is a bridge to cross the ocean of repeated birth and death (bhāva-sāgara-setukā), is thoughtful (manomayi), is a river with many trees on its shore (dārumayi), is a river with many beaches (saikati and sikatāmayi), . . .
Verse text
lekhyā lepyā manimayi
cailā caila-bhavā cilā
cikarābhā calācalā
Translation
pratihema-vinirmitā
. . . is a gopi decorated with colorful designs and pictures (lekhyā), is anointed with fragrances (lepyā), is decorated with jewel ornaments (manimayi), is decorated with gold ornaments (pratihema-vinirmitā), is the daughter of Mount Kalinda (cailā and caila-bhavā), is virtuous (cilā), is filled with spray from its turbulent waves (cikarābhā), sometimes flows swiftly (calā), sometimes is almost motionless (acalā), . . .
Verse text
āsthitā su-sthitā tuli
vaidiki tantriki vidhiḥ
sandhyā sandhyābhra-vasanā
veda-sandhiḥ sudhāmayi
Translation
. . . sometimes is restless (asthitā), sometimes is peaceful (su-sthitā), is an expert painter (tuli), is learned in the Vedas (vaidiki), is learned in the Tantras (tantriki), is learned in the rules of religion (vidhi), meets Lord Krsna at a rendezvous (sandhyā), dresses for a rendezvous with Lord Krsna (sandhyābhra-vasanā), is learned in the Vedas (veda-sandhi), is sweet as nectar (sudhāmayi), . . .
Verse text
sāyantani cikhāvedhyā
suksmā jiva-kalākrtiḥ
ātma-bhutā bhāvitānvi
prahvi kamala-karnikā
Translation
. . . meets Lord Krsna in the evening (sāyantani), is splendid as a burning flame (cikhā), is eternal and can never be harmed (avedhyā), is transcendental (suksmā), is a jiva-kalā expansion of Lord Krsna (jiva-kalākrti), is born from Lord Krsna (ātma-bhutā), is the proper object of meditation (bhāvitā), is transcendental (anvi), is humble (prahvi), is beautiful as the whorl of a lotus (kamala-karnikā), . . .
Verse text
nirājani mahā-vidyā
kandali kārya-sādhani
pujā pratisthā vipulā
punanti pāra-laukiki
Translation
. . . offers ārati to Lord Krsna (nirājani), is very learned (mahā-vidyā), has many newly blossoming flowers by her shores (kandali), fulfills the devotees' desires (kārya-sādhani), is the proper object of worship (pujā), is a goddess (pratisthā), is great (vipulā), is sacred and purifying (punanti), brings one to the spiritual world (pāra-laukiki), . . .
Verse text
cukla-caktir mauktiki ca
pratitiḥ paramecvari
virajosnig virāḍ-v/eni
venukā venu-nādini
Translation
. . . is the Lord's spiritual potency (cukla-cakti), gives liberation (mauktiki), has faith in Lord Krsna (pratiti), is the beloved of the Supreme Personality of Godhead (paramecvari), is supremely pure (virajā), is glorified with prayers written in the meter usnik (usnik), is the hair of the Lord's universal form (virāḍ-v/eni), expertly plays the flute (venukā and venu-nādini), . . .
Verse text
āvartini vārtikadā
vārtā vrttir vimānagā
rāsāḍhyā rāsini rāsā
Translation
rāsa-manḍala-vartini
. . . is a river that has many whirlpools (āvartini), is a messenger (vārtikadā and vārtā), is active in Lord Krsna's service (vrtti), travels in airplanes (vimānagā), is expert in the rāsa-dance (rāsāḍhyā, rāsini, rāsā, and rāsa-manḍala-vartini), . . .
Verse text
gopa-gopicvari gopi
go-cārini gopa-nadi
Translation
gopi-gopāla-vanditā
gopānanda-pradāyini
. . . is a leader of the gopas and gopis (gopa-gopicvari), is a gopi (gopi), is worshiped by the gopas and gopis (gopi-gopāla-vanditā), herds the cows (go-cārini), is a river that helps the gopas (gopa-nadi) and gives happiness to the gopas (gopānanda-pradāyini), . . .
Verse text
pacavyadā gopa-sevyā
kotico go-ganavrtā
gopānugā gopavati
Translation
govinda-pāda-pādukā
. . . nourishes the cows (pacavyadā), is served by the gopas (gopa-sevyā), is a place where millions of cows meet (kotico go-ganavrtā), is a place where many gopas meet (gopānugā and gopavati), is a place where Lord Krsna places His feet (govinda-pāda-pādukā), . . .
Verse text
vrsabhānu-sutā rādhā
krsna-prānādhikā cacvad-
rasikā rasikecvari
Translation
cri-krsna-vaca-kārini
. . . is a friend of Vrsabhānu's daughter (vrsabhānu-sutā and rādhā), has brought Lord Krsna under her dominion (cri-krsna-vaca-kārini), is a girl for whom Lord Krsna is more dear than life (krsna-prānādhikā), eternally enjoys nectar pastimes with Lord Krsna (cacvad-rasikā), is a queen of they who enjoy nectar pastimes with Lord Krsna (rasikecvari), . . .
Verse text
avatodā tāmraparni
krtamālā vihāyasi
krsnā veni bhimarathi
tāpi revā mahāpagā
Translation
. . . is a friend of the Avatodā river (avatodā), is a friend of the Tāmraparni river (tāmraparni), is a friend of the Krtamālā river (krtamālā), is a friend of the Vihāyasi river (vihāyasi), is a friend of the Krsnā river (krsnā), is a friend of the Veni river (veni), is a friend of the Bhimarathi river (bhimarathi), is a friend of the Tāpi river (tāpi), is a friend of the Revā river (revā), is a friend of the Mahāpagā river (mahāpagā), . . .
Verse text
vaiyāsaki ca kāveri
tuggabhadrā sarasvati
candrabhāgā vetravati
rsikulyā kakudmini
Translation
. . . is a friend of the Vaiyāsaki river (vaiyāsaki), is a friend of the Kāveri river (kāveri), is a friend of the Tuggabhadrā river (tuggabhadrā), is a friend of the Sarasvati river (sarasvati), is a friend of the Candrabhāgā river (candrabhāgā), is a friend of the Vetravati river (vetravati), is a friend of the Rsikulyā river (rsikulyā), is a friend of the Kakudmini river (kakudmini), . . .
Verse text
gautami kauciki sindhur
godāvari ratnamālā
gaggā mandākini balā
Translation
bāna-gaggātisiddhidā
. . . is a friend of the Gautami river (gautami), is a friend of the Kauciki river (kauciki), is a friend of the Sindhu river (sindhu), is a friend of the Bāna-gaggā river (bāna-gaggā), is a friend of the Atisiddhidā river (atisiddhidā), is a friend of the Godāvari river (godāvari), is a friend of the Ratnamālā river (ratnamālā), is a friend of the Gaggā river (gaggā), is a friend of the Mandākini river (mandākini), is a friend of the Balā river (balā), . . .
Verse text
svarnadi jāhnavi velā
vaisnavi maggalālayā
bālā visnu-padi proktā
Translation
sindhu-sāgara-saggatā
. . . is a friend of the Svarnadi river (svarnadi), is a friend of the Jāhnavi river (jāhnavi), is a friend of the Velā river (velā), is a friend of the Vaisnavi river (vaisnavi), is auspicious (maggalālayā), is youthful (bālā), is a place where Lord Krsna places His feet (visnu-padi), is described in the scriptures (proktā), is a friend of the holy place Sindhu-sāgara (sindhu-sāgara-saggatā), . . .
Verse text
samudri ratnadā dhuni
bhāgirathi svar-dhuni bhuḥ
Translation
gaggā-sāgara-cobhāḍhyā
cri-vāmana-pada-cyutā
. . . is glorious like Gaggā-sāgara (gaggā-sāgara-cobhāḍhyā), flows into the ocean (samudri), is full of jewels (ratnadā), is a beautiful river (dhuni), is a friend of the Gaggā (bhāgirathi, svar-dhuni, bhuḥ, and cri-vāmana-pada-cyutā), . . .
Verse text
laksmi ramā ramaniyā
bhārgavi visnu-vallabhā
sitārcir jānaki mātā
kalagka-rahitā kalā
Translation
. . . is glorious (laksmi), delightful (ramā), beautiful (ramaniyā), is a friend of Bhrgu Muni's daughter (bhārgavi), is dear to Lord Visnu (visnu-vallabhā), is a friend of Sitā (sitā and jānaki), is glorious as a flame (arci), is like the mother of the world (mātā), is sublimely pure (kalagka-rahitā), is a kalā expansion of Lord Krsna (kalā), . . .
Verse text
sarvā tri-patha-gāmini
dharā vicva-bharānantā
bhumir dhātri ksamāmayi
Translation
krsna-pādābja-sambhutā
. . . was born from Lord Krsna's lotus feet (krsna-pādābja-sambhutā), has all glories (sarvā), travels through the three worlds (tri-patha-gāmini), nourishes the worlds (dharā and vicva-bharā), is limitless (anantā), flows on the earth (bhumi), maintains the earth (dhātri), is very tolerant (ksamāmayi), . . .
Verse text
sthirā dharitri dharani
urvi cesa-phana-sthitā
ayodhyā rāghava-puri
kauciki raghu-vamsa-jā
Translation
. . . is steady and peaceful (sthirā), maintains the earth (dharitri, dharani, and urvi), stays under Sesa's hoods (cesa-phana-sthitā), stays in Ayodhyā (ayodhyā and rāghava-puri), is worshiped by Vicvamitra (kauciki), worships Lord Rāmacandra (raghuvamsajā), . . .
Verse text
mathurā māthuri panthā
yādavi dhruva-pujitā
mayāyur bilva-nilodā
Translation
gaggā-dvāra-vinirgatā
. . . flows by Mathurā (mathurā and māthuri), flows in a beautiful course (panthā), flows by the city of the Yādavas (yādavi), is worshiped by Dhruva (dhruva-pujitā), gave a long life to Mayāsura (mayāyuḥ), has waters dark as bilva leaves (bilva-nilodā), flows from Haridvāra (gaggā-dvāra-vinirgatā), . . .
Verse text
kucāvarta-mayi dhrauvyā
kāci civa-puri cesā
vindhyā vārānasi civā
Translation
dhruva-manḍala-madhya-gā
. . . flows by Kucāvarta (kucāvarta-mayi), is worshiped by Dhruva (dhrauvyā), flows through Dhruvaloka (dhruva-manḍala-madhya-gā), flows by Vārānasi (kāci, civa-puri, and vārānasi), is perfect (cesā), flows by the Vindhyā Hills (vindhyā), is auspicious (civā), . . .
Verse text
avantikā devapuri
projjvalojjayini jitā
dvārāvati dvāra-kāmā
kuca-bhutā kucasthali
Translation
. . . flows by Avantikā-puyra (avantikā), flows by Devapuri (devapuri), is splendid (projjvalā), flows by Ujjayini (ujjayini), is victorious (jitā), flows by Dvārakā (dvārāvati, kuca-bhutā, and kucasthali), fulfills all desires (dvāra-kāmā), . . .
Verse text
mahā-puri sapta-puri
Translation
nandi-grāma-sthala-sthitā
cālagrāma-cilādityā
cambhala-grāma-madhyagā
. . . flows by many great cities (mahā-puri), flows by seven cities (sapta-puri), flows by Nanda-grāma (nandi-grāma-sthala-sthitā), is a friend of the Ganḍaki river, where the Sālagrāma-cilās are manifest (cālagrāma-cilādityā), flows by Sambhala-grāma (cambhala-grāma-madhyagā), . . .
Verse text
vamca-gopālini ksiptā
barhismati hastipuri
Translation
hari-mandira-vartini
cakra-prastha-nivāsini
. . . worships the flutist Krsna (vamca-gopālini), has renounced the material world (ksiptā), is a palace for Lord Krsna's pastimes (hari-mandira-vartini), flows by Barhismati-pura (barhismati), flows by Hastināpura (hastipuri), flows by King Indra's residence (cakra-prastha-nivāsini), . . .
Verse text
dāḍimi saindhavi jambuḥ
pauskari puskara-prasuḥ
naimisi naimisāvrtā
Translation
utkalāvarta-gamanā
. . . nourishes many pomegranate trees (dāḍimi), flows to the ocean (saindhavi), is a friend of the Jambu river (jambu), is a friend of Puskara-tirtha (pauskari and puskara-prasu), flows through Orissa (utkalāvarta-gamanā), flows by Naimisāranya (naimisi and naimisāvrtā), . . .
Verse text
kurujāggala-bhuḥ kāli
haimavaty-arbudi budhā
Translation
cukara-ksetra-viditā
cveta-vārāha-dhāritā
. . . flows through Kurujāggala (kurujāggala-bhu), has a dark complexion (kāli), is born from the Himālayas (haimavati), is dark as a cloud (arbudi), is wise (budhā), flows by Sukara-ksetra (cukara-ksetra-viditā), is maintained by Lord Sveta-varāha (cveta-vārāha-dhāritā), . . .
Verse text
sarva-tirthamayi tirthā
tirthānām tirtha-kārini
hārini sarva-dosānām
dāyini sarva-sampadām
Translation
. . . contains all holy places within her waters (sarva-tirthamayi and tirthā), makes the holy places sacred (tirthānām tirtha-kārini), removes all sins (hārini sarva-dosānām), gives all good fortune (dāyini sarva-sampadām), . . .
Verse text
vardhini tejasām sāksād
Translation
garbha-vāsa-nikrntani
goloka-dhāma-dhanini
nikunja-nija-manjari
. . . brings glory and power (vardhini tejasām), has directly appeared in this world (sāksāt), ends the need to again be born in a mother's womb (garbha-vāsa-nikrntani), is the opulence of Goloka (goloka-dhāma-dhanini), is a graceful flower to decorate her own transcendental forest (nikunja-nija-ma 24jari), . . .
Verse text
sarvottamā sarva-punyā
Translation
sarva-saundarya-crgkhalā
sarva-tirthopari-gatā
sarva-tirthādhidevatā
. . . is the greatest (sarvottamā), is supremely sacred (sarva-punyā), has all beauty (sarva-saundarya-crgkhalā), is the best of all holy places (sarva-tirthopari-gatā), is the deity worshiped by all holy places (sarva-tirthādhidevatā), . . .
Verse text
cridā crisā cri-nivāsā
cri-nidhiḥ cri-vibhāvanā
svaksā svaggā catānandā
nandā jyotir ganecvari
Translation
. . . gives beauty, glory, and wealth (cridā), is the queen of beauty, glory, and wealth (crisā), is the abode of beauty, glory, and wealth (cri-nivāsā), is a treasury of beauty, glory, and wealth (cri-nidhiḥ and cri-vibhāvanā), has beautiful eyes (svaksā), has beautiful limbs (svaggā), has a hundred blisses (catānandā), is filled with happiness (nandā), is splendid (jyoti), and is a leader of the gopis (ganecvari).
Verse text
nāmnām sahasram kālindyāḥ
kirtidam kāmadam param
mahā-pāpa-haram punyam
āyur-vardhanam uttamam
Synonyms
nāmnām
—
of names
;
sahasram
—
thousand
;
kālindyāḥ
—
of the Yamunā
;
kirtidam
—
giving fame
;
kāmadam
—
fulfilling desires
;
param
—
great
;
mahā-pāpa
—
great sins
;
haram
—
removing
;
punyam
—
sacred
;
āyur-vardhanam
—
increasing life
;
uttamam
—
transcendental.
Translation
These thousand sacred names of Sri Yamunā bring fame and fulfill all desires. They remove the greatest sins. They increase the span of life.
Verse text
eka-vāram pathed rātrau
caurebhyo na bhayam bhavet
dvi-vāram prapathen mārge
dāsyubhyo na bhayam kvacit
Synonyms
eka
—
one
;
vāram
—
time
;
pathet
—
recites
;
rātrau
—
at night
;
caurebhyaḥ
—
from thieves
;
na
—
not
;
bhayam
—
fear
;
bhavet
—
will be
;
dvi-vāram
—
two times
;
prapathet
—
recites
;
mārge
—
on the path
;
dāsyubhyaḥ
—
from highwaymen
;
na
—
not
;
bhayam
—
fear
;
kvacit
—
in any way.
Translation
A person who once recites these names need not fear thieves at night. A person who twice recites these names need not fear highwaymen.
Verse text
dvitiyam tu samārabhya
pathet purnāvadhim dvijaḥ
daca-vāram idam bhaktyā
dhyātvā devim kālindajām
rogi rogāt pramucyeta
baddho mucyetā bandhanāt
gurvini janayet putram
vidyārthi panḍito bhavet
Synonyms
dvitiyam
—
second
;
tu
—
indeed
;
samārabhya
—
beginning
;
pathet
—
recites
;
purnāvadhim
—
full
;
dvijaḥ
—
brāhmana
;
daca-vāram
—
ten times
;
idam
—
this
;
bhaktyā
—
with devotion
;
dhyātvā
—
meditating
;
devim
—
on goddess Yamunā
;
kālindajām
—
the daughter of Mount Kalinda
;
rogi
—
dioseased
;
rogāt
—
from disease
;
pramucyeta
—
freed
;
baddhaḥ
—
imprisoned
;
mucyetā
—
is freed
;
bandhanāt
—
from prison
;
gurvini
—
desiring children
;
janayet
—
will beget
;
putram
—
a son
;
vidyārthi
—
desiring knowledge
;
panḍitaḥ
—
a scholar
;
bhavet
—
will become.
Translation
A brāhmana who chants these names ten times as he devotedly meditates on Sri Yamunā, if he is diseased becomes free of his disease, if he is imprisoned becomes released from prison, if he wishes a son begets a son, if he wishes knowledges, becomes a learned scholar, . . .
Verse text
mohanam stambhanam cacvad
vaci-kāranam evā ca
uccātanam ghātanam ca
cosanam dipanam tathā
Synonyms
mohanam
—
bewilderment
;
stambhanam
—
paralysis
;
cacvat
—
always
;
vaci-kāranam
—
being under the conmtrol of others
;
evā
—
indeed
;
ca
—
and
;
uccātanam
—
exile
;
ghātanam
—
viloent attacks
;
ca
—
and
;
cosanam
—
withering
;
dipanam
—
panic
;
tathā
—
so.
Translation
. . . and becomes free from bewilderment, paralysis, being under others' control, forced exile, being attacked by others, withering away, panic, . . .
Verse text
unmādanam tāpanam ca
nidhi-darcanam evā ca
yad yad vānchati cittena
tat tat prāpnoti mānavaḥ
Synonyms
unmādanam
—
madness
;
tāpanam
—
suffering
;
ca
—
and
;
nidhi-darcanam
—
seeing wealth
;
evā
—
indeed
;
ca
—
and
;
yad yat
—
whatever
;
vā 24chati
—
desires
;
cittena
—
in his heart
;
tat tat
—
thAT
;
prāpnoti
—
attains
;
mānavaḥ
—
a person.
Translation
. . . madness, and suffering. He attains great wealth. He attains whatever he desires in his heart.
Verse text
brāhmano brahma-varcasvi
rājanyo jagati-patiḥ
vaicyo nidhi-patir bhuyāc
chudraḥ crutvā tu nirmalaḥ
Synonyms
brāhmanaḥ
—
a brāhmana
;
brahma-varcasvi
—
brahminical power
;
rājanyaḥ
—
kings
;
jagati-patiḥ
—
the master of the world
;
vaicyaḥ
—
a vaisya
;
nidhi-patiḥ
—
the master of great welath
;
bhuyāt
—
may be
;
cudraḥ
—
a sudra
;
crutvā
—
hearing
;
tu
—
indeed
;
nirmalaḥ
—
pure.
Translation
By hearing these thousand names a brāhmana attains great brahminical power, a ksatriya becomes king of the world, a vaicya becomes the master of great wealth, and a cudra becomes pure in heart.
Verse text
puja-kāle tu yo nityam
pathate bhakti-bhāvataḥ
lipyate nā sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
Synonyms
puja-kāle
—
at the time of worship
;
tu
—
indeed
;
yaḥ
—
one who
;
nityam
—
regularly
;
pathate
—
recites
;
bhakti-bhāvataḥ
—
with devotion
;
lipyate
—
is touched
;
nā
—
not
;
sa
—
he
;
pāpena
—
by sin
;
padma-patram
—
a lotus leaf
;
iva
—
like
;
ambhasā
—
by water.
Translation
A person who when he worships the Lord recites these thousand names of Sri Yamunā is never touched by sin as a lotus leaf is never touched by water.
Verse text
cata-vāram pathen nityam
varsāvadhim ataḥ param
patalam paddhatim krtvā
stavam cā kavacam tathā
prāpnuyān nātra samcayaḥ
Synonyms
cata-vāram
—
a hundred times
;
pathen
—
recites
;
nityam
—
regularly
;
varsāvadhim
—
for a year
;
ataḥ
—
then
;
param
—
from
;
patalam
—
patalam
;
paddhatim
—
paddhati
;
krtvā
—
doing
;
stavam
—
stava
;
cā
—
and
;
kavacam
—
kavaca
;
tathā
—
so
;
sapta-dvipa-mahi-rājyam
—
the kingdom of the seven continents
;
prāpnuyāt
—
attains
;
na
—
not
;
atra
—
here
;
samcayaḥ
—
doubt.
Translation
sapta-dvipa-mahi-rājyam
A person who for one year every day recites these names one hundred times and every day performs the Yamunā-patala, Yamunā-paddhati, Yamunā-stava, and Yamunā-kavaca, becomes king of the seven dvipas. Of this there is no doubt.
Verse text
niskāranam pathed yas tu
traivargyam etya sukrti
jivan-mukto bhaved iha
Synonyms
niskāranam
—
without motive
;
pathet
—
recites
;
yaḥ
—
one who
;
tu
—
indeed
;
yamunā-bhakti-samyutaḥ
—
with devotion fro Sri Yamunā
;
traivargyam
—
the three goals of life
;
etya
—
attaining
;
sukrti
—
pious
;
jivan-muktaḥ
—
liberated in this life
;
bhavet
—
becomes
;
iha
—
in this world.
Translation
yamunā-bhakti-samyutaḥ
A person who, devoted to Sri Yamunā and free of material motives, recites these prayers, attains the three goals of life, becomes saintly, and becomes liberated even in this world.
Verse text
nikunja-lilā-lalitam manoharam
vrajet sa golokam idam pathec ca yaḥ
Synonyms
nikunja
—
in the forest groves
;
lilā
—
pastimes
;
lalitam
—
charming
;
manoharam
—
beautiful
;
kalindajā-kula
—
by the Yamunā's shore
;
latā-kadambakam
—
vines
;
vrndāvana
—
og Vrndāvana
;
unmatta
—
intoxicated
;
milinda
—
of bumblebees
;
cabditam
—
filled with the sounds
;
vrajet
—
goes
;
sa
—
he
;
golokam
—
to Goloka
;
idam
—
this
;
pathet
—
reads
;
ca
—
and
;
yaḥ
—
one who.
Translation
kalindajā-kula-latā-kadambakam
vrndāvanonmatta-milinda-cabditam
A person who recites these hundred names goes to Goloka, the beautiful realm filled with flowering vines by the Yamunā's shore, the sound of intoxicated bees, and the charming pastimes of the Supreme Personality of Godhead.
Canto Eight
Chapter Nine
Śrī Rāma-rāsa-krīdā
Lord Balarāma's Rāsa Dance
Verse text
duryodhana uvāca muni-śārdūla bhagavān balabhadro nāga-
Synonyms
duryodhana uvāca
—
Duryodhana said
;
muni-śārdūla
—
O tiger of sages
;
bhagavān
—
Lord
;
balabhadrah
—
Balarāma
;
nāga
—
snake
;
kanyābhih
—
with the girls
;
gopībhih
—
with the gopīs
;
kadā
—
when?
;
kālindī-kūle
—
on the Yamunā's shore
;
vijahāra
—
enjoyed pastimes.
Translation
kanyābhir gopībhih kadā kālindī-kūle vijahāra.
Duryodhana said: O tiger of sages, when did Lord Balarāma enjoy the rāsa dance on the Yamunā's shore with gopīs that had been snake-girls in their previous birth?
Verse text
śrī-prāḍvipāka uvāca ekadā dvārakā-nāgarād dhi tālāṅkaṁ
ratham āsthāpya surān didṛkṣuh param utkaṇṭho nanda-rāja-gokula-
go-gopāla-gopī-gaṇa-saṅkulah saṅkarṣaṇa āgataś cirotkaṇṭhābhyāṁ
nandarāja-yaśodābhyāṁ pariṣvakto gopī-gopāla-gobhir militvā tatra
Synonyms
śrī-prāḍvipāka uvāca
—
Supreme Personality of Godhe
;
ekadā
—
one day
;
dvārakā-nāgarāt
—
from Dvārakā
;
hi
—
indeed
;
tālāṅkam
—
marked with the sign of the palm tree
;
ratham
—
chariot
;
āsthāpya
—
mounting
;
surān
—
the demigods
;
didṛkṣuh
—
desiring to see
;
param
—
greatly
;
utkaṇṭhah
—
eager
;
nanda-rāja-gokula
—
in King Nanda's Gokula
;
go-gopāla-gopī-gaṇa
—
the cows, gopas, and gopīs
;
saṅkulah
—
agitated
;
saṅkarṣaṇa
—
Lord Balarāma
;
āgataś
—
came
;
cirotkaṇṭhābhyām
—
yearning for a long time
;
nandarāja-yaśodābhyām
—
by Yaśodā and King Nanda
;
pariṣvaktah
—
embraced
;
gopī-gopāla-gobhih
—
by the gopas and gopīs
;
militvā
—
meeting
;
tatra
—
there
;
dvau
—
two
;
masau
—
months
;
vasantikau
—
in spirngtime
;
ca
—
and
;
āvatsīt
—
resided.
Translation
dvau masau vasantikau cāvatsīt.
Śrī Prāḍvipāka Muni said: One day, eager to see His devotees, Lord Balarāma mounted His chariot bearing a palm-tree flag, left Dvārakā, and, yearning to see the gopas, gopīs, and cows, went to Gokula. Yaśodā and King Nanda embraced Him when He arrived. Later He met with the gopas and gopīs. He stayed there for two months.
Verse text
atha ca yā nāga-kanyāh pūrvoktās tā gopa-kanyā bhūtvā
balabhadra-prāpty-arthaṁ gargācāryād balabhadrapaṣcāṅgaṁ
gṛhītvā tenaiva siddhā babhūvuh. tābhir baladeva ekadā prasannah
kālindī-kūle rāsa-maṇḍalaṁ samārebhe. tadaiva caitra-pūrṇimāyāṁ
Synonyms
atha
—
then
;
ca
—
and
;
ya
—
who
;
nāga-kanyāh
—
the snake girls
;
pūrvoktah
—
previously described
;
ta
—
they
;
gopa-kanyā
—
gopīs
;
bhūtvā
—
becoming
;
balabhadra-prāpty-artham
—
to attain Lord Balarāma
;
gargācāryāt
—
from Garga Muni
;
balabhadra
—
of Lord Balarāma
;
paṣcāṅgam
—
the five methods of worship
;
gṛhītvā
—
accepting
;
tena
—
by that
;
eva
—
indeed
;
siddha
—
perfect
;
babhūvuh
—
became
;
tābhih
—
with them
;
baladeva
—
Balarāma
;
ekadā
—
one day
;
prasannah
—
happy
;
kālindī
—
of the Yamunā
;
kūle
—
on the shore
;
rāsa-maṇḍalam
—
the rasa-dance circle
;
samārebhe
—
attained
;
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
caitra-pūrṇimāyām
—
on the full moon of the month of Caitra
;
pūrṇa
—
full
;
candrah
—
moon
;
aruṇa-varṇah
—
red
;
sampūrṇam
—
full
;
vanam
—
forest
;
raṣjayan
—
making red
;
vireje
—
shone.
