Sri Garga-samhita
Chapter Four
Kuṇḍina-pura-yāna
Journey to the City of Kuṇḍina
Verse text
śrī-nārada uvāca
atha śrī-kṛṣṇadevasya
vivāhaṁ śṛṇu maithila
sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
atha
—
then
;
śrī-kṛṣṇadevasya
—
of Śrī Kṛṣṇa
;
vivāham
—
the wedding
;
śṛṇu
—
pleasehear
;
maithila
—
Oking of Mithila
;
sarva-pāpa-haram
—
removing all sins
;
puṇyam
—
sacred
;
catur-varga-phala-pradam
—
giving the four goals of life.
Translation
catur-varga-phala-pradam
Śrī Nārada said: O king of Mithilā, please hear the story of Lord Kṛṣṇa's wedding, a sacred story that removes all sins and grants the four goals of life.
Verse text
bhīṣmako nāma rājābhūd
vidarbheṣu pratāpavān
kuṇḍinādhipatiḥ śrīmān
sarva-dharma-vidāṁ varaḥ
Synonyms
bhīṣmakaḥ
—
Bhiṣmaka
;
nāma
—
named
;
rājā
—
a king
;
abhūt
—
was
;
vidarbheṣu
—
in the country of Vidarbha
;
pratāpavān
—
powerful
;
kuṇḍinādhipatiḥ
—
the ruler of Kundina
;
śrīmān
—
handsome
;
sarva-dharma-vidām
—
of the knowers of religion
;
varaḥ
—
the best.
Translation
In the country of Vidarbha there was a powerful king named Bhīṣmaka, who ruled from his capitol Kuṇḍina. He was handsome and glorious and he was the best of the knowers of true religion.
Verse text
rukmiṇī tat-sutā jātā
śriyo mātrāti-sundarī
Synonyms
rukmiṇī
—
Rukmiṇī
;
tat-sutā
—
his daughter
;
jātā
—
born
;
śriyaḥ
—
than the goddess of fortune
;
mātrā
—
measure
;
ati-sundarī
—
more beautiful
;
koṭi
—
ten million
;
candra
—
moons
;
pratīkāśā
—
splendor
;
guṇa-bhūṣaṇa-bhūṣitā
—
decorated with transcendental virtues.
Translation
koṭi-candra-pratīkāśa
guṇa-bhūṣaṇa-bhūṣitā
He had a daughter named Rukmiṇī, who was more beautiful than the goddess of fortune. She was decorated with all virtues and was more glorious than ten million moons.
Verse text
śrutvaikadā purā sā vai
man-mukhāc chrī-harer guṇān
paripūrṇatamaṁ taṁ vai
sa mene sādṛśaṁ patim
Synonyms
śrutvā
—
hearing
;
ekadā
—
once
;
purā
—
before
;
sā
—
she
;
vai
—
inded
;
man-mukhāt
—
from my mouth
;
chrī-hareḥ
—
of Lord Kṛṣṇa
;
guṇān
—
the virtues
;
paripūrṇatamam
—
the Supreme Personality of Godhead
;
tam
—
Him
;
vai
—
indeed
;
sa
—
she
;
mene
—
considered
;
sādṛśam
—
like Him
;
patim
—
husband.
Translation
From my mouth she once heard the transcendental virtues of Lord Kṛṣṇa. From that day she thought of attaining a husband like Him, the Supreme Personality of Godhead.
Verse text
tad-rūpaṁ sa-guṇaṁ śrutvā
man-mukhāt prīti-vardhanāt
sādṛśīṁ śrī-haris tāṁ vai
samudvoḍhuṁ mano dadhe
Synonyms
tad-rūpam
—
hear beauty
;
sa-guṇam
—
and virtues
;
śrutvā
—
hearing
;
man-mukhāt
—
from my mouth
;
priti-vardhanāt
—
because of the increase of love
;
sādṛśīm
—
like her
;
śrī-hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
tam
—
her
;
vai
—
indeed
;
samudvoḍhum
—
to marry
;
manaḥ
—
the mind
;
dadhe
—
fixed.