Translation
pūrṇa-candro 'ruṇa-varṇah sampūrṇaṁ vanaṁ raṣjayan vireje.
The previously described snake-girls became gopīs and, in order to attain Lord Balarāma's association, on Garga Muni's advice followed the five methods of worshiping Lord Balarāma. In this way they became perfect. Pleased with them, Lord Balarāma enjoyed a rāsa-dance with them on the full-moon night of the month of Caitra (March-April), a night when the red moon reddened the whole of Vṛndāvana forest.
Verse text
śītalā manda-yānāh kamala-makaranda-reṇu-vṛnda-
samvṛtāh sarvato vāyavah parivavuh kalinda-giri-nandinī-cala-
laharībhir ānanda-dāyinī pulinaṁ vimalaṁ hy acitaṁ cakāra. tathā
ca kuṣja-prāṅgana-nikuṣja-puṣjaih
sphural-lalita-pallava-puṣpa-parāgair mayūra-kokila-puṁskokila-
kūjitair madhupa-madhura-dhvanibhir vraja-bhūmir vibhrājamānā
Synonyms
śītalā
—
cool
;
manda-yānāh
—
slowly moving
;
kamala-makaranda-reṇu-vṛnda-samvṛtāh
—
filled with lotus pollen
;
sarvatah
—
everywhere
;
vāyavah
—
breezes
;
parivavuh
—
blew
;
kalinda-giri-nandinī-cala-laharībhih
—
moving the Yamunā's waves
;
ānanda-dāyinī
—
delightful
;
pulinam
—
the shore
;
vimalam
—
splendid
;
hy
—
indeed
;
acitam
—
collected
;
cakāra.
—
did
;
tathā
—
so
;
ca
—
and
;
kuṣja-prāṅgana-nikuṣja-puṣjaih
—
with the forest goves and courtyards
;
sphural-lalita-pallava
—
playfully blossoming petals
;
puṣpa
—
flowers
;
parāgaih
—
with pollen
;
mayūra
—
peacocks
;
kokila-puṁskokila
—
and cuckoos
;
kūjitaih
—
cooing
;
madhupa-madhura-dhvanibhih
—
with the sweet hummingof bees
;
vraja-bhūmih
—
the land of Vraja
;
vibhrājamānā
—
shining
;
babhūva
—
became.
Translation
babhūva.
Cooling, gentle, delightful, lotus-pollen filled breezes pushed the Yamunā's waves and blew to the splendid shore. Then the land of Vraja became very splendid, its many forest groves and courtyards filled with the fragrant pollen of playfully and gracefully blossoming flowers, with the cooing of cuckoos and peacocks, and with the sweet humming of bees.
Verse text
tatra kvaṇad-ghaṇṭikā-nūpurah sphuran-maṇi-maya-kaṭaka-
kaṭi-sūtra-keyūra-hāra-kirīṭa-kuṇḍalayor upari kamala-patrair
nīlāmbaro vimala-kamala-patrākṣo yakṣībhir yakṣa-rāḍ iva gopībhir
Synonyms
tatra
—
there
;
kvaṇat
—
sounding
;
ghaṇṭikā
—
bells
;
nūpurah
—
anklets
;
sphuran-maṇi-maya-kaṭaka
—
glittering gend bracelets with jewels
;
kaṭi-sūtra
—
belts
;
keyūra
—
armlets
;
hāra
—
necklaces
;
kirīṭa
—
crowns
;
kuṇḍalayoh
—
and earrings
;
upari
—
above
;
kamala-patraih
—
with lotus petals
;
nīlāmbarah
—
blue garments
;
vimala-kamala-patrākṣah
—
glistening lotus eyes
;
yakṣībhih
—
with Yakṣīs
;
yakṣa-rāḍ
—
Kuvera
;
iva
—
like
;
gopībhih
—
with the gopīs
;
gopa-rāḍ
—
the king of the gopas
;
rāsa-maṇḍale
—
in the rasa-dance circle
;
reje
—
shone.
Translation
gopa-rāḍ rāsa-maṇḍale reje.
Decorated with tinkling ankle-bells, glittering gold and jewel necklace, armlets, belt, crown, and earrings, and with many lotus petals, dressed in blue garments, and His eyes like glittering lotus petals, Lord Balarāma was splendid with the gopīs in the rāsa-dance circle. He was like Kuvera surrounded by a host of beautiful yakṣīs.
Verse text
atha varuṇa-preṣitā vāruṇī devī puṣpa-bhara-gandhi-lobhi-
milinda-nādita-vṛkṣa-koṭarebhyah patantī sarvato vanaṁ surabhī-
cakāra. tat-pāna-mada-vihvalah kamala-viśāla-tāmrākṣo
makaradhvājāveśa-calad-dhuryāṅga-bhaṅgo vihāra-kheda-
prasvedāmbu-kaṇair galad-gaṇḍa-sthala-patra-bhaṅgo gajendra-
gatir gajendra-śuṇḍādaṇḍa-sama-dordaṇḍa-maṇḍito gajībhir
gaja-rājendra ivonmattah siṁhāsane nyasta-halo musala-pāṇih
koṭīndu-pūrṇa-maṇḍala-saṅkāśah prodgamad-ratna-maṣjīra-
pracala-nūpura-prakvaṇat-kanaka-kiṅkinībhih kaṅkaṇa-sphurat-
sthala-patrāvalībhih sundarībhir bhagavān bhuvaneśvaro
Synonyms
atha
—
then
;
varuṇa
—
by Varuṇa
;
preṣitā
—
sent
;
vāruṇī
—
Varu.nī
;
devī
—
goddess
;
puṣpa-bhara-gandhi-lobhi
—
made greedy by the scent of the flowers
;
milinda
—
of bees
;
nādita
—
sounded
;
vṛkṣa
—
of the trees
;
koṭarebhyah
—
from the hollows
;
patanti
—
fall
;
sarvatah
—
everywheer
;
vanam
—
the forest
;
surabhī
—
fragrant
;
cakāra
—
made
;
tat-pāna-mada-vihvalah
—
eager to drink it
;
kamala-viśāla-tāmrākṣah
—
His eyes large red lotus flowers
;
makaradhvāja
—
of Kāmadeva
;
āveśa
—
from the entrance
;
calat
—
moving
;
dhuryāṅga-bhaṅgah
—
great limbs
;
vihāra-kheda
—
exhausted from pastimes
;
prasvedāmbu-kaṇaih
—
with drops of perspiration
;
galad-gaṇḍa-sthala-patra-bhaṅgah
—
trickling down His cheeks
;
gajendra
—
of the king of elephants
;
gatih
—
walking
;
gajendra-śuṇḍādaṇḍa-sama-dordaṇḍa-maṇḍitah
—
decorated with arms like elephants' trunks
;
gajībhih
—
with female elephants
;
gaja-rājendra
—
the king of the kings of the kings of elephants
;
iva
—
like
;
unmattah
—
intoxicated
;
siṁhāsane
—
on a throne
;
nyasta-halah
—
weakened
;
musala-pāṇih
—
club in hand
;
koṭīndu-pūrṇa-maṇḍala-saṅkāśah
—
splendid like millions of moons
;
prodgamad-ratna-ma 24jīra-pracala-nūpura-prakvaṇat-kanaka-kiṅkinībhih
—
with tinkling anklets and ornaments
;
kaṅkaṇa
—
bracelets
;
sphurat
—
glistening
;
tāṭaṅka
—
earrings
;
puraṭa
—
golden
;
hāra
—
necklace
;
śrī-kaṇṭha
—
graceful neck
;
aṅgulīya
—
rings
;
śiromaṇibhih
—
crest jewels
;
praviḍambinī-kṛta
—
mocking
;
sarpiṇī
—
snake girls
;
śyāma
—
black
;
veṇī
—
braids
;
kuntala
—
hair
;
lalita
—
graceful
;
gaṇḍa-sthala
—
cheeks
;
patrāvalībhih
—
with pictures and decorations
;
sundarībhih
—
beautiful
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
bhuvaneśvarah
—
the master of the worlds
;
vibhrājamānah
—
shining
;
virarāja
—
shone
;
atha
—
then
;
ca
—
and
;
reme
—
enjoyed.
Translation
tāṭaṅka-puraṭa-hāra-śrī-kaṇṭhāṅgulīya-śiromaṇibhih
praviḍambinī-kṛta-sarpiṇī-śyāma-veṇī-kuntala-lalita-gaṇḍa-
vibhrājamāno virarāja atha ca reme.
Then, sent by the demigod Varuṇa, Goddess Varuṇī, in the form of honey oozing from the hollows of trees filled with the humming of bees made greedy by the sweet scent of the flowers, made the entire forest very fragrant. Eager to drink that honey, His eyes now red lotus flowers, His limbs weakened by enjoying amorous pastimes, perspiration born from the fatigue of His pastimes now streaming down His cheeks and washing away the pictures and designs drawn there, walking like an elephant king, decorated with mighty arms like the trunks of elephant kings, as if intoxicated, sitting on a throne, relinquishing His plow, His club still in His hand, splendid like ten million full moons, His jewel anklets, bracelets, and other ornaments tinkling, His gold earrings, necklaces, finger-rings, and jewel crown glittering, and surrounded by beautiful gopīs, their cheeks decorated with graceful pictures and designs and their black braids mocking the beautiful snake girls, Lord Balarāma, the Supreme Personality of Godhead, the master of the worlds, shone with great splendor, and enjoyed transcendental pastimes.
Verse text
atha ha vāva kālindī-kūla-kāntāra-paryaṭana-vihāra-
pariśramodyat-sveda-bindu-vyāpta-mukhāravindah snānārthaṁ jala-
krīḍārthaṁ yamunāṁ dūrāt sa ājuhāva. tatas tv anāgataṁ taṭinīṁ
Synonyms
atha
—
then
;
ha
—
indeed
;
vāva
—
blew
;
kālindī-kūla-kāntāra-paryaṭana
—
wandering on the Yamunā's shore
;
vihāra
—
from pastimes
;
pariśrama
—
from fatigue
;
udyat
—
manifesting
;
sveda-bindu
—
drops of perspiration
;
vyāpta
—
covered
;
mukhāravindah
—
lotus face
;
snānārtham
—
to bathe
;
jala
—
water
;
krīḍā
—
pastimes
;
artham
—
for the purpose
;
yamunām
—
the Yamunā
;
dūrāt
—
from afare
;
sa
—
He
;
ājuhāva.
—
called
;
tatah
—
then
;
tv
—
indeed
;
anāgatam
—
not come
;
taṭinīm
—
the shore
;
hala
—
of His plow
;
agreṇa
—
with the tip
;
kupitah
—
angered
;
vicakarṣa
—
dragged
;
iti
—
thus
;
ha
—
indeed
;
uvāca
—
spoke
;
ca
—
also.
Translation
halāgreṇa kupito vicakarṣa iti hovāca ca.
His lotus face covered with perspiration born from the fatigue of wandering along the Yamunā's shore and enjoying many pastimes, Lord Balarāma called for the Yamunā to come to Him so He could bathe and enjoy water-pastimes. When the Yamunā did not come, Lord Balarāma became angry and began to drag it to Him, scratching its shore with the tip of His plow. Lord Balarāma said:
Verse text
adya mām avajṣāya nayasi mayāhūtāpi musalena tvaṁ kāma-
cāriṇīṁ śatadhā neṣya eva nirbhartsitā sa bhūri-bhītā yamunā
Synonyms
adya
—
today
;
mām
—
Me
;
avajṣāya
—
disrespecting
;
nayasi
—
you go
;
mayā
—
by Me
;
āhūta
—
called
;
api
—
even thoguh
;
musalena
—
with the club
;
tvām
—
you
;
kāma-cāriṇīm
—
going as you like
;
śatadhā
—
into a hundred streams
;
neṣye
—
I will lead
;
eva
—
indeed
;
nirbhartsitā
—
rebuked
;
sa
—
she
;
bhūri-bhītā
—
very afraid
;
yamunā
—
the Yamunā
;
cakitā
—
frightened
;
tat-pādayoh
—
at His feet
;
patitā
—
fallen
;
uvāca
—
spoke.
Translation
cakitā tat-pādayoh patitovāca.
"Today you have no respect for Me. Even though I call, you ignore My order and go your own way as you wish. Now I will divide you into a hundred tiny streams." Rebuked with these words and now very afraid, the Yamunā came before Lord Balarāma, fell at His feet, and said:
Verse text
rāma rāma saṅkarṣaṇa balabhadra mahā-bāho tava paraṁ
vikramaṁ na jāne. yasyaikasmin mūrdhni sarṣapavat sarvaṁ
bhū-khaṇḍa-maṇḍalaṁ dṛśyate. tasya tava param anubhāvam ajānantīṁ
Synonyms
rāma rāma
—
Rāma Rāma
;
saṅkarṣaṇa
—
Saṅkarṣaṇa
;
balabhadra
—
Balabhadra
;
mahā-bāhah
—
O mighty-armed
;
tava
—
of You
;
param
—
great
;
vikramam
—
power
;
na
—
not
;
jāne.
—
know
;
yasya
—
of whom
;
ekasmin
—
in one
;
mūrdhni
—
head
;
sarṣapavat
—
like a mustard seed
;
sarvam
—
entire
;
bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
—
earth
;
dṛśyate.
—
is seed
;
tasya
—
of Him
;
tava
—
of Yoiu
;
param
—
great
;
anubhāvam
—
power
;
ajānantīm
—
not knowing
;
prapannām
—
surrenedered
;
mām
—
to me
;
moktum
—
to realso
;
yogyah
—
is appropriate
;
asi
—
You are
;
tvam
—
You
;
bhakta-vatsalah
—
the lover of Your devotees
;
asi
—
are.
Translation
prapannāṁ māṁ moktuṁ yogyo 'si. tvaṁ bhakta-vatsalo 'si.
"Rāma! Rāma! Saṅkarṣaṇa! Balabhadra! O mighty-armed one! I did not know Your great power. The entire earth is seen resting like a single tiny mustard-seed on one of Your many heads. It is proper for You to release Me, who have now surrendered to You and who did not know Your true glories. You should release me because You are always affectionate to Your devotees.
Verse text
ity evaṁ yācito balabhadro yamunāṁ tato vyamuṣcat punah
kareṇubhih karīva gopībhir gopa-rāḍ jale vijagāha. punar jalād
vinirgatya tata-sthāya balabhadrāya sahasā yamunā copāyanaṁ
kāṣcanīṁ mālāṁ nava-ratna-mayīṁ dhṛtvā mahendro vāraṇendra iva
Synonyms
ity evam
—
thus
;
yācitah
—
requested
;
balabhadrah
—
Lord Balarāma
;
yamunām
—
the Yamunā
;
tatah
—
then
;
vyamuṣcat
—
released
;
punah
—
again
;
kareṇubhih
—
with many female elephants
;
karī
—
a male elephant
;
iva
—
like
;
gopībhih
—
with the gopīs
;
gopa-rāḍ
—
the king of gopas
;
jale
—
in the water
;
vijagāha.
—
enjoyed pastimes
;
punah
—
again
;
jalāt
—
from the water
;
vinirgatya
—
emerging
;
tata-sthāya
—
staying on the shore
;
balabhadrāya
—
to Lord Balarāma
;
sahasā
—
quickly
;
yamunā
—
the Yamunā
;
ca
—
and
;
upāyanam
—
approach
;
nīlāmbarāṇi
—
blue garments
;
hema-ratna-maya-bhūṣaṇāni
—
ornaments of gold and jewels
;
divyāni
—
splendid
;
ca
—
and
;
dadau
—
gave
;
ha
—
indeed
;
vāva
—
went
;
tāni
—
them
;
gopī-yūthāya
—
to the gopīs
;
pṛthak pṛthak
—
each one
;
vibhajya
—
dividing
;
svayam
—
personally
;
nīlāmbare
—
the blue garments
;
vasitvā
—
dressing
;
kāṣcanīm
—
gold
;
mālām
—
necklace
;
nava-ratna-mayīm
—
made of nine jewels
;
dhṛtvā
—
taking
;
mahendrah
—
Indra
;
vāraṇendra
—
the king of elephants
;
iva
—
like
;
balabhadrah
—
Lord Balarāma
;
vireje
—
shone.
Translation
nīlāmbarāṇi hema-ratna-maya-bhūṣaṇāni divyāni ca dadau ha vāva tāni gopī-yūthāya pṛthak pṛthak vibhajya svayaṁ nīlāmbare vasitvā
balabhadro vireje.
Begged in this way, Lord Balarāma released the Yamunā. Then He enjoyed in the Yamunā's waters, as an elephant enjoys with its many wives. When He returned to the shore the Yamunā approached and gave Him gifts of many blue garments and many ornaments of gold and jewels. Lord Balarāma divided the gifts among the girls, giving some to each gopī. Then He dressed in one of the blue garments and decorated Himself with a necklace of gold and nine kinds of jewels. Then He enjoyed with the gopīs as the king of elephants enjoys with its many wives.
Verse text
itthaṁ kauravendra yādavendrasya rāmatah sarvā vāsantikīr
niśā vyatītā babhūvuh. bhagavato balabhadrasya hastināpuram iva
vīryaṁ sūcayatīva hy adyāpi ca kṛṣṭa-vartmanā yamunā vahati. imaṁ
rāmasya rāsa-kathāṁ yah śṛṇoti śrāvayati ca sa sarva-pāpa-paṭalaṁ
Synonyms
ittham
—
thus
;
kauravendra
—
O king of the Kauravas
;
yādavendrasya
—
of the king of the Yādavas
;
rāmatah
—
from Lord Balarāma
;
sarvā
—
all
;
vāsantikīh
—
springtime
;
niśā
—
night
;
vyatītā
—
passed
;
babhūvuh.
—
became
;
bhagavatah
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
balabhadrasya
—
Lord Balarāma
;
hastināpuram
—
to Hastināpura
;
iva
—
like
;
vīryam
—
power
;
sūcayati
—
shows
;
iva
—
like
;
hy
—
indeed
;
adyāpi
—
even today
;
ca
—
and
;
kṛṣṭa-vartmanā
—
by the dragged path
;
yamunā
—
the Yamunā
;
vahati
—
flows
;
imam
—
this
;
rāmasya
—
of Lord Balarāma
;
rāsa
—
ofd the rāsa dance
;
kathām
—
the narration
;
yah
—
one who
;
śṛṇoti
—
hears
;
śrāvayati
—
recounts
;
ca
—
and
;
sa
—
he
;
sarva-pāpa-paṭalam
—
the entirety of a great host of sins
;
chittvā
—
destroying
;
tasya
—
of him
;
parasparam
—
mutual
;
ānanda-padam
—
the abode of bliss
;
pratiyāti
—
goes
;
kim
—
what?
;
bhūyah
—
more
;
śrotum
—
to hear
;
icchasi
—
do you wish.
Translation
chittvā tasya parasparam ānanda-padaṁ pratiyāti. kiṁ bhūyah śrotum icchasi.
O king of the Kauravas, in this way Lord Balarāma, the king of the Yādavas, spent that springtime night with the gopīs. Even today the Yamunā flows in many divided streams at that place, a testimony to the great strength, equal to that of a host of elephants, of Lord Balarāma, the Supreme Personality of Godhead. A person who hears or recounts these pastimes of Lord Balarāma destroys the entirety of a great host of sins and attains transcendental bliss. What more do you wish to hear?
.pa
Chapter Ten
Śrī Balarāma-paddhati-paṭala
The Paddhati and Paṭala of Lord Balarāma
Verse text
duryodhana uvāca bhagavan gargācāryeṇa gopī-yūthāya kathāṁ
Synonyms
duryodhana uvāca
—
Duryodhana said
;
bhagavan
—
O master
;
gargācāryeṇa
—
by Garga Muni
;
gopī-yūthāya
—
to the gopīs
;
kathām
—
description
;
dattam
—
given
;
balabhadra-paṣcāṅgam
—
the five metjods of worshiping Lord Balarāma
;
tat
—
that
;
krpayā
—
kindly
;
vadatāt.
—
should tell
;
tvam
—
you
;
sarvajṣah
—
all-knowing
;
asi
—
are.
Translation
dattaṁ balabhadra-paṣcāṅgaṁ tat-krpayā vadatāt. tvaṁ sarvajṣo 'si.
Duryodhana said: O master, you know everything. Please kindly repeat to me what Garga Muni spoke to the gopīs to tell them of the five-part worship of Lord Balarāma.
Verse text
śrī-prāḍvipāka uvāca kauravendra ekadā gargācāryah
tatraikānte marul-līlāijal-lalita-latā-taru-pallava-puṣpa-gandha-
matta-milinda-puṣje kālindī-kūla-kalita-nikuṣje śrī-rāma-kṛṣṇa-
dhyāna-tat-paraṁ gargācāryaṁ praṇamya nagendra-kanyāh sma iti
jāti-smarā gopa-kanyāh śrīmad-balabhadra-prāpty-arthaṁ sevanaṁ
papracchus tāsāṁ paramāṁ bhaktiṁ vīkṣya paddhati-paṭala-stotra-
kavaca-sahasra-nāmāni gopī-yūthāya sa pradadau. kiṁ bhūyas tvaṁ
Synonyms
śrī-prāḍvipāka uvāca
—
Śrī Prāḍvipāka Muni said
;
kauravendra
—
O king of the Kauravas
;
ekadā
—
one day
;
gargācāryah
—
Garga Muni
;
kalinda-nandinīm
—
to the Yamunā
;
snātum
—
to bathe
;
gargācalāt
—
from Mount Garga
;
vraja-maṇḍalam
—
to the circle of Vraja
;
ca
—
and
;
ājagāma
—
came
;
tatra
—
there
;
ekānte
—
in one place
;
marut
—
breezes
;
līlā
—
pastimes
;
ejat
—
moving
;
lalita
—
graceful
;
latā
—
vines
;
taru
—
trees
;
pallava
—
sprouts
;
puṣpa
—
flowers
;
gandha
—
scent
;
matta
—
maddened
;
milinda-puṣje
—
a host of bees
;
kālindī-kūla
—
on the shore of the Yamunā
;
kalita
—
perceived
;
nikuṣje
—
in the forest grove
;
śrī-rāma-kṛṣṇa
—
of Kṛṣṇa and Balarāma
;
dhyāna
—
meditation
;
tat
—
to that
;
param
—
intent
;
gargācāryam
—
to Garga Muni
;
praṇamya
—
bowing down
;
nagendra-kanyāh
—
the snake princesses
;
sma
—
indeed
;
iti
—
thus
;
jāti-smarā
—
remembering their previous birth
;
gopa-kanyāh
—
gopīs
;
śrīmad-balabhadra-prāpty-artham
—
to attain Lord Balarāma
;
sevanam
—
service
;
papracchuh
—
asked
;
tāsām
—
of them
;
paramam
—
great
;
bhaktim
—
devotion
;
vīkṣya
—
seeing
;
paddhati-paṭala-stotra-kavaca-sahasra-nāmāni
—
the paddhati, paṭala, stotra, kavaca, and sahasra-nāma
;
gopī-yūthāya
—
to the gopīs
;
sa
—
he
;
pradadau
—
gave
;
kim
—
what?
;
bhūyah
—
more
;
tvam
—
you
;
tad-grahaṇam
—
understanding that
;
kartum
—
to do
;
icchasi
—
wish
;
vadatāt
—
may speak.
Translation
kalinda-nandinīṁ snātuṁ gargācalād vraja-maṇḍalaṁ cājagāma.
tad-grahaṇaṁ kartum icchasi vadatāt.
Śrī Prāḍvipāka Muni said: O king of the Kauravas, one day Garga Muni left Mount Garga and went to Vraja to bathe in the Yamunā. In a certain forest grove by the Yamunā's shore, where gentle breezes moved the graceful trees, flowering vines, and new sprouts, and where the bees were maddened by the sweet scent of the flowers, some gopīs bowed down before Garga Muni, who was rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma. Remembering their previous birth as snake-princesses, the gopīs asked him what kind of devotional service they should perform to attain the company of Lord Balarāma. Seeing their great devotion, Garga Muni gave these gopīs the paddhati, paṭala, stotra, kavaca, and sahasra-nāma of Lord Balarāma. What more do you wish to hear? You may ask.
Verse text
duryodhana uvāca
rāmasya paddhatiṁ brūhi
yayā siddhiṁ vrajāmy aham
tvaṁ bhakta-vatsalo brahman
guru-deva namo 'stu te
Synonyms
duryodhana uvāca
—
Duryodhana said
;
rāmasya
—
of Lord Balarāma
;
paddhatim
—
the paddhati
;
brūhi
—
please tell
;
yayā
—
by which
;
siddhim
—
perfection
;
vrajāmy
—
attain
;
aham
—
I
;
tvam
—
you
;
bhakta-vatsalah
—
affectionate to the devotees
;
brahman
—
O Brāhmaṇa
;
guru-deva
—
O Gurudeva
;
namah
—
obeisances
;
astu
—
should be
;
te
—
unto you.
Translation
Duryodhana said: Please describe the paddhati of Lord Balarāma, reciting which I may attain perfection. O brāhmaṇa, you are affectionate to the devotees. O gurudeva, I bow down before you.
Verse text
śrī-prāḍvipāka uvāca
rāma-mārgasya niyamaṁ
śṛṇu pārthiva-sattama
yena prasanno bhavati
balabhadro mahā-prabhuh
Synonyms
śrī-prāḍvipāka uvāca
—
Śrī Prāḍvipāka Muni said
;
rāma-mārgasya
—
of the path to Lord Balarāma
;
niyamam
—
the restrictions
;
śṛṇu
—
please hear
;
pārthiva-sattama
—
O best of kings
;
yena
—
by which
;
prasannah
—
pleased
;
bhavati
—
is
;
balabhadrah
—
Lord Balarāma
;
mahā-prabhuh
—
the Supreme Personality of Godhead.
Translation
Śrī Prāḍvipāka Muni said: O best of kings, please hear the regulative principles of the path to Lord Balarāma. When one follows these principles Lord Balarāma, the Supreme Personality of Godhead, becomes pleased with him.
Verse text
sahasra-vadano devo
bhagavān bhuvaneśvarah
na dānair na ca tīrthaiś ca
bhaktyā labhyas tv ananyayā
Synonyms
sahasra-vadanah
—
who has a thousand heads
;
devah
—
the Lord
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
bhuvaneśvarah
—
the master of the worlds
;
na
—
not
;
danaih
—
by charity
;
na
—
not
;
ca
—
and
;
tīrthaih
—
by pilgrimages
;
ca
—
and
;
bhaktyā
—
by devotional service
;
labhyah
—
attainable
;
tv
—
indeed
;
ananyayā
—
without anything else.
Translation
Lord Balarāma, who is the Supreme Personality of Godhead, the master of the worlds, and who is also thousand-headed Lord Ananta, is not attained by giving charity or going on pilgrimage. He is attained only by devotional service.
Verse text
sat-saṅgam etyāśu śikṣed
bhaktiṁ vai śrī-harer guroh
sa siddhah kathito jātaṁ
yasya vai prema-lakṣaṇam
Synonyms
sat-saṅgam
—
association with devotees
;
etya
—
attaining
;
āśu
—
quickly
;
sīkṣet
—
should learn
;
bhaktim
—
devotion
;
vai
—
indeed
;
śrī-hareh
—
of Lord Kṛṣṇa
;
guroh
—
of the guru
;
sa
—
he
;
siddhah
—
perfect
;
kathitah
—
said
;
jātam
—
born
;
yasya
—
of whom
;
vai
—
indeed
;
prema-lakṣaṇam
—
characterized by love.
Translation
By associating with the devotees, one quickly learns the truth of devotion to Lord Kṛṣṇa and to one's guru. A person who learns this is said to have attained perfection. He has attained love for Lord Kṛṣṇa.
Verse text
brāhme muhūrte cotthāya
rāma-kṛṣṇeti ca bruvan
natvā guruṁ bhuvaṁ caiva
tato bhūmyāṁ padaṁ nyaset
Synonyms
brāhme muhūrte
—
at brahma-muhurta
;
ca
—
and
;
utthāya
—
rising
;
rāma-kṛṣṇa
—
Rāma Kṛṣṇa
;
iti
—
thus
;
ca
—
and
;
bruvan
—
saying
;
natvā
—
bowing
;
gurum
—
to the guru
;
bhuvam
—
the world
;
ca
—
and
;
eva
—
indeed
;
tatah
—
then
;
bhūmyām
—
on the ground
;
padam
—
foot
;
nyaset
—
should place.
Translation
One should rise at brāhma-muhūrta, chant the holy names of Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma, and bow down before one's guru. Only then should one place his feet on the ground.
Verse text
vāry upasparśya rahasi
sthito bhūtvā kuśāsane
hastāv utsaṅga ādhāya
Synonyms
vāry
—
water
;
upasparśya
—
touching
;
rahasi
—
in a secluded place
;
sthitah
—
staying
;
bhūtvā
—
becoming
;
kuśāsane
—
on a kuśa mat
;
hastāv
—
hands
;
utsaṅge
—
in his lap
;
ādhāya
—
placing
;
sva-nāsāgra-nirīkṣaṇah
—
gazing at the tip of the nose.
Translation
sva-nāsāgra-nirīkṣaṇah
In a secluded place one should touch water, sit on a kuśa-grass mat, place his hands on his lap, and gaze at the tip of his nose.
Verse text
dhyāyet paraṁ hariṁ devaṁ
balabhadraṁ sanātanam
gauraṁ nīlāmbaraṁ hy ādyaṁ
Synonyms
dhyāyet
—
should meditate
;
param
—
then
;
harim
—
on Lord Hari
;
devam
—
the Supreme Personality of Godhead
;
balabhadram
—
Lord Balarāma
;
sanātanam
—
eternal
;
gauram
—
fair
;
nīlāmbaram
—
with blue garmwents
;
hy
—
indeed
;
ādyam
—
the first
;
vana-mālā-vibhūṣitam
—
decorated with a forest garland.
Translation
vana-mālā-vibhūṣitam
Then one should meditate on Lord Balarāma, the eternal Supreme Personality of Godhead, whose compelxion is fair, and who is dressed in blue garments and decorated with a forest garland.
Verse text
evaṁ dhyāna-paro nityaṁ
prīty-arthaṁ halinah prabhoh
tri-kāla-sandhyā-kṛc chuddho
maunī krodha-vivarjitah
akāmī gata-lobhaś ca
nirmohah satya-vāg bhavet
dvi-vāraṁ jala-pānārthī
eka-bhukto jitendriyah
Synonyms
evam
—
thus
;
dhyāna-parah
—
rapt in meditation
;
nityam
—
always
;
prīty-artham
—
for the pleasure
;
halinah
—
of Lord Balarāma
;
prabhoh
—
the Supreme Personality of Godhead
;
tri-kāla-sandhyā
—
at sunrise, noon, and sunset
;
kṛt
—
doing
;
śuddhah
—
pure
;
maunī
—
silent
;
krodha-vivarjitah
—
free from anger
;
akāmī
—
free from lust
;
gata-lobhaś
—
free from greed
;
ca
—
and
;
nirmohah
—
free from ilussion
;
satya-vāg
—
speaking truthfully
;
bhavet
—
should be
;
dvi-vāram
—
twice
;
jala-pānārthī
—
drinking water
;
eka-bhuktah
—
eating once
;
jitendriyah
—
ccontrolling the senses.
Translation
Pure, silent, free from anger, lust, greed, and illusion, speaking truthfully, controlling the senses, drinking water twice in a day and eating only once, to please Lord Balarāma one should thus meditate on Him at sunrise, noon, and sunset.
Verse text
kṣaumāmbaro bhūmi-śāyī
bhūtvā pāyasa-bhojanah
evaṁ nirjita-ṣaḍ-vargo
bhaved ekāgra-mānasah
Synonyms
kṣaumāmbarah
—
wearing simple cotton clothing
;
bhūmi-śāyī
—
sleeping on the ground
;
bhūtvā
—
becoming
;
pāyasa-bhojanah
—
eating milk
;
evam
—
thus
;
nirjita-ṣaḍ-vargah
—
controlling the sex material tendencies
;
bhavet
—
should become
;
ekāgra-mānasah
—
meditating with single-pointed concentration.
Translation
Wearing simple cotton clothing, sleeping on the ground, and fasting from all but milk, one may conquer the six material tendencies and meditate with single-pointed concentration.
Verse text
tasya prasanno bhavati
sadā saṅkarṣaṇo harih
paripūrṇatamah sākṣāt
Synonyms
tasya
—
with him
;
prasannah
—
pleased
;
bhavati
—
is
;
sadā
—
always
;
saṅkarṣaṇah
—
Lord Balarāma
;
harih
—
the Supreme Personality of Godhead
;
paripūrṇatamah
—
perfect and complete
;
sākṣāt
—
directly
;
sarva-kāraṇa-kāraṇah
—
the cause of all causes.
Translation
sarva-kāraṇa-kāraṇah
With such a person Lord Balarāma, the perfect and complete Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, becomes pleased.
Verse text
itthaṁ śrī-balabhadrasya
kathitā paddhatir mayā
kauravendra mahā-bāho
kiṁ bhūyah śrotum icchasi
Synonyms
ittham
—
thus
;
śrī-balabhadrasya
—
of Lord Balarāma
;
kathitā
—
spoken
;
paddhatih
—
the paddhati
;
mayā
—
by me
;
kauravendra
—
O king of the kurus
;
mahā-bāhah
—
O mighty-armed one
;
kim
—
what?
;
bhūyah
—
more
;
śrotum
—
to hear
;
icchasi
—
do you wish.
Translation
O mighty-armed Kaurava king, now I have described to you the paddhati of Lord Balarāma. What more do you wish to hear.
Verse text
duryodhana uvāca
munīndra deva-devasya
paṭalaṁ brūhi me prabhoh
yena sevāṁ karisyāmi
tat-padāmbujayoh sadā
Synonyms
duryodhana uvāca
—
Duryodhana said
;
munīndra
—
O king of sages
;
deva-devasya
—
O master of the demigods
;
paṭalam
—
the paṭalam
;
brūhi
—
please tell
;
me
—
me
;
prabhoh
—
of the Lord
;
yena
—
by whcih
;
sevām
—
service
;
karisyāmi
—
I will do
;
tat-padāmbujayoh
—
at His lotus feet
;
sadā
—
always.
Translation
Duryodhana said: O king of sages, O master of the demigods, please describe to me the paṭala of Lord Balarāma, following which I will always serve Lord Balarāma's lotus feet.
Verse text
śrī-prāḍvipāka uvāca
balasya paṭalaṁ guhyaṁ
viddhi siddhi-pradāyakam
ekānte brahmaṇā dattaṁ
nāradāya mahātmane
Synonyms
śrī-prāḍvipāka uvāca
—
Śrī Prāḍvipāka Muni said
;
balasya
—
of Lord Balarāma
;
paṭalam
—
the paṭala
;
guhyam
—
secret
;
viddhi
—
please know
;
siddhi
—
perfection
;
pradāyakam
—
giving
;
ekānte
—
at one place
;
brahmaṇā
—
by Lord Brahmā
;
dattam
—
given
;
nāradāya
—
to nārada
;
mahātmane
—
the great soul.
Translation
Śrī Prāḍvipāka Muni said: Now please understand Lord Balarāma's paṭala, which brings perfection, and which the demigod Brahmā gave to Nārada Muni.
Verse text
praṇavaṁ pūrvam uddhṛtya
kāma-bījaṁ tatah param
saṅkarṣaṇam atah param
Synonyms
praṇavam
—
Oṁ
;
pūrvam
—
first
;
uddhṛtya
—
speaking
;
kāma-bījam
—
the Kama-bija syllable
;
tatah
—
then
;
param
—
after
;
kālindī-bhedana-padam
—
the breaker of the Yamunā
;
saṅkarṣaṇam
—
Lord Balarāma
;
atah param
—
then.
Translation
kālindī-bhedana-padaṁ
First, speak the syllable Oṁ. Then, speak the Kāma-bīja syllable (klīṁ). Then recite the names Kālindī-bhedana (the breaker of the Yamunā) and Saṅkarṣaṇa.
Verse text
caturthyaṁ taṁ dvayaṁ kṛtvā
svāhāṁ paścād vidhāya ca
mantra-rājam imaṁ rājan
brahmoktaṁ ṣoḍaśākṣāram
Synonyms
caturthyām
—
fourth
;
tam
—
that
;
dvayam
—
both
;
kṛtvā
—
doing
;
svāhām
—
Svāhā
;
paścāt
—
then
;
vidhāya
—
placing
;
ca
—
and
;
mantra-rājam
—
king of mantras
;
imam
—
this
;
rājan
—
O king
;
brahmoktam
—
spoken by Brahmā
;
ṣoḍaśākṣāram
—
sixteen syllables.
Translation
After speaking these two names, then recite the word svāhā. O king, this sixteen-syllable king of mantras was spoken by the demigod Brahmā.
Note: The mantra then is Oṁ klīṁ kālindī-bhedanāya saṅkarṣaṇāya svāhā.
Verse text
japel lakṣaṁ vratī bhūtvā
sahasrāṇi ca ṣoḍaśa
ihāmūtra parāṁ siddhiṁ
samprāpnoti na saṁśayah
Synonyms
japet
—
one should chant
;
lakṣam
—
a hundred thousand times
;
vratī
—
following a vow
;
bhūtvā
—
becoming
;
sahasrāṇi
—
thousand
;
ca
—
and
;
ṣoḍaśa
—
sixteen
;
iha
—
in this life
;
amūtra
—
and the next
;
parām
—
supreme
;
siddhim
—
perfection
;
samprāpnoti
—
attains
;
na
—
no
;
saṁśayah
—
doubt.
Translation
Following this vow one should chant this mantra 116,000 times. Thus one will attain the supreme perfection in this life and the next. Of this there is no doubt.
Verse text
atha japtasya mantrasya
mahā-pūjāṁ samācaret
bhavyaṁ kaṣjaṁ paṣca-varṇaṁ
likhitvā sthaṇḍile śubhe
tasyopari nyased rājan
hema-siṁhāsanaṁ śubham tasmin śrī-baladevasya parām arcāṁ prapūjayet
Synonyms
atha
—
then
;
japtasya
—
chanted
;
mantrasya
—
of the mantra
;
mahā-pūjām
—
great worship
;
samācaret
—
should perform
;
dvatriṁśat
—
32
;
patra
—
petals
;
samyuktam
—
with
;
karṇikā-keśarojjvalam
—
splendid lotus whorl
;
bhavyam
—
beautiful
;
kaṣjam
—
lotus flower
;
paṣca-varṇam
—
five colors
;
likhitvā
—
drawing
;
sthaṇḍile
—
on the ground
;
śubhe
—
auspicious
;
tasya
—
that
;
upari
—
above
;
nyaset
—
should place
;
rājan
—
O king
;
hema-siṁhāsanam
—
a golden trhone
;
śubham
—
beautiful
;
tasmin
—
there
;
śrī-baladevasya
—
of Lord Balarāma
;
parām
—
supreme
;
arcām
—
worship
;
prapūjayet
—
should worship.
Translation
dvatriṁśat-patra-samyuktaṁ
karṇikā-keśarojjvalam
Then the person who has chanted the mantra this number of times should perform the great worship of Lord Balarāma. On auspicious ground he should draw a thirty-two petal lotus of five colors and with a splendid whorl. O king, he should place there a beautiful golden throne, and on that throne He should place Lord Balarāma. Then he should perform the great worship of Lord Balarāma.
Verse text
oṁ namo bhagavate puruṣottamāya vāsudevāya saṅkarṣaṇāya
sahasra-vadanāya mahānantāya svāhā. anena mantreṇa śikhā-
bandhanaṁ kṛtvā sarvatas taṁ praṇamya tat-sammukho bhūtvā svayaṁ
nato bhavet. oṁ jaya jayānanta balabhadra kāma-pāla tālāṅka
anena mantreṇāvāhanaṁ kuryāt. oṁ namas te 'stu sīra-pāṇe
hala-musala-dhara rauhiṇeya nīlāmbara rāma revatī-ramaṇa namo
'stu te. anena mantreṇāsana-padyārghya-snāna-madhuparka-dhūpa-
puṣpākṣata-puṣpāṣjali-nīrājaṇādīn upacārān
prakalpayet. oṁ viṣṇave madhusūdanāya vāmanāya trivikramāya
śrīdharāya hṛṣīkeśāya padmanābhāya dāmodarāya saṅkarṣaṇāya
vāsudevāya pradyumnāyāniruddhāyādhokṣajāya puruṣottamāya śrī-
kṛṣṇāya namah. iti pāda-gulpha-jānūru-kaṭy-udara-pārśva-pṛṣṭhi-
bhuja-kandhara-netra-śirāṁsi pṛthak pṛthak pūjayāmīti
mantreṇa sarvāṅga-pūjāṁ kuryāt. atha śaṅkha-cakra-gadā-
dāruka-sumati-kumuda-kumudākṣa-śrīdāmādīn praṇava-pūrvena
cāturthyaṁ tena namah samyuktena nāma-mantreṇa pṛthak pṛthak
sampūjya. tathā viṣvaksena-vedavyāsa-durgā-vināyaka-dikpāla-
grahādīn kamale sarvatah sve sve sthāne sampūjayet. punah
parisamūhanādī-sthālī-pāka-vidhānena vaiśvānaraṁ sampūjya
pūrvoktena mūla-mantreṇa paṣca-viṁśati-sahasrāṇy
āhutīr juhuyāt. tathāṣṭau sahasrāṇi dvādasākṣāreṇa
tato 'gniṁ pradakṣiṇī-kṛtya namaskṛtyācāryaṁ mahārha-vastra-
sampūjya tathā brahmaṇān bhojanādyaih sampūjya nagara-janebhyo
bhojanaṁ dattvācāryān praṇamet. itthaṁ balasya paṭalānusāreṇa
yo 'nusmarati ihāmūtra siddhi-samṛddhibhih samvṛto bhavati. śrī-
rāma-paṭalaṁ guhyaṁ mayā te hy anuvarṇitam. sarva-siddhi-pradaṁ
Synonyms
om
—
Oṁ
;
namah
—
obeisances
;
bhagavate
—
to the Supreme Personality of Godhead
;
puruṣottamāya
—
the supreme person
;
vāsudevāya
—
the son of Vasudeva
;
saṅkarṣaṇāya
—
Lord Saṅkarṣaṇa
;
sahasra-vadanāya
—
who has a thousand heads
;
mahānantāya
—
the great Lord Anbanta
;
svāhā
—
svāhā
;
anena
—
with this
;
mantreṇa
—
mantra
;
śikhā
—
śikhā
;
bandhanam
—
tying
;
kṛtvā
—
doing
;
sarvatah
—
in all respects
;
tam
—
to Him
;
praṇamya
—
bowing
;
tat-sammukhah
—
before Him
;
bhūtvā
—
becing
;
svayam
—
personally
;
natah
—
bowed
;
bhavet.
—
should be
;
om
—
Oṁ
;
jaya
—
vitory
;
jaya
—
victory
;
ananta
—
O limitless one
;
balabhadra
—
O Balarāma
;
kāma-pāla
—
O fulfiller of desires
;
tālāṅka
—
O Lord who acrries the mark of the palm tree
;
kālindī-bhaṣjana
—
O breaker of the Yamunā
;
āvirāvirbhūya
—
appearing
;
mama
—
of me
;
sammukhah
—
in the presence
;
bhava
—
please become
;
iti
—
thus
;
anena
—
with this
;
mantreṇa
—
mantra
;
āvāhanam
—
invoking the presence
;
kuryāt.
—
should do
;
om
—
Oṁ
;
namah
—
obeisances
;
te
—
to you
;
astu
—
should be
;
sīra-pāṇe
—
plow in hand
;
hala-musala
—
plow and club
;
dhara
—
holding
;
rauhiṇeya
—
O son of Rohiṇī
;
nīlāmbara
—
dressed in blue garments
;
rāma
—
O Balarāma
;
revatī-ramaṇa
—
O lover of Revatī
;
namah
—
obeisances
;
astu
—
should be
;
te
—
to You
;
anena
—
with this
;
mantreṇa
—
mantra
;
āsana
—
seat
;
padya
—
padya
;
arghya
—
arghya
;
snāna
—
bath
;
madhuparka
—
madhuparka
;
dhūpa
—
incense
;
dīpa
—
lamp
;
yajṣopavīta
—
sacred thread
;
naivedya
—
food
;
vastra
—
garments
;
bhūṣaṇa
—
ornaments
;
gandha
—
scent
;
puṣpa
—
flowers
;
akṣata
—
unbroken rice
;
puṣpa
—
of flowers
;
aṣjali
—
handful
;
nīrājaṇa
—
arati
;
ādīn
—
beginning with
;
upacārān
—
services
;
prakalpayet
—
should perform
;
om
—
Oṁ
;
viṣṇave
—
to Lord Viṣṇu
;
madhusūdanāya
—
the killer of Madhu
;
vāmanāya
—
Vāmana
;
trivikramāya
—
Trivikrama
;
śrīdharāya
—
Śrīdhāra
;
hṛṣīkeśāya
—
Hṛṣīkeśa
;
padmanābhāya
—
whose navel is a lotus flower
;
dāmodarāya
—
who waist is bound with a rope
;
saṅkarṣaṇāya
—
who was pulled from Devakī's womb
;
vāsudevāya
—
the son of Vasudeva
;
pradyumnāya
—
Pradyumna
;
aniruddhāya
—
Aniruddha
;
adhokṣajāya
—
Adhokṣaja
;
puruṣottamāya
—
the Supreme Person
;
śrī-kṛṣṇāya
—
Śrī Kṛṣṇa
;
namah.
—
obeisances
;
iti
—
thus
;
pāda
—
feet
;
gulpha
—
ankles
;
jānu
—
knees
;
ūru
—
thighs
;
kaṭy
—
hips
;
udara
—
belly
;
pārśva
—
sides
;
pṛṣṭhi
—
back
;
bhuja
—
arms
;
kandhara
—
shoulders
;
netra
—
eyes
;
śirāṁsi
—
and head
;
pṛthak pṛthak
—
each one individually
;
pūjayāmi
—
I worship
;
iti
—
thus
;
mantreṇa
—
with the mantra
;
sarvāṅga-pūjām
—
the worship of all limbs
;
kuryāt.
—
should perform
;
atha
—
then
;
śaṅkha
—
conchshell
;
cakra
—
disc
;
gadā
—
club
;
padma
—
lotus
;
asi
—
sword
;
dhanuh
—
bow
;
bāṇa
—
arrow
;
hala
—
plow
;
musala
—
club
;
kaustubha
—
Kaustubha jewel
;
vanamālā
—
forest garland
;
śrīvatsa
—
Śrīvatsa mark
;
pītāmbara
—
yellow garments
;
nīlāmbara
—
blue garments
;
vaṁśī
—
flute
;
vetra
—
stick
;
garuḍa
—
Garuḍa
;
aṅka
—
mark
;
tāla
—
palm tree
;
aṅka
—
mark
;
ratha
—
chariot
;
dāruka
—
Dāruka
;
sumati
—
Sumati
;
kumuda
—
Kumuda
;
kumudākṣa
—
Kumudākṣa
;
śrīdāma
—
Śrīdāma
;
ādīn
—
beginning with
;
praṇava-pūrvena
—
with Oṁ first
;
cāturthyam
—
fourth
;
tena
—
by that
;
namah
—
obeisances
;
samyuktena
—
with
;
nāma-mantreṇa
—
by tha mantras of names
;
pṛthak pṛthak
—
one after another
;
sampūjya.
—
should worship
;
tathā
—
so
;
viṣvaksena
—
Viṣvaksena
;
vedavyāsa
—
Vedavyāsa
;
durgā
—
Durgā
;
vināyaka
—
Vināyaka
;
dikpāla
—
the protectors of the directions
;
graha
—
the planets
;
ādīn
—
beginning with
;
kamale
—
on the lotus flower
;
sarvatah
—
each
;
sve sve sthāne
—
in his own place
;
sampūjayet.
—
should worship
;
punah
—
again
;
parisamūhana
—
sprinkling water
;
ādi
—
beginning with
;
pāka
—
cooking
;
vidhānena
—
by the action
;
vaiśvānaram
—
Vaiśvānara
;
sampūjya
—
worshiping
;
pūrvoktena
—
previously spoken
;
mūla-mantreṇa
—
with the mula-mantra
;
paṣca-viṁśati-sahasrāṇy
—
25,000
;
āhutīh
—
oblations
;
juhuyāt
—
should offer
;
tathā
—
so
;
aṣṭau sahasrāṇi
—
8,000
;
dvādasākṣāreṇa
—
with 12 syllables
;
tathā
—
then
;
aṣṭau sahasrāṇi
—
8,000
;
catur-vyūha-mantreṇa
—
with mantras to the catur-vyūha
;
āhutīh
—
oblations
;
juhuyāt.
—
should offer
;
tatah
—
then
;
agnim
—
the sacred fire
;
pradakṣiṇī-kṛtya
—
circumambulating
;
namaskṛtya
—
bowing down
;
ācāryam
—
to the guru
;
mahārha
—
very valuable
;
vastra
—
garments
;
suvarṇa
—
golden
;
ābharaṇa
—
ornaments
;
tāmra
—
red
;
patra
—
petals
;
savatsa
—
with calves
;
gah
—
cows
;
suvarṇa
—
and gold
;
dakṣiṇābhih
—
with dakṣiṇā
;
sampūjya
—
worshiping
;
tathā
—
so
;
brahmaṇān
—
the brāhmaṇas
;
bhojanādyaih
—
beginning with food
;
sampūjya
—
worshiping
;
nagara-janebhyah
—
the residents of the city
;
bhojanam
—
food
;
dattvā
—
giving
;
ācāryān
—
to the gurus
;
praṇamet
—
should offer obeisances
;
ittham
—
thus
;
balasya
—
of Lord Balarāma
;
paṭalānusāreṇa
—
by following the paṭala
;
yah
—
one who
;
anusmarati
—
remembers
;
iha
—
in this life
;
amūtra
—
and the next
;
siddhi
—
of perfection
;
samṛddhibhih
—
with increase
;
samvṛtah
—
accompanied
;
bhavati.
—
becomes
;
śrī-rāma-paṭalam
—
the paṭala of Lord Balarāma
;
guhyam
—
secret
;
mayā
—
by me
;
te
—
to you
;
hy
—
indeed
;
anuvarṇitam.
—
described
;
sarva-siddhi-pradam
—
giving all perfection
;
rājan
—
O king
;
kim
—
what?
;
bhūyah
—
more
;
śrotum
—
to hear
;
icchasi
—
you wish.
Translation
kālindī-bhaṣjana āvirāvirbhūya mama sammukho bhaveti.
dīpa-yajṣopavīta-naivedya-vastra-bhūṣaṇa-gandha-
padmāsi-dhanur-bāṇa-hala-musala-kaustubha-vanamālā-śrīvatsa-
pītāmbara-nīlāmbara-vaṁśī-vetra-garuḍāṅka-tālāṅka-ratha-
tathāṣṭau sahasrāṇi catur-vyūha-mantreṇāhūtir juhuyāt.
suvarṇābharaṇa-tāmra-patra-savatsa-go-suvarṇa-dakṣiṇābhih
rājan kiṁ bhūyah śrotum icchasi.
Chanting the mantra "oṁ namo bhagavate puruṣottamāya vāsudevāya saṅkarṣaṇāya sahasra-vadanāya mahānantāya svāhā" (Obeisances to the Supreme Personality of Godhead, Lord Saṅkarṣana, who is thousand-headed Lord Ananta, and who is the son of Vasudeva), one should tie his śikhā. Then one should bow down before the deity and in all directions. Then, chanting the mantra "oṁ jaya jayānanta balabhadra kāma-pāla tālāṅka kālindī-bhaṣjana āvirāvirbhūya mama sammukho bhava" (Oṁ. O Lord Balarāma, O Lord Ananta, O fulfiller of desires, O Lord who carries a palm-tree flag, O Lord who broke the Yamunā, all glories to You! O Lord, please appear before me.), one should request Lord Balarāma to appear. Then, chanting the mantra "oṁ namas te 'stu sīra-pāṇe hala-musala-dhara rauhiṇeya nīlāmbara rāma revatī-ramaṇa namo 'stu te" (O Lord who holds a plow in Your hand, O Lord who holds a plow and club, O son of Rohiṇī, O Lord dressed in blue garments, O Balarāma, O husband of Revatī, obeisances to You!), one should offer a throne, padya, arghya, bath, madhuparka, incense, lamp, sacred thread, food, garments, ornaments, fragrant flowers, unbroken grains of rice, handsful of flowers, ārati, and other services. Then, chanting the mantra, "oṁ viṣṇave madhusūdanāya vāmanāya trivikramāya śrīdharāya hṛṣīkeśāya padmanābhāya dāmodarāya saṅkarṣaṇāya vāsudevāya pradyumnāyāniruddhāyādhokṣajāya puruṣottamāya śrī-kṛṣṇāya namah. (Oṁ. Obeisances to Lord Viṣṇu, the killer of Madhu, the Lord who is the Vāmana incarnation, the Lord who covered the universe in three steps, the Lord who maintains the goddess of fortune, the master of the senses, the Lord whose navel is a lotus flower, the Lord whose waist was bound by a rope, the Lord who was carried from Devakī's womb, the Lord who is the son of Vasudeva, the Lord who is Pradyumna, the Lord who is Aniruddha, the Lord who is beyond the material senses, the Supreme Personality of Godhead, who is all-attractive Śrī Kṛṣṇa!) and also the mantra "pāda-gulpha-jānūru-kaṭy-udara-pārśva-pṛṣṭhi-bhuja-kandhara-netra-śirāṁsi pṛthak pṛthak pūjayāmi" (I worship the Lord's feet, ankles, knees, thighs, hips, belly, sides, back, arms, shoulders, eyes, and head.), one should worship all the limbs of Lord Balarāma. Then, chanting the word namah before each one, and putting each word in the dative case, one should worship Lord Balarāma's conchshell (with the mantra śaṅkhāya namah), disc (cakrāya namah), club (gadāyai namah), lotus (padmāya namah), sword (asaye namah), bow (dhanuṣe namah), arrows (bāṇebhyah namah), plow (halāya namah), club (musalāya namah), Kaustubha jewel (kaustubhāya namah), forest garland (vanamālāyai namah), Śrīvatsa mark (śrīvatsāya namah), yellow garments (pītāmbarāya namah), blue garments (nīlāmbarāya namah), flute (vaṁśyai namah), stick (vetrāya namah), chariot marked with the flag of Garuḍa (garuḍāṅka-rathāya namah), chariot marked with the flag of a palm tree (tālāṅka-rathāya namah), and His associates Dāruka (darukāya namah), Sumati (sumataye namah), Kumuda (kumudāya namah), Kumudākṣa (kumudākṣāya namah), and Śrīdāmā (śrīdāmāya namah). Then one should place Viṣvaksena, Vedavyāsa, Durgā, Gaṇeśa, the planets, and the protectors of the directions in their respective places in the lotus and then one should worship them. Then, sprinkling water and offering food cooked in an earthen pot, one should worship the sacred fire. Then, chanting the previously described mūla-mantra (oṁ klīṁ kālindī-bhedanāya saṅkarṣaṇāya svāhā) one should offer 25,000 oblations. Then, chanting the twelve-syllable mantra (oṁ namo bhagavate vāsudevāya), one should offer 8,000 oblations. Then, chanting the catur-vyūha mantra (oṁ namo bhagavate tubhyaṁ vāsudevāya sākṣiṇe, pradyumnāyāniruddhāya namah saṅkarṣaṇāya ca), one should again offer 8,000 oblations. Then one should circumambulate the sacred fire, bow down before the guru, worship him with dakṣiṇā of valuable garments, gold ornaments, copper vessels, cows with their newborn calves, and much gold, worship the brāhmaṇas by offering them food and gifts, feed the people of the city, and bow down before the gurus. Meditating on Lord Balarāma by following this paddhati, one attains perfection in this life and the next. In this way I have described to you Lord Balarāma's confidential paddhati, which gives all perfection. O king, what more do you wish to hear?