Translation
From my mouth Lord Kṛṣṇa heard of her beauty and virtues. He fell in love with her and fixed his heart on marrying a girl like her.
Verse text
kṛṣṇa-bhāva-vidā rājṣā
sarva-dharma-vidā bhṛśam
bhīṣmakenaiva kṛṣṇāya
dātuṁ tāṁ niścayaḥ kṛtaḥ
Synonyms
kṛṣṇa
—
of Lord Kṛṣṇa
;
bhāva
—
of the love
;
vidā
—
knowing
;
rājṣā
—
by the king
;
sarva-dharma-vidā
—
aware of all religios principles
;
bhṛśam
—
greatly
;
bhīṣmakena
—
by Bhiṣmaka
;
eva
—
indeed
;
kṛṣṇāya
—
to Lord Kṛṣṇa
;
dātum
—
to give
;
tām
—
her
;
niścayaḥ
—
determination
;
kṛtaḥ
—
did.
Translation
Aware that Lord Kṛṣṇa had fallen in love with his daughter, King Bhīṣmaka, who knew all about true religion, decided to give his daughter to Him.
Verse text
yuva-rājas tato rukmī
taṁ nivārya prayatnataḥ
kṛṣṇa-śatruṁ mahā-vīraṁ
śiśupālam amanyata
Synonyms
yuva-rājaḥ
—
the prince
;
tataḥ
—
then
;
rukmī
—
Rukmī
;
tam
—
him
;
nivārya
—
stopping
;
prayatnataḥ
—
with great effort
;
kṛṣṇa
—
of Lord Kṛṣṇa
;
śatrum
—
the enemy
;
mahā-vīram
—
the great warrior
;
śiśupālam
—
Śiśupāla
;
amanyata
—
thought.
Translation
With a great effort prince Rukmī stopped him. Rukmī thought his sister should be given to Śiśupāla, a great warrior who was Kṛṣṇa's enemy.
Verse text
tataḥ khinna-manāḥ bhaiṣmī
śrī-kṛṣṇāya mahātmane
dūtaṁ svaṁ preṣayām āsa
brāhmaṇaṁ mithileśvara
Synonyms
tataḥ
—
then
;
khinna-manāḥ
—
depressed
;
bhaiṣmī
—
Rukmiṇī
;
śrī-kṛṣṇāya
—
to Śrī Kṛṣṇa
;
mahātmane
—
noble-hearted
;
dūtam
—
a messenger
;
svam
—
own
;
preṣayām āsa
—
sent
;
brāhmaṇam
—
a brāhmaṇa
;
mithileśvara
—
O king of Mithila.
Translation
Dejected, Rukmiṇī sent a brāhmaṇa messenger to noble-hearted Lord Kṛṣṇa.
Verse text
sa dvārakāṁ gato divyaṁ
śrī-kṛṣṇena prapūjitaḥ
bhuktavāṁs tatra cāsīno
viśrānto mandire hareḥ
Synonyms
sa
—
he
;
dvārakām
—
to Dvaraka
;
gataḥ
—
went
;
divyam
—
transcendental
;
śrī-kṛṣṇena
—
by Śrī Kṛṣṇa
;
prapūjitaḥ
—
worshiped
;
bhuktavān
—
ate
;
tatra
—
there
;
ca
—
and
;
āsīnaḥ
—
sat
;
viśrāntaḥ
—
rested
;
mandire
—
in the palace
;
hareḥ
—
of Lord Kṛṣṇa.
Translation
Arriving at glorious Dvārakā, the brāhmaṇa was worshiped by Lord Kṛṣṇa. The brāhmaṇa sat, ate, and rested in Lord Kṛṣṇa's palace.
Verse text
pṛcchate kuśalaṁ sarvaṁ
śrī-kṛṣṇāya mahātmane
brāhmaṇas tad-anujṣātas
tasmai sarvam avarṇayat
Synonyms
pṛcchate
—
asks
;
kuśalam
—
welfare
;
sarvam
—
all
;
śrī-kṛṣṇāya
—
to Śrī Kṛṣṇa
;
mahātmane
—
noble-hearted
;
brāhmaṇaḥ
—
the brāhmaṇa
;
tad-anujṣātaḥ
—
with His pwermission
;
tasmai
—
to Him
;
sarvam
—
all
;
avarṇayat
—
relates.