.pa
Chapter Eleven
Śrī Balabhadra-stava-rāja
The King of Prayers to Lord Balarāma
Verse text
duryodhana uvāca
stotraṁ śrī-baladevasya
prāḍvipāka mahā-mune
vada māṁ kṛpayā sākṣāt
Synonyms
duryodhana uvāca
—
Duryodhana said
;
stotram
—
prayer
;
śrī-baladevasya
—
of Lord Balarāma
;
prāḍvipāka
—
Śrī Prāḍvipāka Muni
;
mahā-mune
—
O great sages
;
vada
—
please tell
;
mām
—
me
;
kṛpayā
—
mercifully
;
sākṣāt
—
directly
;
sarva-siddhi-pradāyakam
—
giving all perfection.
Translation
sarva-siddhi-pradāyakam
Duryodhana said: O Prāḍvipāka, O great sage, please kindly tell me the prayer of Lord Balarāma, which grants all perfection.
Verse text
śrī-prāḍvipāka uvāca
stava-rājaṁ tu rāmasya
vedavyāsa-kṛtaṁ śubham
sarva-siddhi-pradaṁ rājan
chṛnu kaivalyadaṁ nṛṇām
Synonyms
śrī-prāḍvipāka uvāca
—
Śrī Prāḍvipāka Muni said
;
stava
—
of prayers
;
rājam
—
the king
;
tu
—
indeed
;
rāmasya
—
of Lord Balarāma
;
vedavyāsa-kṛtam
—
written by Vedavyāsa
;
śubham
—
auspicious
;
sarva-siddhi-pradam
—
giving all perfection
;
rājan
—
O king
;
śṛnu
—
please hear
;
kaivalyadam
—
giving liberation
;
nṛṇām
—
to the living entities.
Translation
Śrī Prāḍvipāka Muni said: O king, please hear the regal and beautiful prayer of Lord Balarāma, a prayer that brings liberation and all perfection.
Verse text
devādi-deva bhagavan
kāma-pāla namo 'stu te
namo 'nantāya śeṣāya
sākṣād-rāmāya te namah
Synonyms
devādi-deva
—
O master of the demigods
;
bhagavan
—
O Supreme Personality of Godhead
;
kāma-pāla
—
O fulfiller of desires
;
namah
—
obeisances
;
astu
—
should be
;
te
—
to You
;
namah
—
obeisances
;
anantāya śeṣāya
—
to Ananta Śeṣa
;
sākṣād-rāmāya
—
who is directly Lord Balarāma
;
te
—
to You
;
namah
—
obeisances.
Translation
O master of the demigods, O Supreme Personality of Godhead, O fulfiller of desires, obeisances to You! O Lord Ananta Śeṣa, obeisances to You! O Lord Balarāma, obeisances to You!
Verse text
dharā-dharāya pūrṇāya
sva-dhāmne sīra-pāṇaye
sahasra-śirase nityaṁ
namah saṅkarṣaṇāya te
Synonyms
dharā-dharāya
—
the maintainer of the earth
;
pūrṇāya
—
perfect and complete
;
sva-dhāmne
—
glorious
;
sīra-pāṇaye
—
plow in hand
;
sahasra-śirase
—
a thousand heads
;
nityam
—
always
;
namah
—
obeisances
;
saṅkarṣaṇāyA
—
to Lord Saṅkarṣaṇa
;
te
—
to You.
Translation
O Lord who maintains the earth, O glorious Lord, O perfect and complete Lord, O Lord who holds a plow in Your hand, O Lord who has a thousand heads, O Lord Saṅkarṣaṇa, eternal obeisances to You!
Verse text
revatī-ramaṇa tvaṁ vai
halāyudha pralamba-ghna
pāhi māṁ puruṣottama
Synonyms
revatī-ramaṇa
—
O husband of Revatī
;
tvam
—
You
;
vai
—
indeed
;
baladeva
—
Balarāma
;
acyutāgraja
—
O elder brother of Lord Kṛṣṇa
;
halāyudha
—
carrying a plow-weapon
;
pralamba-ghna
—
killer of Pralambāsura
;
pāhi
—
please proetct
;
mām
—
me
;
puruṣottama
—
O Supreme Personality of Godhead.
Translation
baladevācyutāgraja
O husband of Revatī, O Lord Balarāma, O elder brother of Lord Kṛṣṇa, O Lord who holds a plow-weapon, O killer of Pralambāsura, O Supreme Personality of Godhead, please protect me!
Verse text
balāya balabhadrāya
tālāṅkāya namo namah
nīlāmbarāya gaurāya
rauhiṇeyāya te namah
Synonyms
balāya
—
to Lord Balarāma
;
balabhadrāya
—
to Lord Balarāma
;
tālāṅkāya
—
who carries the palm-tree flag
;
namah
—
obeisances
;
namah
—
obeisances
;
nīlāmbarāya
—
who wears blue garments
;
gaurāya
—
whose complexion is fair
;
rauhiṇeyāya
—
to the son of Rohiṇī
;
te
—
to You
;
namah
—
obeisances.
Translation
O Lord Balarāma, who carries a palm-tree flag, obeisances to You! O son of Rohiṇī, O fair-complexioned Lord dressed in blue garments, obeisances to You!
Verse text
dhenukārir muṣṭikārih
kūṭārir balvalāntakah
rukmy-arih kūpakarṇārih
kumbhandāris tvam eva hi
Synonyms
dhenukārih
—
the enemy of Dhenuka
;
muṣṭikārih
—
the enemy of Muṣṭika
;
kūṭārih
—
the enemy of Kūṭa
;
balvalāntakah
—
the killer of Balvala
;
rukmy-arih
—
the enemy of Rukmi
;
kūpakarṇārih
—
the enemy of Kupakarna
;
kumbhandārih
—
the enemy of Kumbandha
;
tvam
—
You
;
eva
—
indeed
;
hi
—
indeed.
Translation
You are the enemy of Dhenuka, the enemy of Muṣṭika, the enemy of Kūṭa, the killer of Balvala, the enemy of Rukmī, the enemy of Kūpakarṇa, and the enemy of Kumbhanda.
Verse text
kālindī-bhedano 'si tvaṁ
dvividārir yādavendro
Synonyms
kālindī
—
of the Yamunā
;
bhedanah
—
the breaker
;
asi
—
You are
;
tvam
—
You
;
hastināpura-karṣakah
—
the dragger of Hastināpura
;
dvividārih
—
the enemy of Dvivida
;
yādavendrah
—
the king of the Yadavas
;
vraja-maṇḍala-maṇḍaṇah
—
the ornament of the circle of Vraja.
Translation
hastināpura-karṣakah
vraja-maṇḍala-maṇḍaṇah
You are the Lord who broke the Yamunā and dragged Hastināpura. You are the enemy of Dvivida. You are the king of the Yādavas. You are the ornament of Vraja's circle.
Verse text
tīrtha-yātrā-karah prabhuh
duryodhana-guruh sākṣāt
pāhi pāhi prabho tv atah
Synonyms
kaṁsa-bhrātṛ-prahantā
—
the killer of Kaṁsa's brothers
;
asi
—
You are
;
tīrtha-yātrā-karah
—
a pilgrim
;
prabhuh
—
the master
;
duryodhana-guruh
—
the guru of Duryodhana
;
sākṣāt
—
directly
;
pāhi
—
please protect
;
pāhi
—
please protect
;
prabhah
—
O Lord
;
tv
—
indeed
;
atah
—
then.
Translation
kaṁsa-bhrātṛ-prahantāsi
You are the killer of Kaṁsa's brothers. You are the supreme master, the Lord who went on pilgrimage, and Duryodhana's guru. O master, please protect me! Please protect me!
Verse text
jaya jayācyuta-deva parāt para svayam ananta-dig-anta-gata-śruta
sura-munīndra-phaṇīndra-carāya te
musaline baline haline namaḥ
Synonyms
jaya
—
glory
;
jaya
—
glory
;
acyuta-deva
—
O infallible Lord
;
parāt
—
than the greatest
;
para
—
greater
;
svayam
—
directly
;
ananta-dig-anta-gata-śruta
—
whose glories are heard in all directions without limit
;
sura-munīndra-phaṇīndra-carāya
—
worshiped by the demigods, the kings of the sages, and the kings of the serpents
;
te
—
to You
;
musaline
—
holding a club
;
baline
—
powerful
;
haline
—
holding a plow
;
namaḥ
—
obeisances.
Translation
O infallible Lord, greater than the greatest, O Lord whose glories are heard in all directions without limit, glory to You! Glory to You! O Lord served by the demigods, the kings of the sages, and the kings of the serpents, O powerful Lord who holds a plow and a club, obeisances to You!
Verse text
yah paṭhet satataṁ stavanaṁ narah
sa tu hareh paramaṁ padam āvrajet
jagati sarva-balaṁ tv ari-mardanaṁ
bhavati tasya dhanaṁ sva-janaṁ dhanam
Synonyms
yah
—
one who
;
paṭhet
—
recites
;
satatam
—
regulalrly
;
stavanam
—
prayer
;
narah
—
person
;
sa
—
he
;
tu
—
indeed
;
hareh
—
of Lord Hari
;
paramam
—
supreme
;
padam
—
abode
;
āvrajet
—
attains
;
jagati
—
in the universe
;
sarva-balam
—
all strength
;
tv
—
indeed
;
ari-mardanam
—
crushing enemies
;
bhavati
—
is
;
tasya
—
of him
;
dhanam
—
wealth
;
sva-janam
—
kinsmen
;
dhanam
—
wealth.
Translation
A person who regularly recites this prayer attains Lord Hari's transcendental abode. All the strength in the universe is his. He crushes his enemies. He attains great wealth and a great dynasty.
.pa
Chapter Twelve
Śrī Balabhadra-stotra-kavaca
The Prayer and Armor of Lord Balarāma
Verse text
duryodhana uvāca
gopībhyāṁ kavacaṁ dattaṁ
gargācāryena dhīmatā
sarva-rakṣā-karaṁ divyaṁ
dehi mahyaṁ mahā-mune
Synonyms
duryodhana uvāca
—
Duryodhana said
;
gopībhyām
—
to the gopīs
;
kavacam
—
the armor
;
dattam
—
given
;
gargācāryena
—
by Garga Muni
;
dhīmatā
—
intelligent
;
sarva-rakṣa-karam
—
giving all protection
;
divyam
—
transcendental
;
dehi
—
please give
;
mahyam
—
to me
;
mahā-mune
—
O great sage.
Translation
Duryodhana said: O great sage, please give me the transcendental Balarāma-kavaca, which wise Garga Muni gave to the gopīs, and which gives all protection.
Verse text
śrī-prāḍvipāka uvāca
snātvā jale kṣauma-dharah kuśāsanah
pavitra-pāṇih kṛta-mantra-marjanah
smṛtvātha natvā balam acyutāgrajaṁ
sandhārayed dharma-samāhito bhavet
Synonyms
śrī-prāḍvipāka uvāca
—
Śrī Prāḍvipāka Muni said
;
snātvā
—
bathing
;
jale
—
in water
;
kṣauma-dharah
—
wearing clean cotton garments
;
kuśāsanah
—
sitting on a kuśa grass mat
;
pavitra-pāṇih
—
clean hands
;
kṛta-mantra-marjanah
—
purified by mantra
;
smṛtvā
—
meditating
;
atha
—
then
;
natvā
—
bowing
;
balam
—
to Lord Balarāma
;
acyutāgrajam
—
the elder brother of Lord Kṛṣṇa
;
sandhārayet
—
should meditate
;
dharma-samāhitah
—
concentrating
;
bhavet
—
should be.
Translation
Śrī Prāḍvipāka Muni said: After bathing and dressing in clean cotton garments, a person should sit on a kuśa-grass mat, purify his hands with mantras, bow down, and with fixed intelligence meditate on Lord Kṛṣṇa's elder brother, Lord Balarāma.
Verse text
goloka-dhāmādhipatih pareśvarah
pareṣu māṁ pātu pavitra-kīrtanaḥ
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapavad vilakṣyate
yan-mūrdhni māṁ pātu sa bhūmi-maṇḍale
Synonyms
goloka-dhāmādhipatih
—
the master of the realm of Goloka
;
pareśvarah
—
the supreme controller
;
pareṣu
—
among all controllers
;
mām
—
me
;
pātu
—
may protect
;
pavitra
—
pure
;
kīrtanah
—
glories
;
bhū-maṇḍalam
—
the circle of the earth
;
sarṣapavat
—
like a mustard seed
;
vilakṣyate
—
is characterized
;
yan-mūrdhni
—
on whose head
;
mām
—
me
;
pātu
—
may protect
;
sa
—
he
;
bhūmi-maṇḍale
—
in the circle of the earth.
Translation
May Lord Balarāma, who is the master of Goloka, who is the supreme controller of all controllers, and whose fame is spotless, protect me. May Lord Balarāma, who on His head holds the earth as if it were a single mustard seed, protect me in this world.
Verse text
senāsu māṁ rakṣatu sīra-pāṇir
yuddhe sadā rakṣatu māṁ halī ca
durgeṣu cāvyān musalī sadā māṁ
vaneṣu saṅkarṣaṇa ādi-devah
Synonyms
senāsu
—
among armies
;
mām
—
me
;
rakṣatu
—
may protect
;
sīra-pāṇih
—
who holds a plow in His hand
;
yuddhe
—
in battle
;
sadā
—
always
;
rakṣatu
—
may protect
;
mām
—
me
;
halī
—
holding a plow
;
ca
—
and
;
durgeṣu
—
in fortresses
;
ca
—
and
;
avyāt
—
may protect
;
musalī
—
holding a club
;
sadā
—
always
;
mām
—
me
;
vaneṣu
—
in forests
;
saṅkarṣaṇa
—
Lord Balarāma
;
ādi-devah
—
the Supreme Personality of Godhead.
Translation
May Lord Balarāma protect me when I am surrounded by many armies. May Lord Balarāma, who holds a plow, always protect me in battle. May Lord Balarāma, who holds a club, always protect me in many fortresses. May Lord Balarāma, the Supreme Personality of Godhead protect me in the forest.
Verse text
kalindajā-vega-haro jaleṣu
nīlāmbaro rakṣatu māṁ sadāgnau
vāyau ca rāmo 'vatu khe balaś ca
mahārṇave 'nanta-vapuh sadā mām
Synonyms
kalindajā
—
of the Yamunā
;
vega
—
the power
;
harah
—
removing
;
jaleṣu
—
in water
;
nīlāmbarah
—
dressed in blue garments
;
rakṣatu
—
may protect
;
mām
—
me
;
sadā
—
always
;
agnau
—
in fire
;
vāyau
—
in wind
;
ca
—
and
;
rāmah
—
Lord Balarāma
;
avatu
—
may protect
;
khe
—
in the sky
;
balah
—
Lord Balarāma
;
ca
—
and
;
mahārṇave
—
in the great ocean
;
ananta-vapuh
—
whose form has no end
;
sadā
—
always
;
mām
—
me.
Translation
May Lord Balarāma, who wears blue garments and who stopped the Yamunā, always protect me in fire. May Lord Balarāma protect me in the wind. May Lord Balarāma protect me in the sky. May Lord Balarāma, who is Lord Ananta Himself, always protect me in the great ocean.
Verse text
śrī-vāsudevo 'vatu parvateṣu
sahasra-śīrṣā ca mahā-vivāde
rogeṣu māṁ rakṣatu rauhiṇeyo
māṁ kāma-pālo 'vatu va vipatsu
Synonyms
śrī-vāsudevah
—
the son of Vasudeva
;
avatu
—
may protect
;
parvateṣu
—
in the mountains
;
sahasra-śīrṣā
—
who has a thousand heads
;
ca
—
and
;
mahā-vivāde
—
in great disputes
;
rogeṣu
—
in diseases
;
mām
—
me
;
rakṣatu
—
may protect
;
rauhiṇeyah
—
the son of Rohiṇī
;
mām
—
me
;
kāma-pālah
—
the fulfiller of desires
;
avatu
—
may protect
;
vā
—
or
;
vipatsu
—
in calamities.
Translation
May Lord Balarāma, who is Vasudeva's son, protect me on mountains. May Lord Balarāma, who has a thousand heads, protect me in great disputes. May Lord Balarāma, who is Rohiṇī's son, protect me from diseases. May Lord Balarāma, who fulfills desires, protect me from catastrophes.
Verse text
kāmāt sadā rakṣatu dhenukārih
krodhāt sadā māṁ dvivida-prahārī
lobhāt sadā rakṣatu balvalārir
mohāt sadā māṁ kila māgadhārih
Synonyms
kāmāt
—
from lust
;
sadā
—
always
;
rakṣatu
—
may protect
;
dhenukārih
—
the enemy of Dhenuka
;
krodhāt
—
from anger
;
sadā
—
always
;
mām
—
me
;
dvivida-prahārī
—
the killer of Dvivida
;
lobhāt
—
from greed
;
sadā
—
always
;
rakṣatu
—
may protect
;
balvalārih
—
the enemy of Balvala
;
mohāt
—
from illusion
;
sadā
—
always
;
mām
—
me
;
kila
—
indeed
;
māgadhārih
—
the enemy of Jarāsandha.
Translation
May Lord Balarāma, who is the enemy of Dhenukāsura, always protect me from lust. May Lord Balarāma, who killed Dvivida, always protect me from anger. May Lord Balarāma, who is the enemy of Balvala, always protect me from greed. May Lord Balarāma, who is the enemy of Jarāsandha, always protect me from illusion.
Verse text
prātah sadā rakṣatu vṛṣṇi-dhuryah
prāhne sadā māṁ mathurā-purendrah
madhyandine gopa-sakhah prapātu
svarāt parāhne 'vatu māṁ sadaiva
Synonyms
prātah
—
at sunrise
;
sadā
—
always
;
rakṣatu
—
may protect
;
vṛṣṇi-dhuryah
—
the greatst of the Vṛṣṇis
;
prāhne
—
in the morning
;
sadā
—
always
;
mām
—
me
;
mathurā-purendrah
—
the king of Mathurā City
;
madhyandine
—
at noon
;
gopa-sakhah
—
the friend of the gopas
;
prapātu
—
may protect
;
svarāṭ
—
independent
;
parāhne
—
in the afternoon
;
avatu
—
may protect
;
mām
—
me
;
sadā
—
always
;
eva
—
indeed.
Translation
May Lord Balarāma, who is the best of the Vṛṣṇis, always protect me at sunrise. May Lord Balarāma, who is the king of Mathurā City, always protect me in the morning. May Lord Balarāma, who is the friend of the gopas, always protect me at midday. May Lord Balarāma, who is supremely independent, always protect me in the afternoon.
Verse text
sāyaṁ phaṇīndro 'vatu māṁ sadaiva
parāt paro rakṣatu māṁ pradoṣe
pūrṇe niśīthe ca duranta-vīryah
pratyūṣa-kāle 'vatu māṁ sadaiva
Synonyms
sāyam
—
at sunset
;
phaṇīndrah
—
the king of serpents
;
avatu
—
may protect
;
mām
—
me
;
sadā
—
always
;
eva
—
indeed
;
parāt
—
than the greatest
;
parah
—
greater
;
rakṣatu
—
may protect
;
mām
—
me
;
pradoṣe
—
in the evening
;
pūrṇe
—
full
;
niśīthe
—
in the middle of the night
;
ca
—
and
;
duranta-vīryah
—
whose power is invicible
;
pratyūṣa-kāle
—
at the next sunrise
;
avatu
—
may protect
;
mām
—
me
;
sadā
—
always
;
eva
—
indeed.
Translation
May Lord Balarāma, who is the king of serpents, always protect me at sunset. May Lord Balarāma, who is greater than the greatest, always protect me in the evening. May Lord Balarāma, whose power is invicible, always protect me in the middle of the night. May Lord Balarāma always protect me at every sunrise.
Verse text
vidikṣu māṁ rakṣatu revatī-patir
dīkṣu pralambārir adho yadūdvahah
ūrdhvaṁ sadā māṁ balabhadra ārāt
tathā samantād baladeva eva hi
Synonyms
vidikṣu
—
in the directions
;
mām
—
me
;
rakṣatu
—
may protect
;
revatī-patih
—
the husband of Revatī
;
dīkṣu
—
in the directions
;
pralambārih
—
the enemy of Pralamba
;
adhah
—
below
;
yadūdvahah
—
the best of the Yādavas
;
ūrdhvam
—
above
;
sadā
—
alwys
;
mām
—
me
;
balabhadra
—
Balarāma
;
ārāt
—
near and far
;
tathā
—
so
;
samantāt
—
everywhere
;
baladeva
—
Lord Balarāma
;
eva
—
indeed
;
hi
—
indeed.
Translation
May Lord Balarāma, who is the master of Revatī, protect me from every direction. May Lord Balarāma, who is the enemy of Pralamba, protect me from every direction. May Lord Balarāma, who is the best of the Yādavas, protect me from below. May Lord Balarāma always protect me from above. May Lord Balarāma protect me from near and far. May Lord Balarāma protect me everywhere.
Verse text
antah sadāvyāt puruṣottamo bahir
nāgendra-līlo 'vatu māṁ mahā-balah
sadāntarātmā ca vasan harih svayaṁ
prapātu pūrṇah parameśvaro mahān
Synonyms
antah
—
within
;
sadā
—
always
;
avyāt
—
may protect
;
puruṣottamah
—
the Supreme Personality of Godhead
;
bahih
—
without
;
nāgendra-līlah
—
who enjoys pastimes as the king of serpents
;
avatu
—
may protect
;
mām
—
me
;
mahā-balah
—
very powerful
;
sadā
—
always
;
antarātmā
—
within the heart
;
ca
—
and
;
vasan
—
residing
;
harih
—
Lord Hari
;
svayam
—
personally
;
prapātu
—
may protect
;
pūrṇah
—
perfect and complete
;
parameśvarah
—
the supreme controller
;
mahān
—
great.
Translation
May Lord Balarāma, who is the Supreme Personality of Godhead, always protect me from within. May powerful Lord Balarāma, who enjoys pastimes as the king of serpents, protect me from without. May Lord Balarāma, who is the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul residing in everyone's heart, always protect me.
Verse text
devāsurāṇāṁ bhaya-nāśanaṁ ca
hutāśanaṁ pāpa-cayendhanānām
vināśanaṁ vighna-ghatasya viddhi
siddhāsanaṁ varma-varaṁ balasya
Synonyms
devāsurāṇām
—
of the demigods and demons
;
bhaya
—
of fear
;
nāśanam
—
the destruction
;
ca
—
and
;
hutāśanam
—
the fire
;
pāpa-cayendhanānām
—
of the fuel of a host sins
;
vināśanam
—
destruction
;
vighna-ghatasya
—
of a host of obstacles
;
viddhi
—
please know
;
siddhāsanam
—
the abode of perfection
;
varma-varam
—
the best of armors
;
balasya
—
of Lord Balarāma.
Translation
Please know that this kavaca of Lord Balarāma is the best of armors. It destroys the fears of the demigods and demons. It is a blazing fire that burns up the fuel of a host of sins. It is the death of a host of obstacles. It is the abode of spiritual perfection.
.pa
Chapter Thirteen
Śrī Balabhadra-sahasra-nāma
A Thousand Names of Lord Balarāma
Verse text
duryodhana uvāca
balabhadrasya devasya
prāḍvipāka mahā-mune
nāmnāṁ sahasraṁ me brūhi
guhyaṁ deva-gaṇair api
Synonyms
duryodhana uvāca
—
Duryodhana said
;
balabhadrasya
—
of Lord Balarāma
;
devasya
—
Lord
;
prāḍvipāka
—
O Pradvipaka
;
mahā
—
great
;
mune
—
sage
;
nāmnām
—
of the names
;
sahasram
—
thousand
;
me
—
to me
;
brūhi
—
please tell
;
guhyam
—
secret
;
deva-gaṇaih
—
by the demigods
;
api
—
even.
Translation
Duryodhana said: O great sage Prāḍvipāka, please tell me the thousand names of Lord Balarāma, names kept secret from even the demigods.
Verse text
śrī-prāḍvipāka uvāca
sādhu sādhu mahā-rāja
sādhu te vimalaṁ yaśah
yat pṛcchase param idaṁ
gargoktaṁ deva-durlabham
Synonyms
śrī-prāḍvipāka uvāca
—
Śrī Pradvipaka said
;
sādhu
—
good
;
sādhu
—
good
;
mahā-rāja
—
O king
;
sādhu
—
good
;
te
—
of you
;
vimalam
—
pure
;
yaśah
—
fame
;
yat
—
what
;
pṛcchase
—
you ask
;
param
—
great
;
idam
—
this
;
gargoktam
—
spoken by Garga Muni
;
deva
—
to the demigods
;
durlabham
—
rare.
Translation
Śrī Prāḍvipāka said: Well done! Well done! Well done! O king, your fame is spotless. Your question has been answered by Garga Muni in words rarely heard by even the demigods.
Verse text
nāmnāṁ saharsaṁ divyānāṁ
vakṣyāmi tava cāgratah
gargācāryeṇa gopībhyo
dattaṁ kṛṣṇā-taṭe śubhe
Synonyms
nāmnām
—
of names
;
saharsam
—
thousand
;
divyānām
—
divine
;
vakṣyāmi
—
I will tell
;
tava
—
to you
;
ca
—
and
;
agratah
—
in the presence
;
gargācāryeṇa
—
by Garga Muni
;
gopībhyah
—
to the gopīs
;
dattam
—
given
;
kṛṣṇā-taṭe
—
on the shore of the Yamunā
;
śubhe
—
beautiful.
Translation
I will tell you Lord Balarāma's thousand transcendental names, names that Garga Muni gave to the gopīs on the beautiful bank of the Yamunā.
Synonyms
om
—
Oṁ
;
asya
—
of Him
;
śrī-balabhadra-sahasra-nāma-stotra-mantrasya
—
of the mantra-prayer of thethousand names of Lord Balarāma
;
gargācārya
—
Garga Muni
;
ṛṣih
—
the sage
;
anuṣṭup
—
Anuṣṭup
;
chandah
—
the meter
;
saṅkarṣaṇah
—
Balarāma
;
paramātmā
—
the Supreme Personality of Godhead
;
devatā
—
the Deity
;
balabhadra
—
balabhadra
;
iti
—
thus
;
bījam
—
the bīja
;
revatī
—
Revatī
;
iti
—
thus
;
śaktih
—
the potency
;
anantah
—
Ananta
;
iti
—
thus
;
kīlakam
—
the kīlaka
;
balabhadra-prīty-arthe
—
for the satisfaction of Lord Balarāma
;
jape
—
in chanting
;
viniyogah
—
stablished.
Translation
oṁ asya śrī-balabhadra-sahasra-nāma-stotra-mantrasya gargācārya ṛṣih anuṣṭup chandah saṅkarṣaṇah paramātmā devatā balabhadra iti bījaṁ revatīti śaktih ananta iti kīlakaṁ balabhadra-prīty-arthe jape viniyogah.
Oṁ. Of the mantra-prayer of the thousand names of Lord Balarāma the sage is Garga Muni, the meter is anuṣṭup, the Deity is Lord Balarāma, the Supreme Personality of Godhead, the bīja is Balabhadra, the śakti is Revatī, the kīlaka is Ananta, and the purpose of chanting the names is the pleasure of Lord Balarāma.
Verse text
atha dhyānam
sphurad-amala-kirīṭaṁ kiṅkiṇī-kaṅkaṇārhaṁ
calad-alaka-kapolaṁ kuṇḍala-śrī-mukhābjam
tuhina-giri-manojṣaṁ nīla-meghāmbarāḍhyaṁ
hala-musala-viśālaṁ kāma-pālaṁ samīḍe
Synonyms
atha
—
now
;
dhyānam
—
the meditation
;
sphurad-amala-kirīṭam
—
a splendid crown
;
kiṅkiṇī-kaṅkaṇārham
—
with bracelets and tinkling ornaments
;
calad-alaka-kapolam
—
with locks of hair moving on His cheeks
;
kuṇḍala-śrī-mukhābjam
—
His lotus face decorated with earrings
;
tuhina-giri-manojnam
—
charming like a mountain of ice and snow
;
nīla-meghāmbarāḍhyam
—
dressed in garmants like dark clouds
;
hala-musala-viśālam
—
holding a great plow and club
;
kāma-pālam
—
fulfilling desires
;
samīḍe
—
I praise.
Translation
Meditation
I glorify Lord Balarāma, decorated with a glittering crown, bracelets, tinkling ornaments, moving locks of hair on His cheeks, splendid earrings on His handsome lotus face, and garments dark like monsoon clouds, holding a great club and plow, fulfilling all desires, and handsome like a mountain of ice and snow.
Verse text
oṁ balabhadro rāmabhadro
rāmah saṅkarṣaṇo 'cyutah
revatī-ramaṇo devah
kāma-pālo halāyudhah
Translation
Oṁ. Lord Balarāma is supremely powerful and happy (balabhadra), the supreme enjoyer (rāmabhadra and (rāma), all-attractive (saṅkarṣaṇa), infallible (acyuta), the lover of Revatī (revatī-ramaṇa), the splendid Supreme Personality of Godhead (deva), the Lord who fulfills desires (kāma-pāla), and He who carries a plow-weapon (halāyudha).
Verse text
nīlāmbarah śveta-varṇo
baladevo 'cyutāgrajah
pralambaghno mahā-vīro
rauhiṇeyah pratāpavān
Translation
He is dressed in blue garments (nīlāmbara), fair-complexioned (śveta-varṇa), splendid and powerful (baladeva), the elder brother of the infallible Supreme Personality of Godhead (acyutāgraja), the killer of Pralamba (pralambaghna), a great hero (mahā-vīra), the son of Rohiṇī (rauhiṇeya), and very powerful (pratāpavān).
Verse text
tālāṅko musalī halī
harir yadu-varo balī
sīra-pāṇih padma-pāṇir
laguḍī venu-vādanah
Translation
He bears the insignia of a palm tree (tālāṅka), holds a club (musalī), holds a plow (halī), takes away all that is inauspicious (hari), is the best of the Yadus (yadu-vara), is powerful (balī), holds a plow in His hand (sīra-pāṇi), has lotus hands (padma-pāṇi), holds a club (laguḍī), and plays the flute (venu-vādana).
Verse text
kālindī-bhedano vīro
balah prabalah ūrdhvagah
sahasra-vadanah svarāṭ
Translation
vāsudeva-kalānantah
He divided the Yamunā (kālindī-bhedana). He is a heroic (vīra), powerful (bala, and prabala), exalted (ūrdhvaga), a plenary expansion of Lord Kṛṣṇa (vāsudeva-kalā), and limitless (ananta), has a thousand heads (sahasra-vadana), and is independent (svarāṭ).
Verse text
vasur vasumatī-bhartā
vāsudevo vasūttamah
yadūttamo yādavendro
mādhavo vṛṣṇi-vallabhah
Translation
He is opulent (vasu), the goddess of fortune's husband (vasumatī-bhartā), the son of Vasudeva (vāsudeva), the best of the Vasus (vasūttama), the best of the Yādavas (yadūttama), the king of the Yādavas (yādavendra), the goddess of fortune's husband (mādhava), and dear to the Vṛṣṇis (vṛṣṇi-vallabha).
Verse text
dvārakeśo māthureśo
dānī mānī mahā-manāh
pūrṇah purāṇah puruṣah
pareśah parameśvarah
Translation
He is the king of Dvārakā (dvārakeśa), the king of Mathurā (māthureśa), generous (dānī), noble (mānī), noble-hearted (mahā-manā), perfect (pūrṇa), the ancient Supreme Personality of Godhead (purāṇa), the Supreme Person (puruṣa), the Supreme Master (pareśa), and the Supreme Controller (parameśvara).
Verse text
paripūrṇatamah sākṣāt
paramah puruṣottamah
anantah śāśvatah śeṣo
bhagavān prakṛteh parah
Translation
He is the perfect Supreme Personality of Godhead (paripūrṇatama), the Supreme Personality of Godhead directly (sākṣāt-parama), the Supreme Person (puruṣottama), limitless (ananta), eternal (śāśvata), Lord Śeṣa (śeṣa), the supremely opulent Lord (bhagavān), and beyond the world of matter (prakṛteh para).
Verse text
jīvātmā paramātmā ca
hy antarātmā dhruvo 'vyayah
catur-vyūhaś catur-vedaś
catur-mūrtiś catuṣ-padah
Translation
He is the father of all living entities (jīvātmā), the Supersoul present in everyone's heart (paramātmā and antarātmā), eternal (dhruva), imperishable (avyaya), the origin of the catur-vyūha expansions (catur-vyūha), the author of the four Vedas (catur-veda), the origin of the catur-vyūha (catur-mūrti), and the master of the four worlds (catuṣ-pada).
Verse text
pradhānaṁ prakṛtih sākṣī
saṅghātah saṅghavān sakhī
mahā-manā buddhi-sakhaś
ceto 'haṅkāra āvṛtah
Translation
He is pradhāna (pradhāna), prakṛti (prakṛti), the witness (sākṣī), accompanied by His associates (saṅghāta, saṅghavān, and sakhī), noble-hearted (mahā-manā), and the best counselor (buddhi-sakha). He is consciousness (ceta), and ego (ahaṅkāra). He is accompanied by His associates (āvṛta).
Verse text
indriyeśo devatātmā
jṣānaṁ karma ca śarma ca
advitīyo dvitīyaś ca
nirākāro niraṣjanah
Translation
He is the master of the senses (indriyeśa), the Supreme Personality of Godhead (devatā), the Supersoul (ātmā), knowledge (jṣāna), action (karma), auspiciousness (śarma), one without a second (advitīya), different from the individual living entities (dvitīya), a person whose form is not material (nirākāra), and not touched by matter (niraṣjana).
Verse text
virāṭ samrāṭ mahaughaś ca
dhārah sthāsnuś cariṣṇumān
phaṇīndrah phaṇi-rājaś ca
Translation
sahasra-phaṇa-maṇḍitah
He is the entire universe (virāṭ), the supreme monarch (samrāṭ), a great flood (mahaugha), the maintainer of all (dhāra), unmoving (sthāsnu), going everywhere (cariṣṇumān), the king of serpents (phaṇīndra, and phaṇi-rāja), and the serpent with a thousand hoods (sahasra-phaṇa-maṇḍita).
Verse text
phaṇīśvarah phaṇī sphūrtih
phutkārī citkarah prabhuh
maṇi-hāro maṇi-dharo
vitalī sutalī talī
Translation
He is the king of serpents (phaṇīśvara, and phaṇī), the Supreme Personality of Godhead who has appeared in the material world (sphūrti), a hissing serpent (phutkārī, and citkara), the supreme master (prabhu), and decorated with a jewel necklace (maṇi-hāra, and maṇi-dhara). He resides in Vitalaloka (vitalī), Sutalaloka (sutalī), and Talaloka (talī).
Verse text
atalī sutaleśaś ca
pātālaś ca talātalah
rasātalo bhogitalah
sphurad-danto mahātalah
Translation
He resides in Atalaloka (atalī), and is the king of Sutalaloka (sutaleśa). He resides in Pātālaloka (pātāla), Talātalaloka (talātala), and Rasātalaloka (rasātala). He has great hoods (bhogitala), and glittering fangs (sphurad-danta). He resides on Mahātalaloka (mahātala).
Verse text
vāsukih śaṅkhacūḍābho
devadatto dhanaṣjayah
kambalāśvo vegataro
dhṛtarāṣṭo mahā-bhujah
Translation
He is Vāsuki (vāsuki). He is splendid like a conch-jewel (śaṅkhacūḍābha), is the benefactor of the demigods (devadatta), and is the winner of wealth (dhanaṣjaya). He is Kambalāśva (kambalāśva). He is the fastest (vegatara), the king (dhṛtarāṣṭa), and the hero of mighty arms (mahā-bhuja).
Verse text
padmākṣah padma-mālī ca
vanamālī madhuśravāh
Translation
vāruṇī-mada-mattāṅgo
mada-ghūrṇita-locanah
He is intoxicated by drinking vāruṇī (vāruṇī-mada-mattāṅga), His eyes roll in intoxication (mada-ghūrṇita-locana), His eyes are lotus flowers (padmākṣa), He wears a lotus garland (padma-mālī), and a forest garland (vanamālī), and His fame is sweet (madhuśravā).
Verse text
nūpurī kaṭisūtrī ca
kaṭakī kanakāṅgadī
Translation
koṭi-kandarpa-lāvaṇyo
nāga-kanyā-samārcitah
He is more handsome than millions of Kāmadevas (koṭi-kandarpa-lāvaṇya), and He is worshiped by the nāga-kanyās (nāga-kanyā-samārcita). He wears tinkling anklets (nūpurī), a belt (kaṭisūtrī), golden bracelets (kaṭakī), and golden armlets (kanakāṅgadī).
Verse text
mukuṭī kuṇḍalī daṇḍī
śikhaṇḍī khaṇḍa-maṇḍalī
kalih kali-priyah kālo
Translation
nivāta-kavaceśvarah
He wears a crown (mukuṭī) and earrings (kuṇḍalī). He carries a staff (daṇḍī). He wears a peacock featHer (śikhaṇḍī), and a khaṇḍa-maṇḍala (khaṇḍa-maṇḍalī). He likes to fight (kali and kali-priya), He is time (kāla), and He is fitted with armor (nivāta-kavaceśvara).
Verse text
saṁhāra-kṛd rudra-vapuh
kālāgnih pralayo layah
mahāhih pāṇinih śāstra-
bhāṣyā-kārah pataṣjalih
Translation
He destroys the universe (saṁhāra-kṛt). He is the forms of the Rudras (rudra-vapu), the fire of time (kālāgni), the destruction of the universe (pralaya and laya), a great serpent (mahāhi), Pāṇini (pāṇini), the author of commentaries (śāstra-bhāṣyā-kāra), and Pataṣjali (pataṣjali).
Verse text
kātyāyanah pakvimābhah
sphoṭāyana uraṅgamah
vaikuṇṭho yājṣiko yajṣo
vāmano hariṇo harih
Translation
He is Kātyāyana (kātyāyana), and He is glorious (pakvimābhah and sphoṭāyana). He is the serpent Ananta (uraṅgama). He is the master of the spiritual world (vaikuṇṭha), the performer of yajṣas (yājṣika) yajṣa itself (yajṣa), Vāmana (vāmana), fair-compexioned (hariṇa), and Lord Hari (hari).
Verse text
kṛṣṇo viṣṇur mahā-viṣṇuh
prabhaviṣṇur viśeṣa-vit
haṁso yogeśvaro kūrmo
varāho nārado munih
Translation
He is Kṛṣṇa (kṛṣṇa), Viṣṇu (viṣṇu), Mahā-viṣṇu (mahā-viṣṇu), all-powerful (prabhaviṣṇu), all-knowing (viśeṣa-vit), like a swan (haṁsa), the master of yoga (yogeśvara), Kūrma (kūrma), Varāha (varāha), Nārada (nārada), and a great sage (muni).
Verse text
sanakah kapilo matsyah
kamaṭho deva-maṅgalaḥ
dattātreyah pṛthur vṛddha
ṛṣabho bhārgavottamah
Translation
He is Sanaka (sanaka), Kapila (kapila), Matsya (matsya and kamaṭha), the auspiciousness of the demigods (deva-maṅgala), Dattātreya (dattātreya), Pṛthu (pṛthu), Vṛddha (vṛddha), Ṛṣabha (ṛṣabha), and the best of the Bhṛgu dynasty (bhārgavottama).
Verse text
dhanvantarir nṛsiṁhaś ca
kalkir nārāyaṇo narah
rāmacandro rāghavendrah
kośalendro raghūdvahah
Translation
He is Dhanvantari (dhanvantari), Nṛsiṁha (nṛsiṁha), Kalki (kalki), Nārāyaṇa (nārāyaṇa), Nara (nara), and Rāmacandra (rāmacandra, rāghavendra, kośalendra, and raghūdvaha).
Verse text
kākutsthah karuṇā-sindhu
rājendrah sarva-lakṣaṇah
śūro dāśarathis trātā
Translation
kauśalyānanda-vardhanah
He is the most exalted (kākutstha), and ocean of mercy (karuṇā-sindhu), the king of kings (rājendra), all glorious (sarva-lakṣaṇa), heroic (śūra), the son od Daśaratha (dāśarathi), the great protector (trātā), and the bliss of Kauśalyā (kauśalyānanda-vardhana).
Verse text
saumitrir bharato dhanvī
śatrughnah śatru-tāpanah
niṣāṅgī kavacī khaḍgī
śarī jyāhata-koṣṭhakah
Translation
He is the son of Sumitrā (saumitri), Bharata (bharata), a great bowman (dhanvī), Śatrughna (śatrughna and śatru-tāpana), a great bowman (niṣāṅgī), a warrior wearing armor (kavacī), a warrior carrying a sword (khaḍgī), and a great bowman (śarī and jyāhata-koṣṭhaka).
Verse text
yajṣa-trātā yajṣa-bhartā
Translation
baddha-godhāṅguli-trāṇah
śambhu-kodaṇḍa-bhaṣjanah
mārīca-vadha-kārakah
He wears the shoulder and finger armor of a bowman (baddha-godhāṅguli-traṇa). He broke Lord Śiva's bow (śambhu-kodaṇḍa-bhaṣjana). He protected the yajṣa (yajṣa-trātā and yajṣa-bhartā). He killed Marīca (mārīca-vadha-kāraka).
Verse text
asurāris tāṭakārir
pitṛ-vākya-karo harṣī
virādhārir vanecarah
Translation
vibhīṣaṇa-sahāya-kṛt
He is the enemy of the demons (asurāri), the enemy of Tāṭaka (tāṭakāri), the ally of Vibhīṣaṇa (vibhīṣaṇa-sahāya-kṛt), a son who followed His father's order (pitṛ-vākya-kara), (harṣī), happy (virādhāri), and the Lord who wandered in the forest (vanecara).
Verse text
munir muni-priyaś citra-
kabandhahā daṇḍakeśo
rāmo rājiva-locanah
Translation
kutarāṇya-nivāsa-kṛt
He is a sage (muni), dear to the sages (muni-priya), a resident of Citrakūṭa forest (citrakūṭarāṇya-nivāsa-kṛt), the killer of Kabandha (kabandhahā), the master of Daṇḍaka forest (daṇḍakeśa), Lord Rāma (rāma), and lotus-eyed (rājiva-locana).
Verse text
netā paṣcavatī-patih
sugrīvah sugrīva-sakho
Translation
mataṅga-vana-saṣcārī
hanumat-prīta-mānasah
He wandered in Mataṅga forest (mataṅga-vana-saṣcārī). He is supreme leader (netā). He is the master of Paṣcavatī forest (paṣcavatī-pati). He has a graceful neck (sugrīva), and is the friend of Sugrīva (sugrīva-sakha). In His heart He loves Hanumān (hanumat-prīta-mānasa).
Verse text
setubandho rāvaṇārir
rāvaṇyārih puṣpakastho
Translation
laṅkā-dahana-tat-parah
jānakī-virahāturah
He built the bridge at Setubandha (setubandha), is the enemy of Rāvaṇa (rāvaṇāri), burned Laṅkā to the ground (laṅkā-dahana-tat-para), is the enemy of Rāvaṇa (rāvaṇyāri), traveled in a flower-chariot (puṣpakastha), and was distressed in separation from Sītā (jānakī-virahātura).
Verse text
ayodhyādhipatih śrīmal
lavaṇārih surārcitah
sūrya-vaṁśī candra-vaṁśī
Translation
vaṁśī-vādya-viśāradah
He was the king of Ayodhyā (ayodhyādhipati), handsome and glorious (śrīmal), the enemy of Lavaṇāsura (lavaṇāri), worshiped by the devas (surārcita), born in the Sūrya dynasty (sūrya-vaṁśī), born in the Candra dynasty (candra-vaṁśī), and expert at playful the flute (vaṁśī-vādya-viśārada).
Verse text
gopatir gopa-vṛndeśo
gopo gopīśatāvṛtaḥ
gokuleśo gopa-putro
gopālo go-gaṇāśrayaḥ
Translation
He is the master of the surabhi cows (gopati), the master of the gopas (gopa-vṛndeśa), a gopa (gopa), surrounded by hundred of gopīs (gopīśatāvṛta), the master of Gokula (gokuleśa), the son of a gopa (gopa-putra), the protector of the cows (gopāla), and the shelter of the cows (go-gaṇāśraya).
Verse text
pūtanārir bakāriś ca
aghārir dhenukāriś ca
pralambārir vrajeśvarah
Translation
tṛṇāvarta-nipātakah
He is the enemy of Pūtanā (pūtanāri), the enemy of Baka (bakāri), the killer of Tṛṇāvarta (tṛṇāvarta-nipātaka), the enemy of Aghāsura (aghāri), the enemy of Dhenuka (dhenukāri), the enemy of Pralamba (pralambāri), and the king of Vraja (vrajeśvara).
Verse text
ariṣṭa-hā keśi-śatrur
agni-pāno dugdha-pāno
Translation
vyomāsura-vināśa-kṛt
vṛndāvana-latāśritah
He is the killer of Ariṣṭa (ariṣṭa-hā), the enemy of Keśī (keśi-śatru), the killer of Vyomāsura (vyomāsura-vināśa-kṛt), the swallower of a forest-fire (agni-pāna), a child who drinks milk (dugdha-pāna), and a boy who stays among the flowering vines of Vṛndāvana forest (vṛndāvana-latāśrita).
Verse text
yaśomati-suto bhavyo
rohinī-lalitah śiśuh
Translation
rāsa-maṇḍala-madhya-stho
rāsa-maṇḍala-maṇḍaṇah
He is the son of Yaśodā (yaśomati-suta), glorious, charming, handsome, and auspicious (bhavya), a child who plays with Rohiṇī (rohinī-lalita), a child (śiśu), the dancer in the middle of the rāsa-dance circle (rāsa-maṇḍala-madhya-stha), and the ornament of the rāsa-dance circle (rāsa-maṇḍala-maṇḍaṇa).
Verse text
śakra-jid vraja-rakṣakah
Translation
gopikā-śata-yūthārthī
śaṅkhacūḍa-vadhodyatah
govardhana-samuddhartā
He yearns to enjoy pastimes with hundreds of gopīs (gopikā-śata-yūthārthī). He is the killer of Śaṅkhacūḍa (śaṅkhacūḍa-vadhodyata), the lifter of Givardhana Hill (govardhana-samuddhartā), the warrior who defeated Indra (śakra-jid), and the protector of Vraja (vraja-rakṣaka).
Verse text
vṛṣabhānu-varo nanda
ānando nanda-vardhanah
nanda-rāja-sutah śrīśah
kaṁsārih kāliyāntakah
Translation
He is the groom King Vṛṣabhānu chose for his daughter (vṛṣabhānu-vara). He is bliss personified (nanda and ānanda), delightful (nanda-vardhana), the son of King Nanda (nanda-rāja-suta), the master of the goddess of fortune (śrīśa), the enemy of Kaṁsa (kaṁsāri), and the subduer of Kāliya (kāliyāntaka).
Verse text
rajakārir muṣṭikārih
cānurārih kūṭa-hantā
śalāris tośalāntakah
Translation
kaṁsa-kodaṇḍa-bhaṣjanah
He is the enemy of a washerman (rajakāri), the enemy of Muṣṭika (muṣṭikāri), the breaker of Kaṁsa's bow (kaṁsa-kodaṇḍa-bhaṣjana), the enemy of Cāṇūra (cāṇūrāri), the killer of Kūṭa (kūṭa-hantā), the enemy of Śāla (śalāri), and the killer of Tośala (tośalāntaka).
Verse text
kaṁsa-bhratṛ-nihantā ca
gaja-hantā kaṁsa-hantā
kāla-hantā kalaṅka-hā
Translation
malla-yuddha-pravārtakah
He is the killer of Kaṁsa's brothers (kaṁsa-bhratṛ-nihantā), an expert wrestler (malla-yuddha-pravārtaka), the killer of an elephant (gaja-hantā), the killer of Kaṁsa (kaṁsa-hantā), the killer of Kāla (kāla-hantā), and the killer of Kalaṅka (kalaṅka-hā).
Verse text
māgadhārir yavana-hā
catur-bhujah śyāmalāṅgah
saumyaś caupagavi-priyah
Translation
pāṇḍu-putra-sahāya-kṛt
He is the enemy of Jarāsandha (māgadhāri), the killer of Kālayavana (yavana-hā), the ally of the Pāṇḍavas (pāṇḍu-putra-sahāya-kṛt), four-armed Lord Nārāyaṇa (catur-bhuja), dark-complexioned Lord Kṛṣṇa (śyāmalāṅga), gentle (saumya), and dear to Aupagavi (aupagavi-priya).
Verse text
yuddha-bhṛd uddhava-sakhā
mantrī mantra-viśāradah
vīra-hā vīra-mathanah
Translation
śaṅkha-cakra-gadā-dharah
He is a warrior (yuddha-bhṛd), the friend of Uddhava (uddhava-sakhā), a counselor (mantrī), expert at giving counsel (mantra-viśārada), a killer of great warriors (vīra-hā and vīra-mathana), and the holder of a conch, disc, and club (śaṅkha-cakra-gadā-dhara).
Verse text
revatī-citta-hartā ca
revatī-prāṇa-nāthaś ca
Translation
raivatī-harṣa-vardhanah
revatī-priya-kārakah
He charmed Revatī's heart (revatī-citta-hartā), delighted Revatī (raivatī-harṣa-vardhana), is the Lord of Revatī's life (revatī-prāṇa-nātha), and is the delight of Revatī (revatī-priya-kāraka).
Verse text
jyotir jyotiṣmatī-bhartā
dhṛta-nātho dhanādhyakṣo
dānādhyakṣo dhaneśvarah
Translation
revatādri-vihāra-kṛt
He is splendor (jyoti), the master of Jyotiṣmatī (jyotiṣmatī-bhartā), the enjoyer of pastimes on Mount Revata (revatādri-vihāra-kṛt), the master of patience and tolerance (dhṛta-nātha), the final judge (dhanādhyakṣa), (dānādhyakṣa), and the master of wealth (dhaneśvara).
Verse text
mānado bhakta-vatsalah
duryodhana-gurur gurvī
gadā-śikṣā-karah kṣamī
Translation
maithilārcita-pādabjo
His lotus feet were worshiped by the people of Mithilā (maithilārcita-pādabja), He gives honor to others (mānada), He loves His devotees (bhakta-vatsala), He is the guru of Duryodhana (duryodhana-guru), He is devoted to His guru (gurvī), He taught the art of fighting with a club (gadā-śikṣā-kara), and He is tolerant and forgiving (kṣamī).
Verse text
murārir madano mando
'niruddho dhanvināṁ varah
kalpa-vṛkṣah kalpa-vṛkṣī
Translation
kalpa-vṛkṣa-vana-prabhuh
He is the enemy of Mura (murāri), handsome like Kāmadeva (madana), gentle (manda), invincible (aniruddha), the best of bowmen (dhanvināṁ vara), a kalpa-vṛkṣa tree (kalpa-vṛkṣa and kalpa-vṛkṣī), and the master of a forest of (kalpa-vṛkṣa trees (kalpa-vṛkṣa-vana-prabhu).
Verse text
symantaka-maṇir mānyo
gāṇḍivī kairaveśvarah
Translation
kumbhāṇḍa-khaṇḍana-karah
kūpakarṇa-prahāra-kṛt
He is the owner of the Syamantaka jewel (symantaka-maṇi), glorious (mānya), the friend of Arjuna (gāṇḍivī), the king of the Kauravas (kauraveśvara), the killer of Kumbāṇḍha (kumbhāṇḍa-khaṇḍana-kara), and the killer of Kūpakarṇa (kūpakarṇa-prahāra-kṛt).
Verse text
sevyo raivata-jāmātā
hṛṣṭah puṣṭah praharṣitah
Translation
madhu-mādhava-sevitah
baliṣṭha-puṣṭa-sarvāṅgo
He is the final object of devotional service (sevya), the son-in-law of King Revata (raivata-jāmātā), served by Lord Kṛṣṇa and the residents of Mathurā (madhu-mādhava-sevita), most powerful in every limb (baliṣṭha-puṣṭa-sarvāṅga), happy (hṛṣṭa and praharṣita), and stout and strong (puṣṭa).
Verse text
vārāṇasī-gatah kruddhah
sarvah pauṇḍraka-ghātakah
sunandī śikharī śilpī
Translation
dviviḍāṅga-niṣūdanah
He traveled to Vārāṇasī (vārāṇasī-gata). He may become angry (kruddha). He is everything (sarva). He killed Pauṇḍraka (pauṇḍraka-ghātaka). He carries the sword Sunanda (sunandī), wears a crown (śikharī), is artistic (śilpī), and killed Dviviḍa (dviviḍāṅga-niṣūdana).
Note: Sunanda is the name of Lord Kṛṣṇa's sword.
Verse text
rathī kaurava-pūjitah
viśva-karmā viśva-dharmā
deva-śarmā dayā-nidhih
Translation
hastināpura-saṅkarṣī
He dragged the city of Hastināpura (hastināpura-saṅkarṣī), is a great chariot-warrior (rathī), is worshiped by the Kauravas (kaurava-pūjita), created the universes (viśva-karmā), is the giver of religon to the universes (viśva-dharmā), is the happiness of the demigods (deva-śarmā), and is an ocean of mercy (dayā-nidhi).