Translation
First the brāhmaṇa inquired about noble-hearted Lord Kṛṣṇa's welfare. Then, with the Lord's permission, the brāhmaṇa recited Rukmiṇī's letter to Him:
Verse text
svasti śrīkāra-paṣcāḍhye
śrīmad-divya-guṇaiḥ pūrṇe
koṭiśo natayo mama
Synonyms
svasti
—
greetings
;
śrīkāra-paṣcāḍhye
—
rich with five opulences
;
nityānanda-mahodadhau
—
a great oceanof eternal bliss
;
śrīmad-divya-guṇaiḥ
—
with splendid transcendental virtues
;
pūrṇe
—
filled
;
koṭiśaḥ
—
millions
;
natayaḥ
—
obeisances
;
mama
—
of me.
Translation
nityānanda-mahodadhau
"Greetings to You, the master of five opulences, a great ocean of eternal bliss, filled with splendid divine virtues. I bow down before You millions and millions of times.
Verse text
śam atrāstu ca tatrāstu
tatas tvat-patram āgatam
nāradoktena vacasā
jṣāto 'si prakṛteḥ paraḥ
Synonyms
śam
—
happiness
;
atra
—
here
;
astu
—
may be
;
ca
—
and
;
tatra
—
there
;
astu
—
may be
;
tataḥ
—
then
;
tvat-patram
—
Your letter
;
āgatam
—
arrived
;
nārada
—
of Nārada
;
uktena
—
spoken
;
vacasā
—
by the words
;
jṣātaḥ
—
understood
;
asi
—
You are
;
prakṛteḥ
—
the material world
;
paraḥ
—
beyond.
Translation
"Your letter brought happiness everywhere. From Nārada Muni's words I can understand that You are beyond the world of matter.
Verse text
sarvaṁ jānāsi sarvajṣas
tathā vakṣye vaco rahaḥ
vīra-bhāgaṁ tu māṁ viddhi
tvaṁ gṛhāṇa mahā-mate
Synonyms
sarvam
—
everything
;
jānāsi
—
You know
;
sarvajṣaḥ
—
all-knowing
;
tathā
—
then
;
vakṣye
—
I will say
;
vacaḥ
—
words
;
rahaḥ
—
in private
;
vīra
—
of a hero
;
bhāgam
—
the prize
;
tu
—
indeed
;
mām
—
me
;
viddhi
—
please know
;
tvam
—
You
;
gṛhāṇa
—
please take
;
mahā-mate
—
O noble-hearted one.
Translation
"Although You know everything, I shall tell know something in private: Please know that I am a prize to be grasped by a hero like You. O noble-hearted one, please take me by force.
Verse text
mā caidyaḥ pratigṛhṇīyād
yathā siṁha-baliṁ mṛgaḥ
kathaṁ tvam udvahe durge
sthitam iti ca tac chṛṇu
Synonyms
mā
—
not
;
caidyaḥ
—
Sisupala
;
pratigṛhṇīyāt
—
should take
;
yathā
—
as
;
siṁha-balim
—
the prize of a lion
;
mṛgaḥ
—
a deer
;
katham
—
how?
;
tvam
—
You
;
udvahe
—
in taking away
;
durge
—
in the fortress
;
sthitam
—
staying
;
iti
—
thus
;
ca
—
and
;
tat
—
this
;
śṛṇu
—
please hear.
Translation
As a deer should not take the lion's prize, so Śiśupāla should not take me. How can You kidnap me while I am in the fortress of this palace? Please listen.