Verse text
siddha-gītah siddha-kathah
Translation
mahā-rāja-cchatra-dharo
mahā-rājopalakṣaṇah
śukla-cāmara-vījitah
He holds the royal parasol (mahā-rāja-cchatra-dhara), has all the qualities of a great king (mahā-rājopalakṣaṇa), is glorified by the siddhas (siddha-gīta and siddha-katha), and is fanned with white cāmaras (śukla-cāmara-vījita).
Verse text
tārākṣah kīranāsaś ca
bimboṣṭhah su-smita-cchavih
pracaṇḍo megha-maṇḍalah
Translation
karīndra-kāra-kodaṇḍah
His eyes are glittering stars (tārākṣa), His nose is graceful like a parrot's beak (kīranāsa), His lips are bimba fruits (bimboṣṭha), His gentle smile is splendid and glorious (su-smita-cchavi), His arms are elephants' trunks (karīndra-kāra-kodaṇḍa), He is ferocious (pracaṇḍa), and He is splendid like a host of monsoon clouds (megha-maṇḍala).
Verse text
kapāṭa-vakṣah pīnāṁsah
mahā-vibhūtir bhūteśo
bandha-mokṣī samīkṣaṇah
Translation
padma-pāda-sphurad-dyutih
His chest is a great door (kapāṭa-vakṣa), His shoulders are broad (pīnāṁsa), His feet are splendid lotus flowers (padma-pāda-sphurad-dyuti), He is very powerful and glorious (mahā-vibhūti), He is the master of all living entities (bhūteśa), He is the liberator from material bondage (bandha-mokṣī), and He is the most wise and intelligent (samīkṣaṇa).
Verse text
caidya-śatruh śatru-sandho
ajāta-śatruh pāpa-ghno
Translation
dantavakra-niṣūdakah
hari-dāsa-sahāya-kṛt
He is the enemy of Śiśupāla (caidya-śatru), the end of His enemies (śatru-sandha), the killer of Dantavakra (dantavakra-niṣūdaka), a person who has no enemy (ajāta-śatru), the destroyer of sins (pāpa-ghna), and the ally of Lord Kṛṣṇa's servants (hari-dāsa-sahāya-kṛt).
Verse text
śāla-bāhuh śālva-hantā
tīrtha-yāyī janeśvarah
Translation
naimiṣāraṇya-yātrārthī
gomatī-tīra-vāsa-kṛt
His arms are like palm trees (śāla-bāhu). He is the killer of Śālva (śālva-hantā), a pilgrim (tīrtha-yāyī), the master of all living entities (janeśvara), a pilgrim to Naimiṣāraṇya (naimiṣāraṇya-yātrārthī), and He who lived by the Gomatī river (gomatī-tīra-vāsa-kṛt).
Verse text
gaṇḍakī-snāna-vān sragvī
vipāśī soṇa-samplutah
Translation
vaijayantī-virājitah
amlāna-paṅkaja-dharo
He bathed in the Gaṇḍakī river (gaṇḍakī-snāna-vān), wears a garland (sragvī), is splendid with a Vaijayantī garland (vaijayantī-virājita), holds an unfading lotus (amlāna-paṅkaja-dhara), visited the Vipāśā river (vipāśī), and bathed in the Soṇa river (soṇa-sampluta).
Verse text
prayāga-tīrtha-rājaś ca
sarayūh setu-bandhanah
gayā-śiraś ca dhanadah
paulastyah pulahāśramah
Translation
He visited Prayāga, the king of holy places (prayāga-tīrtha-rāja), and He also visited the Sarāyu river (sarayū), and Setubandha (setu-bandhana). He touched His head to the holy city of Gayā (gayā-śira). He gives wealth in charity (dhanada). He visited the sage Pulastya (paulastya), and He visted the āśrama of the sage Pulaha (pulahāśrama).
Verse text
veṇī bhimārthī godā
tāmraparṇī vaṭodakā
Translation
gaṅgā-sāgara-saṅgārthī
sapta-godāvarī-patih
He visited Gaṅgā-sāgara (gaṅgā-sāgara-saṅgārthī). He is the master of the seven Godāvarīs (sapta-godāvarī-pati). He is the Veṇī (veṇī), Bhīmarathī (bhīmarathī), Godā (godā), Tāmraparṇī (tāmraparṇī), and Vaṭodakā rivers (vaṭodakā).
Verse text
kṛtamālā mahā-puṇyā
kaverī ca payasvinī
pratīcī suprabhā veṇī
triveṇī sarayūpamā
Translation
He is the Kṛtamālā) (kṛtamālā), Mahā-puṇyā (mahā-puṇyā), Kaverī (kaverī), Payasvinī (payasvinī), Pratīcī (pratīcī), Suprabhā (suprabhā), Veṇī (veṇī), Triveṇī (triveṇī), and and Sarayūpamā rivers (sarayūpamā).
Verse text
kṛṣṇā pampā narmadā ca
gaṅgā bhāgīrathī nadī
siddhāśramah prabhāsaś ca
bindur bindu-sarovarah
Translation
He is the Kṛṣṇā (kṛṣṇā), Pampā (pampā), Narmadā (narmadā), Gaṅgā (gaṅgā), and Bhāgīrathī rivers (bhāgīrathī). He is all sacred rivers (nadī). He is Siddhāśrama (siddhāśrama), Prabhāsa (prabhāsa), Bindu (bindu), and Bindu-sarovara (bindu-sarovara).
Verse text
puṣkarah saindhavo jambū
kurukṣetra-patī rāmo
jāmadagnyo mahā-munih
Translation
nara-nārāyaṇāśramah
He is Puṣkara (puṣkara), Saindhava (saindhava), Jambū (jambū), and Nara-nārāyaṇāśrama (nara-nārāyaṇāśrama). He is the master of Kurukṣetra (kurukṣetra-patī). He is Lord Rāma (rāma). He is Paraśurāma (jāmadagnya). He is a great sage (mahā-muni).
Verse text
ilvalātmaja-hantā ca
viśva-jid viśva-nāthaś ca
triloka-vijayī jayī
Translation
sudāma-saukhya-dāyakah
He killed Narakāsura (ilvalātmaja-hantā), delighted Sudhāmā (sudāma-saukhya-dāyaka), conquered the universe (viśva-jid), is the master of the universe (viśva-nātha), is the master of the three worlds (triloka-vijayī), and is victorious (jayī).
Verse text
gado gadyo gadāgrajah
guṇārṇavo guṇa-nidhir
guṇa-pātro guṇākarah
Translation
vasanta-mālatī-karṣī
He is glorious with vasanta and mālatī flowers (vasanta-mālatī-karṣī). He is strong like a great mace (gada). He is expert at fighting with a mace (gadya). He is the elder brother of Gada (gadāgraja). He is an ocean of virtues (guṇārṇava and guṇa-nidhi), and a reservoir of virtues (guṇa-pātra and guṇākara).
Verse text
nirguṇah saguṇo bṛhat
dṛṣṭah śruto bhavad bhūto
bhaviṣyac cālpa-vigrahah
Translation
raṅgavallī-jalākāro
He is decorated with vine-flowers (raṅgavallī), enjoys water-pastimes (jalākāra), is beyond the modes of material nature (nirguṇa), is filled with transcendental qualities (saguṇa), is the greatest (bṛhat), is seen by the great devotees (dṛṣṭa), is heard by the great devotees (śruta), and is the present (bhavad), the past (bhūta), and the future (bhaviṣyat). He is the Supersoul, whose form is so small He stays in every atom (alpa-vigraha).
Verse text
anādir ādir ānandah
pratyag-dhāma nirantarah
guṇātītah samah sāmyah
sama-dṛṅ nirvikalpakah
Translation
He is without beginning (anādi), is the beginning of everything (ādi), is bliss personified (ānanda), is the Supersoul who stays in everyone's heart (pratyag-dhāma), is eternal (nirantara), is beyond the modes of nature (guṇātīta), is equal to all (sama, sāmya and nirvikalpaka), and sees everyone with equal vision (sama-dṛk).
Verse text
gūḍha-vyūḍho guṇo gauṇo
guṇābhāso guṇāvṛtah
nityo 'kṣaro nirvikāro
'kṣaro 'jasra-sukho 'mṛtah
Translation
He is concealed (gūḍhā) and He is openly manifested (vyūḍha). He is filled with transcendental virtues (guṇa, gauṇa, guṇābhāsa, and guṇāvṛta). He eternal (nitya), imperishable (akṣara), unchanging (nirvikāra), undying (akṣara), always happy (ajasra-sukha), and like nectar (amṛta).
Verse text
sarvagah sarvavit sārthah
sama-buddhih sama-prabhah
akledyo 'cchedya āpūrṇo
'śoṣyo 'dāhyo nivartakah
Translation
He is all-pervading (sarvaga), all-knowing (sarvavit), the most valuable (sārtha), equal to all (sama-buddhi and sama-prabha), untouched by water (akledya), unbreakable (acchedya), perfect and complete (āpūrṇa), never dried or withered (aśoṣya), and never to be burned by fire (adāhya). He is the destroyer of the worlds (nivartaka).
Verse text
brahma brahma-dharo brahmā
jṣāpako vyāpakah kavih
adhyātmako 'dhibhūtaś cā-
dhidaivah svāśrayāśrayah
Translation
He is Brahman (brahma), the origin of Brahman (brahma-dhara), the origin of demigod Brahmā (brahmā), the supreme teacher (jṣāpaka), all-pervading (vyāpaka), and the greatest philosopher (kavi). He is present in the hearts of all living entities (adhyātmaka). He is present in the material elements (adhibhūta). He is present among the demigods (adhidaiva). He is the shelter of all shelters (svāśrayāśraya).
Verse text
mahā-vāyur mahā-vīraś
prerako bodhako bodhī
trayo-viṁśatiko gaṇah
Translation
ceṣṭā-rūpa-tanu-sthitah
He is the great wind (mahā-vāyu). He is a great hero (mahā-vīra). As the power of action He stays in every body (ceṣṭā-rūpa-tanu-sthita). He inspires the living entities (preraka), and enlightens them (bodhaka). He is the mist wise (bodhī). He is the master of the demigods (trayo-viṁśatika-gaṇa).
Verse text
aṁśāṁśaś ca narāveśo
'vatāro bhūpari-sthitah
mahar janas tapah satyaṁ
bhūr bhuvah svar iti tridhā
Translation
He expands in many incarnations (aṁśāṁśa). He appears as a śakty-āveśa incarnation (narāveśa). He descends to the material world (avatāra and bhūpari-sthita). He is Maharloka (mahah), Janaloka (jana), Tapoloka (tapah), and Satyaloka (satyam). He is the three planetary systems: Bhūloka (bhū), Bhuvarloka (bhuvah), Svarloka (svah).
Verse text
naimittikah prākṛtika
ātyantika-mayo layah
sargo visargah sargādir
nirodho rodha ūtimān
Translation
Although He appears in the material world (naimittika and prākṛtika), He is eternal (ātyantika-maya). He is cosmic devastation (laya), cosmic creation (sarga), the secondary stage of cosmic creation (visarga), and the beginning of creation (
sargādi). He is the greatest obstacle (nirodha and rodha), and the greatest protector (ūtimān).
Verse text
manvantarāvatāraś ca
manur manu-suto 'naghah
svayambhūh śāmbhavah śaṅkuh
Translation
svāyambhuva-sahāya-kṛt
He appears as the Manvantarāvatāras (manvantarāvatāra). He is Manu (manu) and the sons of Manu (manu-suta). He is sinless (anagha), self-born (svayambhū), and a friend of Lord Śiva (śāmbhava). He is like a great lance (śaṅku). He is the ally of Svāyambhuva Manu (svāyambhuva-sahāya-kṛt).
Verse text
surālayo deva-girir
merur hemārcito girih
giriśo gaṇa-nāthaś ca
gairīśo giri-gahvarah
Translation
He is the home of the demigods (surālaya), the mountain of the demigods (deva-giri), Mount Meru (meru), splendid like gold (hemārcita), and a great ountain (giri). He stays on a mountain (giriśa). He is the master of the devotees (gaṇa-nātha) and a friend of Lord Śiva (gairīśa). He stays in a mountain cave (giri-gahvara).
Verse text
vindhyas trikūṭo mainākah
subalah pāribhadrakah
pataṅgah śiśirah kaṅko
jārudhih śaila-sattamah
Translation
He is the Vindhyā mountains (vindhya), Mount Trikūṭa (trikūṭa), and Mount Maināka (maināka). He is very powerful (subala). He is the pāribhadraka tree (pāribhadraka), the sun (pataṅga), the winter season ( śiśira), Yama (kaṅka), Jārudhi (jārudhi), and the best of mountains (śaila-sattama).
Verse text
kālaṣjaro brhat-sānur
darī-bhṛn nandikeśvarah
santānas taru-rājaś ca
mandārah pārijātakah
Translation
He is Kālaṣjara (kālaṣjara) and Brhat-sānu (brhat-sānu). He stays in a mountain cave (darī-bhṛt). He is Nandikeśvara (nandikeśvara), the santāna tree (santāna), the king of trees (taru-rāja), the mandāra tree (mandāra), and the pārijāta tree (pārijātaka).
Verse text
jayanta-kṛj jayantāṅgo
jayantī-dig jayākulah
vṛtra-hā devalokaś ca
śaśī kumuda-bāndhavah
Translation
He is victorious (jayanta-kṛt jayantāṅga, jayantī-dig, and jayākula). He is the killer of Vṛtra (vṛtra-hā). He is the planets of the demigods (devaloka), and the moon (śaśī and kumuda-bāndhava).
Verse text
nakṣatreśah sudhā-sindhur
mṛgah puṣyah punarvasuh
hasto 'bhijic ca śravaṇo
vaidhṛtir bhāskarodayah
Translation
He is the moon (nakṣatreśa), an ocean of nectar (sudhā-sindhu), the star Mṛgaśīrṣa (mṛga), the star Puṣya (puṣya), the star Punarvasu (punarvasu), the star Hasta (hasta), the star Abhijit (abhijit), and the star Śravaṇa (śravaṇa). He is the vaidhṛti formation of the stars (vaidhṛti), and He is the sunrise (bhāskarodaya).
Verse text
aindrah sādhyah śubhah śuklo
vyatīpāto dhruvah sitah
śiśumāro devamayo
brahmaloko vilakṣaṇah
Translation
He is the star Aindra (aindra). He is Sādhyaloka (sādhya). He is the auspicious conjunction of stars (śubha). He is the bright fortnight (śukla). He is the astrological condition known as vyatīpāta (vyatīpāta). He is Dhruvaloka (dhruva). He is the bright fortnight (sita), the Śiśumāra-cakra (śiśumāra), the planets of the demigods (devamaya), and Brahmaloka (brahmaloka). He is beyond the material world (vilakṣaṇa).
Verse text
rāmo vaikuṇṭha-nāthaś ca
vyāpī vaikuṇṭha-nāyakah
svetadvīpo jita-pado
Translation
lokālokācalāśritah
He is Lord Rāma (rāma). He is the master of Vaikuṇṭha (vaikuṇṭha-nātha and vaikuṇṭha-nāyaka). He is all-pervading (vyāpī), the master of Śvetadvīpa (svetadvīpa), the Lord who has conquered everything (jita-pada), and the Lord who stays on Mount Lokāloka (lokālokācalāśrita).
Verse text
bhūmi-vaikuṇṭha-devaś ca
golokeśo gavām-patih
Translation
koṭi-brahmāṇḍa-kārakah
asaṅkhya-brahmāṇḍa-patir
He is the master of Bhūmi-vaikuṇṭha (bhūmi-vaikuṇṭha-deva), the creator of millions of universes (koṭi-brahmāṇḍa-kāraka), the master of countless universes (asaṅkhya-brahmāṇḍa-pati), the master of Goloka (golokeśa), and the master of the cows (gavām-pati).
Verse text
śrīdharah śrīdharo līlā-
dharo giri-dharo dhurī
Translation
goloka-dhāma-dhiṣaṇo
gopikā-kaṇṭha-bhūṣaṇah
He resides in Goloka (goloka-dhāma-dhiṣaṇa). The gopīs' embraces have become His necklace (gopikā-kaṇṭha-bhūṣaṇa). He is the master of the goddess of fortune (śrīdhara). He is the master of all handsomeness, glory, and opulence (śrīdhara). He is playful (līlā-dhara). He lifted Govardhana Hill (giri-dhara). He is the maintainer of the world (dhurī).
Verse text
kunta-dhārī triśūlī ca
bībhatsī gharghara-svanah
gaja-carma-dharo gajī
Translation
śūla-sūcy-arpita-gajo
He is Lord Śiva who carries a trident (kunta-dhārī and triśūlī), who is terrifying (bībhatsī), who roars ferociously (gharghara-svana), who with His trident attacked an elephant (śūla-sūcy-arpita-gaja), who wears an elephant-skin garemnt (gaja-carma-dhara), and who rides on an elephant (gajī).
Verse text
antra-mālī muṇḍa-mālī
vyālī daṇḍaka-maṇḍaluh
vetāla-bhṛd bhūta-saṅghah
Translation
kūṣmāṇḍa-gaṇa-samvṛtah
He is Lord Nṛsiṁha who wears a garland of entrails (antra-mālī). He is Lord Śiva who wears a necklace of skulls (muṇḍa-mālī), who is ferocious (vyālī), who carries a club (daṇḍaka-maṇḍalu), who is accompanied by Vetālas (vetāla-bhṛd), who is accompanied by ghosts (bhūta-saṅgha), and who is accompanied by Kūṣmāṇḍas (kūṣmāṇḍa-gaṇa-samvṛta).
Verse text
pramatheśah paśu-patir
mṛḍānīśo mṛḍo vṛṣah
kūṭah kalpānta-bhairavah
Translation
kṛtānta-kāla-saṅghārih
He is Lord Śiva who is the master of the Pramathas (pramatheśa), the master of the Paśus (paśu-pati), the husband of Pārvatī (mṛḍānīśa), gentle (mṛḍa), powerful (vṛṣa), the killer of His enemies (kṛtānta-kāla-saṅghāri), most exalted (kūṭa), and who appears as Bhairava at the end of time (kalpānta-bhairava).
Verse text
ṣaḍ-ānano vīra-bhadro
kharparāsī viṣāśī ca
śakti-hastah śivārthadah
Translation
dakṣa-yajṣa-vighātakah
He is Kārttikeya, who has six heads (ṣaḍ-ānana). He is Vīrabhadra (vīra-bhadra). He destroyed the Dakṣa-yajṣa (dakṣa-yajṣa-vighātaka). He eats from a bowl that is a skull (kharparāsī). He drinks poison (viṣāśī), holds a śakti weapon in His hand (śakti-hasta), and grants auspiciousness (śivārthada).
Verse text
paṇḍitas tarka-vidvān vai
veda-pāṭhī śrutīśvarah
Translation
pināka-ṭaṅkāra-karaś
cala-jhaṅkara-nūpurah
When He releases arrows from His bow it makes a great twanging sound (pināka-ṭaṅkāra-kara). He wears tinkling anklets (cala-jhaṅkara-nūpura). He is wise (paṇḍita), a master logician (tarka-vidvān), learned in the Vedas (veda-pāṭhī), and the master of the Vedas (śrutīśvara).
Verse text
vedānta-kṛt saṅkhya-śāstrī
mīmāṁsī kaṇa-nāma-bhāk
kāṇādir gautamo vādī
vādo naiyāyiko nayah
Translation
He is the author of Vedānta (vedānta-kṛt), learned in Saṅkhya (saṅkhya-śāstrī), learned in Mīmāṁsā (mīmāṁsī), known by the name Kaṇāda (kaṇa-nāma-bhāk and kāṇādi), known as Gautama (gautama), and expert in philosophical debate (vādī, vāda, naiyāyika, and naya).
Verse text
vaiśeṣiko dharma-śāstrī
vaiyākaraṇa-kṛc chando
vaiyyāsah prākṛtir vacah
Translation
sarva-śāstrārtha-tattva-gah
He is learned in the Vaiśeṣa philosophy (vaiśeṣika), learned in the dharma-śāstras (dharma-śāstrī), learned in all the scriptures (sarva-śāstrārtha-tattva-ga), the author of grammar (vaiyākaraṇa-kṛt), learned in the meters of poetry (chanda), the Vyāsa's son (vaiyyāsa), nature (prākṛti), and speech (vacah).
Verse text
kāvya-kṛn nāṭaka-pradah
paurāṇikah smṛti-karo
vaidyo vidyā-viśāradah
Translation
pārāśarī-saṁhita-vit
He is learned in the Parāśara-śāstra (pārāśarī-saṁhita-vit), the author of poetry (kāvya-kṛt), the giver of dramas (nāṭaka-prada), learned in the Purāṇas (paurāṇika), the author of the Vedas (smṛti-kara), the first physician (vaidya), and very learned (vidyā-viśārada).
Verse text
alaṅkāro lakṣaṇārtho
vākya-sphoṭah pada-sphoṭah
sphoṭa-vṛttiś ca sārtha-vit
Translation
vyaṅgya-viddhanavad-dhvanih
He is the ornaments of poetry (alaṅkāra), the secondary meanings of words (lakṣaṇārtha), the hinted meanings of words (vyaṅgya-viddhanavad-dhvani), and the meaning that first comes to mind when one hears a statement (vākya-sphoṭa, pada-sphoṭa, and (sphoṭa-vṛtti). He knows the meanings of words (sārtha-vit).
Verse text
śṛṅgāra ujjvalah svaccho
'dbhuto hāsyo bhayānakah
aśvattho yava-bhojī ca
yava-krīto yavāśanah
Translation
He is decoration (śṛṅgāra), splendor (ujjvala and svaccha), wonder (adbhuta), joking (hāsya), fear (bhayānaka), the banyan tree (aśvattha), and the philosopher Kaṇāda (yava-bhojī, yava-krīta, and yavāśana).
Verse text
prahlāda-rakṣakah snigdha
gatādhir ambarīṣāṅgo
vigādhir gādhināṁ varah
Translation
aila-vaṁśa-vivardhanah
He is the protector of Prahlāda (prahlāda-rakṣaka), affectionate (snigdha), the glory of the Aila dynasty (aila-vaṁśa-vivardhana), free of anxiety (gatādhi), Ambarīṣa (ambarīṣāṅga), Gādhi (vigādhi), the best of Gādhi's descendents (gādhināṁ vara).
Verse text
nānā-puṣpa-dharah puṣpī
puṣpa-dhanva su-puṣpitah
Translation
nānā-maṇi-samākīrṇo
nānā-ratna-vibhūṣaṇah
He is decorated with many jewels (nānā-maṇi-samākīrṇa and nānā-ratna-vibhūṣaṇa) and decorated with many flowers (nānā-puṣpa-dhara, puṣpī, and su-puṣpita). He is Kāmadeva who holds a bow of flowers (puṣpa-dhanva).
Verse text
nānā-varṇa-mayo varṇo
nānā-vastra-dharah sadā
Translation
nānā-candana-gandhāḍhyo
nānā-puṣpa-rasārcitah
He is fragrant with sandal paste (nānā-candana-gandhāḍhya), anointed with the fragrant juices of many flowers (nānā-puṣpa-rasārcita), decorated with garments and ornaments of many colors (nānā-varṇa-maya), glorious (varṇa), always dressed in opulent and elaborate garments (nānā-vastra-dhara sadā).
Verse text
nānā-padma-karah kauśī
ratna-kambala-dhārī ca
Translation
nānā-kauśeya-veṣa-dhṛk
dhauta-vastra-samāvṛtah
He holds many lotus flowers in His hand (nānā-padma-kara), is dressed in silk garments (kauśī nānā-kauśeya-veṣa-dhṛk), wears a jewel cloak (ratna-kambala-dhārī), and is dressed in splendid clean garments (dhauta-vastra-samāvṛta).
Verse text
uttarīya-dharah purṇo
pītoṣṇīṣah sitoṣṇīṣo
raktoṣṇīṣo dig-ambarah
Translation
ghana-kaṣcuka-saṅghavān
He wears an upper garment (uttarīya-dhara). He is perfect (purṇa). He wears strong armor (ghana-kaṣcuka-saṅghavān), a yellow turban (pītoṣnīṣa), a white turban (sitoṣṇīṣa), or a red turban (raktoṣṇīṣa). Sometimes He wears the four directions as His garment (dig-ambara).
Verse text
divyāṅgo divya-racano
sarvopamo nirupamo
Translation
divya-loka-vilokitah
golokāṅkī-kṛtāṅgaṇah
His limbs are splendid (divyāṅga), He is decorated with great splendor (divya-racana), the residents of Devaloka gaze on Him (divya-loka-vilokita), He is the best of all (sarvopama), He is without peer ( nirupama), and He stays with His associates in the realm of Goloka (golokāṅkī-kṛtāṅgaṇa).
Verse text
kṛta-svotsāṅga-go lokah
kuṇḍalī-bhūta āsthitah
māthuro mathurā-darśī
Translation
calat-khaṣjana-locanah
He stays in Goloka (kṛta-svotsāṅga-goloka), He is Lord Ananta (kuṇḍalī-bhūta), He is all-pervading (āsthita), He stays in Mathurā (māthura), He gazes at the sights of Mathurā (mathurā-darśī), and His eyes are like restless khaṣjana birds (calat-khaṣjana-locana).
Verse text
dadhi-hartā dugdha-haro
takra-bhuk takra-hārī ca
Translation
navanīta-sitāśanah
dadhi-caurya-kṛta-śramah
As a child He is a yogurt thief (dadhi-hartā), a milk thief (dugdha-hara), an eater of butter (navanīta-sitāśana), a drinker of buttermilk (takra-bhuk), a thief of buttermilk (takra-hārī), and exhausted by stealing yogurt (dadhi-caurya-kṛta-śrama).
Verse text
dāmī dāmodaro damī
sikatā-bhūmi-cārī ca
bāla-kelir vrajārbhakah
Translation
prabhāvatī-baddha-karo
As a child His hands were tied by His powerful mother (prabhāvatī-baddha-kara), He was tied up (dāmī), He was tied at the waist (dāmodara), He was tied up (damī), He crawled on the ground (sikatā-bhūmi-cārī), and He enjoyed the pastimes of a child (bāla-keli). He was a child in Vraja (vrajārbhaka).
Verse text
kāka-pakṣa-dharah sudhīh
mukta-keśo vatsa-vṛndāh
Translation
dhūli-dhūsara-sarvāṅgah
kālindī-kūla-vīkṣaṇah
As a child all His limbs were sometimes covered with dust (dhūli-dhūsara-sarvāṅga), He was decorated with crow's feathers (kāka-pakṣa-dhara), He was intelligent (sudhī), His hair was sometimes dishevelled (mukta-keśa), He stayed with the calves (vatsa-vṛndā), and He gazed at the Yamunā's shore (kālindī-kūla-vīkṣaṇa).
Verse text
jala-kolāhalī kūlī
Translation
paṅka-prāṅgana-lepakah
śrī-vṛndāvana-saṣcārī
vaṁśīvaṭa-taṭa-sthitah
He played in the Yamunā's waves (jala-kolāhalī), and on its shore (kūlī), As He crawled in the courtyard He became anointed with mud (paṅka-prāṅgana-lepaka), He wandered in Vṛndāvana forest (śrī-vṛndāvana-saṣcārī), and He rested at Vaṁśīvaṭa (vaṁśīvaṭa-taṭa-sthita).
Verse text
mahāvana-nivāsī ca
sādhuh priyatamah sādhyah
sādhv-īśo gata-sādhvasah
Translation
lohārgala-vanādhipah
He resided in Mahāvana (mahāvana-nivāsī), He was the king of Lohārgalavana (lohārgala-vanādhipa), He was a great saint (sādhu), the most dear (priyatama), attainable by the devotees (sādhya), the Lord of the devotees (sādhv-īśa), and fearless (gata-sādhvasa).
Verse text
raṅga-nātho viṭṭaleśo
mukti-nātho 'gha-nāśakah
su-kīrtih su-yaśāh sphīto
yaśasvī raṅga-raṣjanah
Translation
He is the Lord of Raṅgakṣetra (raṅga-nātha), the Lord of Viṭṭala (viṭṭaleśa), the Lord of liberation (mukti-nātha), the destroyer of sins (agha-nāśaka), glorious (su-kīrti, su-yaśā, sphīta), and yaśasvī), and the delight of the devotees (raṅga-raṣjana).
Verse text
rāga-ṣaṭko rāga-putro
dīpako megha-mallārah
śrī-rāgo māla-kośakah
Translation
rāgiṇī-ramaṇotsukah
He is the six kinds of rāgas (rāga-ṣaṭka). He is the rāgas Rāga-putra (rāga-putra), Rāgiṇī-ramaṇotsuka (rāgiṇī-ramaṇotsuka), Dīpaka (dīpaka), Megha-mallāra (megha-mallāra), Śrī-rāga (śrī-rāga), and Māla-kośaka (māla-kośaka).
Verse text
hindolo bhairavākhyaś ca
svara-jāti-smaro mṛduh
tālo māna-pramāṇaś ca
svara-gamyah kalākṣarah
Translation
He is the rāas Hindola (hindola) and Bhairava (bhairavākhya). He is love born by hearing beautiful melodies (svara-jāti-smara). He is gentle (mṛdu). He is graceful musical rhythms (tāla and māna-pramāṇa). He is melody (svara-gamya), and He is graceful singing (kalākṣara).
Verse text
śamī śyāmī śatānandah
śata-yāmah śata-kratuh
jāgarah supta āsuptah
suṣuptah svapna urvarah
Translation
He self-controlled (śamī). He is dark-complexioned Lord Kṛṣṇa (śyāmī). He has a hundred blisses (śatānanda), He forgives a hundred offenses (śata-yāma), He performed a hundred yajṣas (śata-kratu), He is awake and alert (jāgara), He sleeps (supta, āsupta, suṣupta, svapna). He is great (urvara).
Verse text
ūrjah sphūrjo nirjaraś ca
vijvaro jvara-varjitah
jvara-jij jvara-kartā ca
jvara-yuk tri-jvaro jvarah
Translation
He is power (ūrja), and glory (sphūrja). He is free from the fever of anxiety (nirjara, vijvara, jvara-varjita, and jvara-jit), He lights the fever of anxiety in the demons (jvara-kartā), He is passionate (jvara-yuk), He is the three passions (tri-jvara), and He is passion (jvara).
Verse text
jāmbavān jambukāsaṅkī
jambudvīpo dvipāri-hā
śālmalih śālmali-dvīpah
plakṣah plakṣavaneśvarah
Translation
He is Jāmbavān (jāmbavān), He does not trust the demons (jambukāsaṅkī), He resides in Jambudvīpa (jambudvīpa), He killed an elephant that attacked Him (dvipāri-hā), He is Śālmali (śālmali), He resides in Śālmalidvīpa (śālmali-dvīpa), He is Plakṣa (plakṣa), and He is the master of Plakṣavana forest (plakṣavaneśvara).
Verse text
kuśa-dhārī kuśah kausī
kauśikah kuśa-vigrahah
kuśasthalī-patih kāśī-
nātho bhairava-śāsanah
Translation
He holds a blade of kuśa grass (kuśa-dhārī, kuśa, kauśī, kauśika, and kuśa-vigraha). He is the king of Dvārakā (kuśasthalī-pati), the king of Vārāṇasī (kāśī-nātha), and the master of Bhairava (bhairava-śāsana).
Verse text
dāśārhah sātvato vṛṣṇir
bhojo 'ndhaka-nivāsa-kṛt
andhako dundubhir dyotah
pradyotah satvatām-patih
Translation
He is the great descendent of King Daśārha (dāśārha), and a great king of the Satvata dynasty (sātvata), the Vṛṣṇi dynasty (vṛṣṇi), and the Bhoja dynasty (bhoja). He stays among the kings of the Andhaka dynasty (andhaka-nivāsa-kṛt and andhaka). He is glorified by the sounding of Dundubhi drums (dundubhi). He is glorious (dyota and pradyota). He is the master of the Satvatas (satvatām-pati).
Verse text
śūraseno 'nuviṣayo
āhukah sarva-nīti-jṣa
ugraseno mahogra-vāk
Translation
bhoja-vṛṣṇy-andhakeśvarah
He is Śūrasena (śūrasena), He is Anuviṣaya (anuviṣaya), He is the king of the Bhoja, Vṛṣṇi, and Andhaka dynasties (bhoja-vṛṣṇy-andhakeśvara), He is Ahūka (āhuka), He knows what is right (sarva-nīti-jṣa), He is Ugrasena (ugrasena), and He can speak very fiercely (mahogra-vāk).
Verse text
ugrasena-priyah prārthyah
pāryo yadu-sabhā-patih
sudharmādhipatih sattvaṁ
vṛṣṇi-cakrāvṛto bhiṣak
Translation
He is dear to King Ugrasena (ugrasena-priya), the devotees offer prayers to Him (prārthya), He is the Pāṇḍavas (pārtha), He is the leader of the assembled Yādavas (yadu-sabhā-pati), He is the leader of the Sudharma assembly (sudharmādhipati), He is existence (sattvaṁ), He is surrounded by the Vṛṣṇis (vṛṣṇi-cakrāvṛta), and He is the supreme physician (bhiṣak).
Verse text
sabhā-śīlah sabhā-dīpah
sabhāgniś ca sabhā-ravih
sabhā-candrah sabhā-bhāsah
sabhā-devah sabhā-patih
Translation
He is an exalted member of the assembly (sabhā-śīla), He is a lamp shining in the assembly (sabhā-dīpa), the fire of the assembly (sabhāgni), the sun of the assembly (sabhā-ravi), the moon of the assembly (sabhā-candra), the splendor of the assembly (sabhā-bhāsa), the Deity of the assembly (sabhā-deva), and the master of the assembly (sabhā-pati).
Verse text
prajārthadah prajā-bhartā
Translation
prajā-pālana-tat-parah
dvārakā-durga-saṣcārī
dvārakā-graha-vigrahah
He fulfills the desires of the citizens (prajārthada), maintains the citizens (prajā-bhartā), protects the citizens (prajā-pālana-tat-para), guards the Dvārakā fort (dvārakā-durga-saṣcārī), and stays in Dvārakā (dvārakā-graha-vigraha).
Verse text
jagan-mātā jagat-trātā
jagad-bhartā jagat-pitā
Translation
dvārakā-duhkha-saṁhartā
dvārakā-jana-maṅgalah
He removes all sufferings from Dvārakā (dvārakā-duhkha-saṁhartā). He is the auspiciousness of Dvārakā's citizens (dvārakā-jana-maṅgala), the mother of the universes (jagan-mātā), the protector of the universes (jagat-trātā), the maintainer of the universes (jagad-bhartā), and the father of the universes (jagat-pitā).
Verse text
jagad-bandhur jagad-bhrātā
jagan-mitro jagat-sakhah
brahmaṇya-devo brahmaṇyo
Translation
brahma-pāda-rajo-dadhat
He is the friend of the universes (jagad-bandhu, jagan-mitra, and jagat-sakha), the creator of the universes (jagad-dhātā), and the Deity worshiped by the brāhmaṇas (brahmaṇya-deva and brahmaṇya). He respectfully touches the dust of the brāhmaṇas' feet (brahma-pāda-rajo-dadhat).
Translation
brahma-pāda-rajah-sparśī
brahma-pāda-niṣevakah
viprāṅghri-jala-pūtāṅgo
vipra-sevā-parāyaṇah
He respectfully touches the dust of the brāhmaṇas' feet (brahma-pāda-rajah-sparśī), He serves the brāhmaṇas' feet (brahma-pāda-niṣevaka), He purifies Himself by sprinkling on His head the water that has washed the brāhmaṇas' feet (viprāṅghri-jala-pūtāṅga), and He devotedly serves the brāhmaṇas (vipra-sevā-parāyaṇa).
Verse text
vipra-mukhyo vipra-hito
Translation
vipra-gīta-mahā-kathah
vipra-pāda-jalārdrāṅgo
vipra-pādodaka-priyah
He is the best of the brāhmaṇas (vipra-mukhya), the auspiciousness of the brāhmaṇas (vipra-hita), the supreme master whose glories are sung by the brāhmaṇas (vipra-gīta-mahā-katha), and the supreme master who sprinkles on Himself the water that has washed the brāhmaṇas' feet (vipra-pāda-jalārdrāṅga and vipra-pādodaka-priya).
Verse text
vipra-bhakto vipra-gurur
vipro vipra-padānugah
akṣauhiṇī-vṛto yoddhā
Translation
pratimā-paṣca-samyutah
He is devoted to the brāhmaṇas (vipra-bhakta), the guru of the brāhmaṇas (vipra-guru), a brāhmaṇa (vipra), a follower of the brāhmaṇas (vipra-padānuga), accompanied by an akṣauhiṇī military division (akṣauhiṇī-vṛta), a great warrior (yoddhā), and manifested as five Deities (pratimā-paṣca-samyuta).
Verse text
catur aṅgirāh padma-vartī
gaja-koṭi-prayāyī ca
Translation
samāntoddhṛta-pādukah
ratha-koṭi-jaya-dhvajah
He is Catu (catu), Aṅgirā (aṅgirā), and Padmavartī (padma-vartī). Samānta Muni worships His feet (samāntoddhṛta-pāduka). He is powerful like ten million elephants (gaja-koṭi-prayāyī). His flag of victory flies over the defeat of ten million chariot-warriors (ratha-koṭi-jaya-dhvaja).
Verse text
mahārathaś cātiratho
jaitraṁ syandanam āsthitah
nārāyaṇāstrī brahmāstrī
raṇa-ślāghī raṇodbhaṭah
Translation
He is a great chariot warrior (mahāratha and atiratha). He rides a victory-chariot jaitraṁ-syandanam-āsthita). He wields the nārāyaṇāstra weapon (nārāyaṇāstrī) and the brahmāstra weapon (brahmāstrī). He is a famous warrior (raṇa-ślāghī and raṇodbhaṭa).
Verse text
madotkaṭo yuddha-vīro
Translation
devāsura-bhayaṅkarah
kari-karṇa-marut-prejat-
kuntala-vyāpta-kuṇḍalah
He is a ferocious warrior (madotkaṭa), a hero in battle (yuddha-vīra), and frightening even to the demigods and demons (devāsura-bhayaṅkara). Moving in the wind, His long hair and earrings are like a great elephant's ear (kari-karṇa-marut-prejat-kuntala-vyāpta-kuṇḍala).
Verse text
agrago vīra-sammārdo
mardalo raṇa-durmadah
bhaṭah pratibhaṭah procyo
Translation
bāṇa-varṣīṣutoyadah
He is the first before all others (agraga). He crushes the enemy warriors in battle (vīra-sammārda, mardala, raṇa-durmada, bhaṭa, and pratibhaṭa). He is glorious (procya). He rains a shower of arrows on the enemy (bāṇa-varṣī and iṣu-toyada).
Verse text
ṣoḍaśābdah ṣaḍ-akṣarah
vīra-ghoṣah kliṣṭa-vapur
vajrāṅgo vajra-bhedanah
Translation
khaḍga-khaṇdīta-sarvāṅgah
With His sword He cuts the enemy to pieces (khaḍga-khaṇdīta-sarvāṅga). He is a sixteen-year-old youth eternally (ṣoḍaśābda). He does not suffer the six material distresses (ṣaḍ-akṣara). He makes a heroic roar (vīra-ghoṣa). He brings distress to His enemies (kliṣṭa-vapu). His limbs are powerful like a series of thunderbolts (vajrāṅga). He breaks apart the thunderbolt weapons of His enemies (vajra-bhedana).
Verse text
rugna-vajro bhagna-dantah
aṭṭa-hāsah paṭṭa-dhārah
paṭṭa-rājṣī-patih paṭuh
Translation
śatru-nirbhartsanodyatah
He breaks apart the thunderbolt weapons of His enemies (rugna-vajra). He breaks His enemies' teeth (bhagna-danta). He rebukes His enemies (śatru-nirbhartsanodyata). He laughs loudly (aṭṭa-hāsa). He wears silk garments (paṭṭa-dhāra). He is the husband of a noble queen (paṭṭa-rājṣī-pati). He is very intelligent (paṭu).
Verse text
kālah pataha-vāditro
huṅkāro garjita-svanah
sādhur bhakta-parādhīnah
svatantrah sādhu-bhūṣaṇah
Translation
He is time (kāla). Paṭaha drums are sounded to celebrate His victory (pataha-vāditra). He roars ferociously (huṅkāra and garjita-svana). He is saintly (sādhu), submissive to His devotees (bhakta-parādhīna), independent (svatantra), and decorated with the ornaments of saintly qualities (sādhu-bhūṣaṇa).
Verse text
asvatantrah sādhumayah
sādhu-grasta-manā manāk
sādhu-priyah sādhu-dhanah
sādhu-jṣātih sudhā-ghanah
Translation
He is not independent (asvatantra). He is dependent on His devotees (sādhumaya). His heart is rapt in thinking of His devotees (sādhu-grasta-manā). He loves His devotees and they love Him (sādhu-priya). He is charitable to His devotees (sādhu-dhana). He is His devotees' kinsman (sādhu-jṣāti). He is a monsoon cloud of nectar (sudhā-ghana).
Verse text
sādhu-cārī sādhu-cittah
sādhu-vāsī śubhāspadah
iti nāmnāṁ sahasraṁ tu
balabhadrasya kīrtitam
Translation
He stays among His devotees (sādhu-cārī and sādhu-vāsī). His devotees stay in His heart (sādhu-citta). He is the abode of auspiciousness. These are the thousand names of Lord Balarāma.
Verse text
sarva-siddhi-pradaṁ nṛṇāṁ
śata-varaṁ paṭhed yas tu
sa vidyāvān bhaved iha
Synonyms
sarva-siddhi-pradam
—
giving all perfection
;
nṛṇām
—
to the living entities
;
catur-varga-phala-pradam
—
giving the four goals of life
;
śata
—
a hundred
;
varam
—
times
;
paṭhet
—
recites
;
yah
—
one who
;
tu
—
indeed
;
sa
—
he
;
vidyavān
—
wise
;
bhavet
—
becomes
;
iha
—
here.
Translation
catur-varga-phala-pradam
He becomes wise who a hundred times recites these names, which give the four goals of life and all perfection.
Verse text
indirāṁ ca vimūrtiṁ cā-
bhijanaṁ rūpam eva ca
bala-bhojaś ca paṭhanāt
sarvaṁ prāpnoti mānavah
Synonyms
indirām
—
wealth
;
ca
—
and
;
vimūrtim
—
glory
;
ca
—
and
;
abhijanam
—
dynasty
;
rūpam
—
handsomeness
;
eva
—
indeed
;
ca
—
and
;
bala
—
strength
;
bhojah
—
enjoyment
;
ca
—
and
;
paṭhanāt
—
from reciting
;
sarvam
—
all
;
prāpnoti
—
attains
;
mānavah
—
a person.
Translation
One who recites these names pleases Lord Balarāma and thus attains all wealth, glory, good descendents, and handsomeness.
Verse text
gaṅgā-kūle 'tha kālindī-
kūle devālaye tathā
balāt siddhih prājayate
Synonyms
gaṅgā-kūle
—
on the bank of the Gaṅgā
;
atha
—
then
;
kālindī-kūle
—
on the bank of the Yamunā
;
devālaye
—
in the temple of the Lord
;
tathā
—
so
;
sahasrāvārta
—
a thousand times
;
pāṭhena
—
by reciting
;
balāt
—
from Lord Balarāma
;
siddhih
—
perfection
;
prājayate
—
is born.
Translation
sahasrāvārta-pāṭhena
By reciting these names a thousand times on the Gaṅgā's shore, on the Yamunā's shore, or in the Lord's temple, by Lord Balarāma's mercy one attains perfection.
Verse text
putrārthī labhate putraṁ
dhanārtho labhate dhanam
bandhāt pramucyate baddho
rogī rogān nivartate
Synonyms
putrārthī
—
desiring a son
;
labhate
—
attains
;
putram
—
a son
;
dhanārthah
—
desiring wealth
;
labhate
—
attains
;
dhanam
—
wealth
;
bandhāt
—
from bondage
;
pramucyate
—
is freed
;
baddhah
—
bound
;
rogī
—
diseased
;
rogān
—
from disease
;
nivartate
—
is freed.
Translation
One who desires a son attains a good son. One who desires wealth attains wealth. One who is imprisoned becomes free from prison. One who is diseased becomes cured of his disease.
Verse text
ayutāvārta-pāṭhe ca
paṭalaṁ paddhatīṁ stotraṁ
kavacaṁ tu vidhāya ca
mahā-maṇḍala-bhartā syān
maṇḍito maṇḍaleśvaraih
Synonyms
ayuta
—
ten thousand
;
āvārta
—
times
;
pāṭhe
—
in reciting
;
ca
—
and
;
purāścarya-vidhānatah
—
after performing puraścarya
;
homa
—
homa
;
tarpaṇa
—
tarpaṇa
;
godāna
—
giving cows in charity
;
vipra
—
brāhmaṇas
;
arcana
—
worshiping
;
kṛta-udyamāt
—
than pious deeds
;
paṭalam
—
paṭala
;
paddhatīm
—
paddhatī
;
stotram
—
stotra
;
kavacam
—
kavaca
;
tu
—
indeed
;
vidhāya
—
doing
;
ca
—
and
;
mahā-maṇḍala-bhartā
—
a great king
;
syān
—
becomes
;
maṇḍitah
—
decorated
;
maṇḍaleśvaraih
—
with many great kings.
Translation
purāścarya-vidhānatah
homa-tarpaṇa-godāna-
viprārcana-kṛtodyamāt
One who performs purāścarya, recites the paṭala, paddhatī, stotra, and kavaca, recites these names ten thousand times, offers homa and tarpaṇa, gives cows in charity, and worships the brāhmaṇas becomes a great king decorated with a great host of vassal-kings.
Verse text
mada-gandhena vihvalā
alaṅkaroti tad-dvaraṁ
bhramad-bhṛṅgāvalī bhṛśam
Synonyms
matta
—
maddened
;
ibha
—
elephant
;
karṇa
—
ears
;
prahitā
—
sent
;
mada-gandhena
—
with the sweet freagtance
;
vihvalā
—
agitated
;
alaṅkaroti
—
decorates
;
tad-dvaram
—
his door
;
bhramad-bhṛṅgāvalī
—
many flying bees
;
bhṛśam
—
greatly.
Translation
mattebha-karṇa-prahitā
Pushed by an elephant's ear, and maddened by the sweet fragrance they find there, a host of bees decorates his door.
Verse text
niṣkāraṇah paṭhed yas tu
prīty-arthaṁ revatī-pateh
nāmnāṁ sahasraṁ rājendra
sa jīvan-mukta ucyate
Synonyms
niṣkāraṇah
—
without any motive
;
paṭhet
—
recites
;
yah
—
who
;
tu
—
indeed
;
prīty-artham
—
for the pleasure
;
revatī-pateh
—
of Lord Balarāma
;
nāmnām
—
of names
;
sahasram
—
a thousand
;
rājendra
—
O great king
;
sa
—
he
;
jīvan-mukta
—
liberated in this life
;
ucyate
—
is said.
Translation
O great king, one who without any personal motive, only to please Lord Balarāma, recites these thousand names, is said to be liberated in this life.
Verse text
sadā vaset tasya gṛhe
balabhadro 'cyutāgrajah
mahā-patāky api janah
paṭhen nāma-sahasrakam
Synonyms
sadā
—
eternally
;
vaset
—
resides
;
tasya
—
of him
;
gṛhe
—
in the home
;
balabhadrah
—
Lord Balarāma
;
acyuta
—
of Lord Kṛṣṇa
;
agrajah
—
the elder brother
;
mahā-patāky
—
a great sinner
;
api
—
even
;
janah
—
a person
;
paṭhet
—
recites
;
nāma-sahasrakam
—
thousand names.
Translation
Lord Balarāma, the elder brother of Lord Kṛṣṇa, eternally resides in the home of even a great sinner who recites these thousand names.
Verse text
chittvā meru-samaṁ pāpaṁ
bhuktvā sarva-sukhaṁ tv iha
parāt paraṁ mahā-rāja
golokaṁ dhāma yāti hi
Synonyms
chittvā
—
breaking
;
meru-samam
—
like Mount Meru
;
pāpam
—
sin
;
bhuktvā
—
enjoying
;
sarva-sukham
—
all happiness
;
tv
—
indeed
;
iha
—
here
;
parāt
—
than the greatest
;
param
—
greater
;
mahā-rāja
—
O great king
;
golokam
—
to Goloka
;
dhāma
—
the realm
;
yāti
—
goes
;
hi
—
indeed.
Translation
O great king, that person destroys a host of sins equal to Mount Meru. He enjoys great happiness, and then He goes to the realm of Goloka, which is above the highest place in the spiritual world.
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
iti
—
thus
;
śrutva acyutāgrajasya
—
hearing of Kṛṣṇa's elder brother
;
baladevasya
—
of Lord Balarāma
;
paṣcāṅgam
—
five limbs
;
dhṛtimān
—
self-controlled
;
dhārtarāṣṭrah
—
the son of Dhrtarastra
;
saparyāya
—
wor5shiping
;
sahitāya
—
with
;
parāya
—
great
;
bhaktyā
—
devotion
;
prāḍvipākam
—
Prāḍvipāka
;
pūjayām āsa
—
worshiped
;
tam
—
him
;
anujṣāpya
—
taking permission
;
āśiṣam
—
blessing
;
dattvā
—
giving
;
prāḍvipākah
—
Prāḍvipāka
;
munīndrah
—
the sage
;
gajāhvayāt
—
from Hastināpura
;
svāśramam
—
to his own āśrama
;
jagāma
—
went.
Translation
śrī-nārada uvāca iti śrutvacyutāgrajasya baladevasya paṣcāṅgaṁ dhṛtimān dhārtarāṣṭrah saparyayā sahitayā parayā bhaktyā prāḍvipākaṁ pūjayām āsa tam anujṣāpyāśiṣaṁ dattvā prāḍvipāko munīndro gajāhvayāt svāśramaṁ jagāma.
Śrī Nārada said: After hearing these five procedures for worshiping Lord Balarāma, the saintly son of Dhṛtarāṣṭtra worshiped Prāḍvipāka Muni with great devotion. After giving his blessings, Prāḍvipāka, the king of sages, left Hastināpura and returned to his own āśrama.
Synonyms
bhagavatah
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
anantasya
—
Ananta
;
balabhadrasya
—
Lord Balarāma
;
para-brahmaṇah
—
the Supreme Brahman
;
kathām
—
topics
;
yah
—
one who
;
śṛṇute
—
hears
;
śrāvayate
—
causes others to hear
;
tayā
—
by that
;
ānanda-mayah
—
filled with bliss
;
bhavati
—
becomes.
Translation
bhagavato 'nantasya balabhadrasya para-brahmaṇah kathāṁ yah śṛṇute śrāvayate tayānanda-mayo bhavati.
One who hears or repeats these descriptions of limitless Lord Balarāma. the Supreme Personality of Godhead, becomes filled with bliss.
Verse text
idaṁ mayā te kathitaṁ nṛpendra
sarvārthadaṁ śrī-balabhadra-khaṇḍam
śṛṇoti yo dhāma hareh sa yāti
viśokam ānandam akhaṇḍa-rūpam
Synonyms
idam
—
this
;
mayā
—
by me
;
te
—
to you
;
kathitam
—
spoken
;
nṛpendra
—
O great king
;
sarvārthadam
—
giving all desires
;
śrī-balabhadra
—
of Lord Balarāma
;
khaṇḍam
—
the canto
;
śṛṇoti
—
hears
;
yah
—
one who
;
dhāma
—
to the abode
;
hareh
—
of Lord Kṛṣṇa
;
sa
—
he
;
yāti
—
goes
;
viśokam
—
without sufferings
;
ānandam
—
bliss
;
akhaṇḍa
—
unbroken
;
rūpam
—
form.
Translation
O great king, thus I have recited for you the Balarāma-khaṇḍa, which fulfills all desires. Anyone who hears it goes to Lord Kṛṣṇa transcendental abode, which is eternal, full of bliss, and free of any suffering.
.pa
Verse text
(The name is placed first and the Text Number follows.)
Translation
Abhijit, 79 \ Acchedya, 69 \ Acyuta, 5 \ Acyutagraja, 6 \ Adahya, 69 \ Adbhuta, 93 \ Adhibhuta, 70 \ Adhidaiva, 70 \ Adhyatmaka, 70 \ Adi, 67 \ Advitiya, 14 \ Agha-nasaka, 106 \ Aghari, 36 \ Agni-pana, 37 \ Agraga, 126 \ Ahankara, 13 \ Ahuka, 114 \ Aila-vamsa-vivardhana, 94 \ Aindra, 80 \ Ajasra-sukha, 68 \ Ajata-satru, 56 \ Akledya, 69 \ Aksara, 68 \ Aksauhini-vrta, 122 \ Alankara, 92 \ Alpa-vigraha, 66 \ Ambarisanga, 94 \ Amlana-pankaja-dhara, 58 \ Amrta, 68 \ Amsamsa, 72 \ Anadi, 67 \ Anagha, 74 \ Ananda, 40, 67 \ Ananta, 11 \ Andhaka, 113 \ Andhaka-nivasa-krt, 113 \ Angira, 123 \ Aniruddha, 48 \ Antaratma, 12 \ Antra-mali, 85 \ Anuvisaya, 114 \ Apurna, 69 \ Arista-ha, 37 \ Asankhya-brahmanda-pati, 82 \ Asosya, 69 \ Asthita, 100, 124 \ Asupta, 109 \ Asurari, 30 \ Asvatantra, 130 \ Asvattha, 93 \ Atali, 17 \ Atiratha, 124 \ Atta-hasa, 128 \ Atyantika-maya, 73 \ Aupagavi-priya, 43 \ Avatara, 72 \ Avrta, 13 \ Avyaya, 12 \ Ayodhyadhipati, 34 \ \ Baddha-godhanguli-trana, 29 \ Bakari, 36 \ Bala, 8 \ Bala-keli, 102 \ Balabhadra, 5 \ Baladeva, 6 \ Bali, 7 \ Balistha-pusta-sarvanga, 50 \ Bana-varsi, 126 \ Bandha-moksi, 55 \ Bhagavan, 11 \ Bhagirathi, 62 \ Bhagna-danta, 128 \ Bhairava-sasana, 112 \ Bhairavakhya, 108 \ Bhakta-paradhina, 129 \ Bhakta-vatsala, 47 \ Bharata, 28 \ Bhargavottama, 25 \ Bhaskarodaya, 79 \ Bhata, 126 \ Bhavad, 66 \ Bhavisyat, 66 \ Bhavya, 38 \ Bhayanaka, 93 \ Bhimarthi, 60 \ Bhisak, 115 \ Bhogitala, 17 \ Bhoja, 113 \ Bhoja-vrsny-andhakesvara, 114 \ Bhu, 72 \ Bhumi-vaikuntha-deva, 82 \ Bhupari-sthita, 72 \ Bhuta, 66 \ Bhuta-sangha, 85 \ Bhutesa, 55 \ Bhuva, 72 \ Bibhatsi, 84 \ Bimbostha, 54 \ Bindu, 62 \ Bindu-sarovara, 62 \ Bodhaka, 71 \ Bodhi, 71 \ Brahma, 70 \ Brahma-dhara, 70 \ Brahma-pada-nisevaka, 120 \ Brahma-pada-rajah-sparsi, 120 \ Brahma-pada-rajo-dadhat, 119 \ Brahmaloka, 80 \ Brahmanya, 119 \ Brahmanya-deva, 119 \ Brahmastri, 124 \ Brhat, 66 \ Brhat-sanu, 77 \ Buddhi-sakha, 13 \ \ Caidya-satru, 56 \ Cala-jhankara-nupura, 88 \ Calat-khanjana-locana, 100 \ Candra-vamsi, 34 \ Canurari, 41 \ Carisnuman, 15 \ Catu, 123 \ Catur-bhuja, 43 \ Catur-murti, 12 \ Catur-veda, 12 \ Catur-vyuha, 12 \ Catus-pada, 12 \ Cesta-rupa-tanu-sthita, 71 \ Ceta, 13 \ Chanda, 90 \ Citkara, 16 \ Citra-kutaranya-nivasa-krt, 31 \ \ Dadhi-caurya-krta-srama, 101 \ Dadhi-harta, 101 \ Daksa-yajna-vighataka, 87 \ Dami, 102 \ Damodara, 102 \ Danadhyaksa, 46 \ Dandaka-mandalu, 85 \ Dandakesa, 31 \ Dandi, 21 \ Dani, 10 \ Dantavakra-nisudaka, 56 \ Dari-bhrn, 77 \ Dasarathi, 27 \ Dasarha, 113 \ Dattatreya, 25 \ Daya-nidhi, 52 \ Deva, 5 \ Deva-giri, 75 \ Deva-mangala, 25 \ Deva-sarma, 52 \ Devadatta, 18 \ Devaloka, 78 \ Devamaya, 80 \ Devasura-bhayankara, 125 \ Devatatma, 14 \ Dhanada, 59 \ Dhanadhyaksa, 46 \ Dhananjaya, 18 \ Dhanesvara, 46 \ Dhanvantari, 26 \ Dhanvi, 28 \ Dhanvinam, 48 \ Dhara, 15 \ Dharma-sastri, 90 \ Dhauta-vastra-samavrta, 97 \ Dhenukari, 36 \ Dhrta-natha, 46 \ Dhrtarasta, 18 \ Dhruva, 12, 80 \ Dhuli-dhusara-sarvanga, 103 \ Dhuri, 83 \ Dig-ambara, 98 \ Dipaka, 107 \ Divya-loka-vilokita, 99 \ Divya-racana, 99 \ Divyanga, 99 \ Dravayu, 22 \ Drsta, 66 \ Dugdha-hara, 101 \ Dugdha-pana, 37 \ Dundubhi, 113 \ Duryodhana-guru, 47 \ Dvaraka-duhkha-samharta, 118 \ Dvaraka-durga-sancari, 117 \ Dvaraka-graha-vigraha, 117 \ Dvaraka-jana-mangala, 118 \ Dvarakesa, 10 \ Dvipari-ha, 111 \ Dvitiya, 14 \ Dvividanga-nisudana, 51 \ Dyota, 113 \ \ Gada, 65 \ Gada-siksa-kara, 47 \ Gadagraja, 65 \ Gadhinam, 94 \ Gadya, 65 \ Gairisa, 75 \ Gaja-carma-dhara, 84 \ Gaja-hanta, 42 \ Gaja-koti-prayayi, 123 \ Gaji, 84 \ Gana, 71 \ Gana-natha, 75 \ Gandaki-snana-van, 58 \ Gandivi, 49 \ Ganga, 62 \ Ganga-sagara-sangarthi, 60 \ Garjita-svana, 129 \ Gata-sadhvasa, 105 \ Gatadhi, 94 \ Gauna, 68 \ Gautama, 89 \ Gavam-pati, 82 \ Gaya-sira, 59 \ Ghana-kancuka-sanghavan, 98 \ Gharghara-svana, 84 \ Giri, 75 \ Giri-dhara, 83 \ Giri-gahvara, 75 \ Girisa, 75 \ Go-ganasraya, 35 \ Goda, 60 \ Gokulesa, 35 \ Goloka-dhama-dhisana, 83 \ Golokanki-krtam-gana, 99 \ Golokesa, 82 \ Gomati-tira-vasa-krt, 57 \ Gopa, 35 \ Gopa-putra, 35 \ Gopa-vrndesa, 35 \ Gopala, 35 \ Gopati, 35 \ Gopika-kantha-bhusana, 83 \ Gopika-sata-yutharthi, 39 \ Gopisatavrta, 35 \ Govardhana-samuddharta, 39 \ Gudha-vyudha, 68 \ Guna, 68 \ Guna-nidhi, 65 \ Guna-patra, 65 \ Gunabhasa, 68 \ Gunakara, 65 \ Gunarnava, 65 \ Gunatita, 67 \ Gunavrta, 68 \ Gurvi, 47 \ \ Halayudha, 5 \ Hali, 7 \ Hamsa, 24 \ Hanumat-prita-manasa, 32 \ Hari, 7, 23 \ Hari-dasa-sahaya-krt, 56 \ Harina, 23 \ Harsi, 30 \ Hasta, 79 \ Hastinapura-sankarsi, 52 \ Hasya, 93 \ Hemarcita, 75 \ Hindola, 108 \ Hrsta, 50 \ Hunkara, 129 \ Hy, 12 \ \ Ilvalatmaja-hanta, 64 \ Indriyesa, 14 \ \ Jagad-bandhu, 119 \ Jagad-bharta, 118 \ Jagad-bhrata, 119 \ Jagan-mata, 118 \ Jagan-mitra, 119 \ Jagara, 109 \ Jagat-pita, 118 \ Jagat-sakha, 119 \ Jagat-trata, 118 \ Jaitram, 124 \ Jala-kolahali, 104 \ Jamadagnya, 63 \ Jambavan, 111 \ Jambu, 63 \ Jambudvipa, 111 \ Jambukasanki, 111 \ Jana, 72 \ Janaki-virahatura, 33 \ Janesvara, 57 \ Jarudhi, 76 \ Jayakula, 78 \ Jayanta-krt, 78 \ Jayantanga, 78 \ Jayanti-dig, 78 \ Jayi, 64 \ Jita-pada, 81 \ Jivatma, 12 \ Jnanam, 14 \ Jnapaka, 70 \ Jvara, 110 \ Jvara-jit, 110 \ Jvara-karta, 110 \ Jvara-varjita, 110 \ Jvara-yuk, 110 \ Jyahata-kosthaka, 28 \ Jyoti, 46 \ Jyotismati-bharta, 46 \ \ Kabandhaha, 31 \ Kairavesvara, 49 \ Kaka-paksa-dhara, 103 \ Kakutstha, 27 \ Kala, 21, 129 \ Kala-hanta, 42 \ Kalagni, 22 \ Kalaksara, 108 \ Kalanjara, 77 \ Kalanka-ha, 42 \ Kali, 21 \ Kali-priya, 21 \ Kalindi-bhedana, 8 \ Kalindi-kula-viksana, 103 \ Kaliyantaka, 40 \ Kalki, 26 \ Kalpa-vrksa, 48 \ Kalpa-vrksa-vana-prabhu, 48 \ Kalpa-vrksi, 48 \ Kalpanta-bhairava, 86 \ Kama-pala, 5 \ Kamatha, 25 \ Kambalasva, 18 \ Kamsa-bhratr-nihanta, 42 \ Kamsa-hanta, 42 \ Kamsa-kodanda-bhanjana, 41 \ Kamsari, 40 \ Kana-nama-bhak, 89 \ Kanadi, 89 \ Kanakangadi, 20 \ Kanka, 76 \ Kapata-vaksa, 55 \ Kapila, 25 \ Kari-karna-marut-prejat-kuntala-vyapta-kundala, 125 \ Karindra-kara-kodanda, 54 \ Karma, 14 \ Karuna-sindhu, 27 \ Kasi-natha, 112 \ Kataki, 20 \ Katisutri, 20 \ Katyayana, 23 \ Kaurava-pujita, 52 \ Kausalyananda-vardhana, 27 \ Kausi, 97, 112 \ Kausika, 112 \ Kavaci, 28 \ Kaveri, 61 \ Kavi, 70 \ Kavya-krn, 91 \ Kesi-satru, 37 \ Khadga-khadnita-sarvanga, 127 \ Khadgi, 28 \ Khanda-mandali, 21 \ Kharparasi, 87 \ Kiranasa, 54 \ Klista-vapu, 127 \ Kosalendra, 26 \ Koti-brahmanda-karaka, 82 \ Koti-kandarpa-lavanya, 20 \ Krsna, 24, 62 \ Krta-svotsanga-ga, 100 \ Krtamala, 61 \ Krtanta-kala-sanghari, 86 \ Kruddha, 51 \ Ksami, 47 \ Kuli, 104 \ Kumbhanda-khandana-kara, 49 \ Kumuda-bandhava, 78 \ Kundali, 21 \ Kundali-bhuta, 100 \ Kunta-dhari, 84 \ Kupakarna-prahara-krt, 49 \ Kurma, 24 \ Kuruksetra-pati, 63 \ Kusa, 112 \ Kusa-dhari, 112 \ Kusa-vigraha, 112 \ Kusasthali-pati, 112 \ Kusmanda-gana-samvrta, 85 \ Kuta, 86 \ Kuta-hanta, 41 \ \ Lagudi, 7 \ Laksanartha, 92 \ Lanka-dahana-tat-para, 33 \ Lavanari, 34 \ Laya, 22, 73 \ Lila-dhara, 83 \ Lohargala-vanadhipa, 105 \ Loka, 100 \ Lokalokacalasrita, 81 \ \ Mada-ghurnita-locana, 19 \ Madana, 48 \ Madhava, 9 \ Madhu-madhava-sevita, 50 \ Madhusrava, 19 \ Madotkata, 125 \ Magadhari, 43 \ Maha, 72 \ Maha-bhuja, 18 \ Maha-mana, 10, 13 \ Maha-muni, 63 \ Maha-punya, 61 \ Maha-raja-cchatra-dhara, 53 \ Maha-rajopalaksana, 53 \ Maha-vayu, 71 \ Maha-vibhuti, 55 \ Maha-vira, 6, 71 \ Maha-visnu, 24 \ Mahahi, 22 \ Maharatha, 124 \ Mahatala, 17 \ Mahaugha, 15 \ Mahavana-nivasi, 105 \ Mahogra-vak, 114 \ Mainaka, 76 \ Maithilarcita-padabja, 47 \ Mala-kosaka, 107 \ Malla-yuddha-pravartaka, 42 \ Mana-pramana, 108 \ Manada, 47 \ Manak, 130 \ Manda, 48 \ Mandara, 77 \ Mani, 10 \ Mani-dhara, 16 \ Mani-hara, 16 \ Mantra-visarada, 44 \ Mantri, 44 \ Manu, 74 \ Manu-suta, 74 \ Manvantaravatara, 74 \ Manya, 49 \ Mardala, 126 \ Marica-vadha-karaka, 29 \ Matanga-vana-sancari, 32 \ Mathura, 100 \ Mathura-darsi, 100 \ Mathuresa, 10 \ Matsya, 25 \ Megha-mallara, 107 \ Megha-mandala, 54 \ Meru, 75 \ Mimamsi, 89 \ Mrda, 86 \ Mrdanisa, 86 \ Mrdu, 108 \ Mrga, 79 \ Mukta-kesa, 103 \ Mukti-natha, 106 \ Mukuti, 21 \ Munda-mali, 85 \ Muni, 24, 31 \ Muni-priya, 31 \ Murari, 48 \ Musali, 7 \ Mustikari, 41 \ \ Nadi, 62 \ Naga-kanya-samarcita, 20 \ Naimisaranya-yatrarthi, 57 \ Naimittika, 73 \ Naiyayika, 89 \ Naksatresa, 79 \ Nana-candana-gandhadhya, 96 \ Nana-kauseya-vesa-dhrk, 97 \ Nana-mani-samakirna, 95 \ Nana-padma-kara, 97 \ Nana-puspa-dhara, 95 \ Nana-puspa-rasarcita, 96 \ Nana-ratna-vibhusana, 95 \ Nana-varna-maya, 96 \ Nana-vastra-dhara, 96 \ Nanda, 40 \ Nanda-raja-suta, 40 \ Nanda-vardhana, 40 \ Nandikesvara, 77 \ Nara, 26 \ Nara-narayanasrama, 63 \ Narada, 24 \ Naravesa, 72 \ Narayana, 26 \ Narayanastri, 124 \ Narmada, 62 \ Nataka-prada, 91 \ Navanita-sitasana, 101 \ Naya, 89 \ Neta, 32 \ Nilambara, 6 \ Nirakara, 14 \ Niranjana, 14 \ Nirantara, 67 \ Nirguna, 66 \ Nirjara, 110 \ Nirodha, 73 \ Nirupama, 99 \ Nirvikalpaka, 67 \ Nirvikara, 68 \ Nisangi, 28 \ Nitya, 68 \ Nivartaka, 69 \ Nivata-kavacesvara, 21 \ Nrsimha, 26 \ Nupuri, 20 \ \ Pada-sphota, 92 \ Padma-mali, 19 \ Padma-pada-sphurad-dyuti, 55 \ Padma-pani, 7 \ Padma-varti, 123 \ Padmaksa, 19 \ Pakvimabha, 23 \ Pampa, 62 \ Pancavati-pati, 32 \ Pandita, 88 \ Pandu-putra-sahaya-krt, 43 \ Panini, 22 \ Panka-prangana-lepaka, 104 \ Papa-ghna, 56 \ Para, 11 \ Parama, 11 \ Paramatma, 12 \ Paramesvara, 10 \ Parasari-samhita-vit, 91 \ Paresa, 10 \ Paribhadraka, 76 \ Parijataka, 77 \ Paripurnatama, 11 \ Parna, 98 \ Parya, 115 \ Pasu-pati, 86 \ Pataha-vaditra, 129 \ Patala, 17 \ Patanga, 76 \ Patanjali, 22 \ Patta-dhara, 128 \ Patta-rajni-pati, 128 \ Patu, 128 \ Paulastya, 59 \ Paundraka-ghataka, 51 \ Pauranika, 91 \ Payasvini, 61 \ Phani, 16 \ Phani-raja, 15 \ Phanindra, 15 \ Phanisvara, 16 \ Phutkari, 16 \ Pinaka-tankara-kara, 88 \ Pinamsa, 55 \ Pitosnisa, 98 \ Pitr-vakya-kara, 30 \ Plaksa, 111 \ Plaksavanesvara, 111 \ Prabala, 8 \ Prabhasa, 62 \ Prabhavati-baddha-kara, 102 \ Prabhavisnu, 24 \ Prabhu, 16 \ Pracanda, 54 \ Pradhanam, 13 \ Pradyota, 113 \ Praharsita, 50 \ Prahlada-raksaka, 94 \ Praja-bharta, 117 \ Praja-palana-tat-para, 117 \ Prajarthada, 117 \ Prakrte, 11 \ Prakrti, 13, 90 \ Prakrtika, 73 \ Pralambaghna, 6 \ Pralambari, 36 \ Pralaya, 22 \ Pramathesa, 86 \ Prarthya, 115 \ Pratapavan, 6 \ Pratibhata, 126 \ Pratici, 61 \ Pratima-panca-samyuta, 122 \ Pratyag-dhama, 67 \ Prayaga-tirtha-raja, 59 \ Preraka, 71 \ Priyatama, 105 \ Procya, 126 \ Prthu, 25 \ Pulahasrama, 59 \ Punarvasu, 79 \ Purana, 10 \ Purna, 10 \ Purusa, 10 \ Purusottama, 11 \ Puskara, 63 \ Puspa-dhanva, 95 \ Puspakastha, 33 \ Puspi, 95 \ Pusta, 50 \ Pusya, 79 \ Putanari, 36 \ \ Raga-putra, 107 \ Raga-satka, 107 \ Raghavendra, 26 \ Raghudvaha, 26 \ Ragini-ramanotsuka, 107 \ Raivata-jamata, 50 \ Raivati-harsa-vardhana, 45 \ Rajakari, 41 \ Rajendra, 27 \ Rajiva-locana, 31 \ Raktosnisa, 98 \ Rama, 5, 31, 63, 81 \ Ramabhadra, 5 \ Ramacandra, 26 \ Rana-durmada, 126 \ Rana-slaghi, 124 \ Ranga-natha, 106 \ Ranga-ranjana, 106 \ Rangavalli-jalakara, 66 \ Ranodbhata, 124 \ Rasa-mandala-madhya-stha, 38 \ Rasa-mandala-mandana, 38 \ Rasatala, 17 \ Ratha-koti-jaya-dhvaja, 123 \ Rathi, 52 \ Ratna-kambala-dhari, 97 \ Rauhineya, 6 \ Ravanari, 33 \ Ravanyari, 33 \ Revatadri-vihara-krt, 46 \ Revati-citta-harta, 45 \ Revati-prana-natha, 45 \ Revati-priya-karaka, 45 \ Revati-ramana, 5 \ Rodha, 73 \ Rohini-lalita, 38 \ Rsabha, 25 \ Rugna-vajra, 128 \ \ Sabha-bhasa, 116 \ Sabha-candra, 116 \ Sabha-deva, 116 \ Sabha-dipa, 116 \ Sabha-pati, 116 \ Sabha-ravi, 116 \ Sabha-sila, 116 \ Sabhagni, 116 \ Sad-aksara, 127 \ Sad-anana, 87 \ Sada, 96 \ Sadhu, 105, 129 \ Sadhu-bhusana, 129 \ Sadhu-cari, 131 \ Sadhu-citta, 131 \ Sadhu-dhana, 130 \ Sadhu-grasta-mana, 130 \ Sadhu-jnati, 130 \ Sadhu-priya, 130 \ Sadhu-vasi, 131 \ Sadhumaya, 130 \ Sadhv-isa, 105 \ Sadhya, 80, 105 \ Saguna, 66 \ Sahasra-phana-mandita, 15 \ Sahasra-vadana, 8 \ Saila-sattama, 76 \ Saindhava, 63 \ Sakhi, 13 \ Sakra-jid, 39 \ Saksat, 11 \ Saksi, 13 \ Sakti-hasta, 87 \ Sala-bahu, 57 \ Salari, 41 \ Salmali, 111 \ Salmali-dvipa, 111 \ Salva-hanta, 57 \ Sama, 67 \ Sama-buddhi, 69 \ Sama-drn, 67 \ Sama-prabha, 69 \ Samantoddhrta-paduka, 123 \ Sambhava, 74 \ Sambhu-kodanda-bhanjana, 29 \ Samhara-kadru, 22 \ Sami, 109 \ Samiksana, 55 \ Samrat, 15 \ Samya, 67 \ Sanaka, 25 \ Sanghata, 13 \ Sanghavan, 13 \ Sankarsana, 5 \ Sankha-cakra-gada-dhara, 44 \ Sankhacuda-vadhodyata, 39 \ Sankhacudabha, 18 \ Sankhya-sastri, 89 \ Sanku, 74 \ Santana, 77 \ Sapta-godavari-pati, 60 \ Sarayu, 59 \ Sarayupama, 61 \ Sarga, 73 \ Sargadi, 73 \ Sari, 28 \ Sarma, 14 \ Sartha, 69 \ Sartha-vit, 92 \ Sarva, 51 \ Sarva-laksana, 27 \ Sarva-niti-jna, 114 \ Sarva-sastrartha-tattva-ga, 90 \ Sarvaga, 69 \ Sarvavit, 69 \ Sarvopama, 99 \ Sasi, 78 \ Sastra-bhasya-kara, 22 \ Sasvata, 11 \ Sata-kratu, 109 \ Sata-yama, 109 \ Satananda, 109 \ Satru-nirbhartsanodyata, 128 \ Satru-sandha, 56 \ Satru-tapana, 28 \ Satrughna, 28 \ Sattvam, 115 \ Satvata, 113 \ Satvatam-pati, 113 \ Satyam, 72 \ Saumitri, 28 \ Saumya, 43 \ Sesa, 11 \ Setu-bandhana, 59 \ Setubandha, 33 \ Sevya, 50 \ Siddha-gita, 53 \ Siddha-katha, 53 \ Siddhasrama, 62 \ Sikata-bhumi-cari, 102 \ Sikhandi, 21 \ Sikhari, 51 \ Silpi, 51 \ Sira-pani, 7 \ Sisira, 76 \ Sisu, 38 \ Sisumara, 80 \ Sita, 80 \ Sitosnisa, 98 \ Sivarthada, 87 \ Smrti-kara, 91 \ Snigdha, 94 \ Sodasabda, 127 \ Sona-sampluta, 58 \ Sphita, 106 \ Sphota-vrtti, 92 \ Sphotayana, 23 \ Sphurad-danta, 17 \ Sphurja, 110 \ Sphurti, 16 \ Sragvi, 58 \ Sravana, 79 \ Sri-raga, 107 \ Sri-vrndavana-sancari, 104 \ Sridhara, 83 \ Srimal, 34 \ Srisa, 40 \ Srngara, 93 \ Sruta, 66 \ Srutisvara, 88 \ Sthanu, 15 \ Su-kirti, 106 \ Su-puspita, 95 \ Su-smita-cchavi, 54 \ Su-yasa, 106 \ Subala, 76 \ Subha, 80 \ Subhaspada, 131 \ Sudama-saukhya-dayaka, 64 \ Sudha-ghana, 130 \ Sudha-sindhu, 79 \ Sudharmadhipati, 115 \ Sudhi, 103 \ Sugriva, 32 \ Sugriva-sakha, 32 \ Sukla, 80 \ Sukla-camara-vijita, 53 \ Sula-sucy-arpita-gaja, 84 \ Sunandi, 51 \ Suprabha, 61 \ Supta, 109 \ Sura, 27 \ Suralaya, 75 \ Surarcita, 34 \ Surasena, 114 \ Surya-vamsi, 34 \ Susupta, 109 \ Sutalesa, 17 \ Sutali, 16 \ Sutoyada, 126 \ Sva, 72 \ Svaccha, 93 \ Svapna, 109 \ Svara-gamya, 108 \ Svara-jati-smara, 108 \ Svarat, 8 \ Svasrayasraya, 70 \ Svatantra, 129 \ Svayambhu, 74 \ Svayambhuva-sahaya-krt, 74 \ Sveta-varna, 6 \ Svetadvipa, 81 \ Syamalanga, 43 \ Syami, 109 \ Syandanam, 124 \ Symantaka-mani, 49 \ \ Takra-bhuk, 101 \ Takra-hari, 101 \ Tala, 108 \ Talanka, 7 \ Talatala, 17 \ Tali, 16 \ Tamraparni, 60 \ Tapa, 72 \ Taraksa, 54 \ Tarka-vidvan, 88 \ Taru-raja, 77 \ Tatakari, 30 \ Tirtha-yayi, 57 \ Tosalantaka, 41 \ Trata, 27 \ Trayo-vimsatika, 71 \ Tri-jvara, 110 \ Tridha, 72 \ Trikuta, 76 \ Triloka-vijayi, 64 \ Trisuli, 84 \ Triveni, 61 \ Trnavarta-nipataka, 36 \ \ Uddhava-sakha, 44 \ Ugrasena, 114 \ Ugrasena-priya, 115 \ Ujjvala, 93 \ Urangama, 23 \ Urdhvaga, 8 \ Urja, 110 \ Urvara, 109 \ Utiman, 73 \ Uttariya-dhara, 98 \ \ Vaca, 90 \ Vada, 89 \ Vadi, 89 \ Vai, 88 \ Vaidhrti, 79 \ Vaidya, 91 \ Vaijayanti-virajita, 58 \ Vaikuntha, 23 \ Vaikuntha-natha, 81 \ Vaikuntha-nayaka, 81 \ Vaisesika, 90 \ Vaiyakarana-krt, 90 \ Vaiyyasa, 90 \ Vajra-bhedana, 127 \ Vajranga, 127 \ Vakya-sphota, 92 \ Vamana, 23 \ Vamsi-vadya-visarada, 34 \ Vamsivata-tata-sthita, 104 \ Vanamali, 19 \ Vanecara, 30 \ Vara, 48, 94 \ Varaha, 24 \ Varanasi-gata, 51 \ Varna, 96 \ Varuni-mada-mattanga, 19 \ Vasanta-malati-karsi, 65 \ Vasu, 9 \ Vasudeva, 9 \ Vasudeva-kalananta, 8 \ Vasuki, 18 \ Vasumati-bharta, 9 \ Vasuttama, 9 \ Vatodaka, 60 \ Vatsa-vrnda, 103 \ Veda-pathi, 88 \ Vedanta-krt, 89 \ Vegatara, 18 \ Veni, 60, 61 \ Venu-vadana, 7 \ Vetala-bhrd, 85 \ Vibhisana-sahaya-krt, 30 \ Vidya-visarada, 91 \ Vigadhi, 94 \ Vijvara, 110 \ Vilaksana, 80 \ Vindhya, 76 \ Vipasi, 58 \ Vipra, 122 \ Vipra-bhakta, 122 \ Vipra-gita-maha-katha, 121 \ Vipra-guru, 122 \ Vipra-hita, 121 \ Vipra-mukhya, 121 \ Vipra-pada-jalardranga, 121 \ Vipra-padanuga, 122 \ Vipra-padodaka-priya, 121 \ Vipra-seva-parayana, 120 \ Vipranghri-jala-putanga, 120 \ Vira, 8 \ Vira-bhadra, 87 \ Vira-ghosa, 127 \ Vira-ha, 44 \ Vira-mathana, 44 \ Vira-sammarda, 126 \ Viradhari, 30 \ Virat, 15 \ Visarga, 73 \ Visasi, 87 \ Visesa-vit, 24 \ Visnu, 24 \ Visva-dharma, 52 \ Visva-jid, 64 \ Visva-karma, 52 \ Visva-natha, 64 \ Vitali, 16 \ Vittalesa, 106 \ Vraja-raksaka, 39 \ Vrajarbhaka, 102 \ Vrajesvara, 36 \ Vrddha, 25 \ Vrndavana-latasrita, 37 \ Vrsa, 86 \ Vrsabhanu-vara, 40 \ Vrsni, 113 \ Vrsni-cakravrta, 115 \ Vrsni-vallabha, 9 \ Vrtra-ha, 78 \ Vyali, 85 \ Vyangya-viddhanavad-dhvani, 92 \ Vyapaka, 70 \ Vyapi, 81 \ Vyatipata, 80 \ Vyomasura-vinasa-krt, 37 \ \ Yadavendra, 9 \ Yadu-sabha-pati, 115 \ Yadu-vara, 7 \ Yaduttama, 9 \ Yajna, 23 \ Yajna-bharta, 29 \ Yajna-trata, 29 \ Yajnika, 23 \ Yasasvi, 106 \ Yasomati-suta, 38 \ Yava-bhoji, 93 \ Yava-krita, 93 \ Yavana-ha, 43 \ Yavasana, 93 \ Yoddha, 122 \ Yogesvara, 24 \ Yuddha-bhrd, 44 \ Yuddha-vira, 125