Verse text
pūrve dyuḥ kula-devyās tu
yatrāsti mahatī hare
āgamiṣyāmy ahaṁ tatra
tatra māṁ tvaṁ gṛhāṇa bhoḥ
Synonyms
pūrve
—
before
;
dyuḥ
—
the day
;
kula-devyāḥ
—
of the family deity of goddess Durgā
;
tu
—
indeed
;
yātrā
—
festival
;
asti
—
is
;
mahatī
—
great
;
hare
—
O Kṛṣṇa
;
āgamiṣyāmy
—
I will come
;
aham
—
I
;
tatra
—
there
;
tatra
—
there
;
mām
—
me
;
tvam
—
you
;
gṛhāṇa
—
please kidnap
;
bhoḥ
—
O.
Translation
One day before the wedding there will be a great festival for goddess Durgā, our family's deity. O Kṛṣṇa, I will go to that festival and You can kidnap me then.
Verse text
śrī-nārada uvāca
rukmiṇyās tam abhiprāyaṁ
śrutvā brāhmaṇa-bhāṣitam
rathaḥ samyujyatām āśu
dārukaṁ prāha mānadaḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
rukmiṇyāḥ
—
of Rukmiṇī
;
tam
—
that
;
abhiprāyam
—
intention
;
śrutvā
—
hearing
;
brāhmaṇa
—
by the brāhmaṇa
;
bhāṣitam
—
spoken
;
rathaḥ
—
a chariot
;
samyujyatām
—
should be prepared
;
āśu
—
at once
;
dārukam
—
to Dāruka
;
prāha
—
said
;
mānadaḥ
—
honorable Kṛṣṇa.
Translation
Śrī Nārada said: When he heard the brāhmaṇa recite Rukmiṇī's letter, noble Kṛṣṇa said to Dāruka, "Prepare a chariot at once."
Verse text
paścimāyāṁ tadā rātrau
vaikuṇṭha-prabhavaṁ param
sad-aśvaiḥ śaibya-sugrīva-
niyojitair dārukeṇa
caṣcalaiś cāru-cāmaraiḥ
yuktaṁ mahā-rathaṁ divyaṁ
āruhya sāratheḥ pṛṣṭhe
dhṛtvā śrī-pāda-paṅkajam
sva-hastena dvijaṁ tasmin
samāropya ramā-patiḥ
vidarbhān prayayau rājan
chrī-kṛṣṇo bhagavān hariḥ
Synonyms
paścimayam
—
in the west
;
tadā
—
there
;
rātrau
—
at night
;
vaikuṇṭha-prabhavam
—
the power of Vaikuṇṭha
;
param
—
great
;
kiṅkinī-jāla-samyuktam
—
with tinkling ornaments
;
hema-ratna-khacit-prabham
—
splendid with gold and jewels
;
sad-aśvaiḥ
—
with horses
;
śaibya-sugrīva-meghapuṣpa-balāhakaiḥ
—
Saibya, Sugrīva, Meghapuṣpa, and Balāhaka
;
niyojitaiḥ
—
yoked
;
dārukeṇa
—
by Daruka
;
caṣcalaiḥ
—
restless
;
cāru-cāmaraiḥ
—
with beautifulcamaras
;
yuktam
—
endowed
;
mahā-ratham
—
greeat chariot
;
divyam
—
splendid
;
sahasrāditya-varcasam
—
splendid as a thousand suns
;
āruhya
—
mounting
;
sāratheḥ
—
of the charioteer
;
pṛṣṭhe
—
at the beck
;
dhṛtvā
—
holding
;
śrī-pāda-paṅkajam
—
His glorious lotus feet
;
sva-hastena
—
with His own hand
;
dvijam
—
the brāhmaṇa
;
tasmin
—
in that
;
samāropya
—
placing
;
ramā-patiḥ
—
the goddess of fortune's husband
;
vidarbhān
—
to the country of Vidarbha
;
prayayau
—
went
;
rājan
—
O king
;
śrī-kṛṣṇaḥ
—
Śrī Kṛṣṇa
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
hariḥ
—
Lord Hari.
Translation
kiṅkinī-jāla-samyuktaṁ
hema-ratna-khacit-prabham
meghapuṣpa-balāhakaiḥ
sahasrāditya-varcasam
That night a chariot from Vaikuṇṭha appeared in the west. It was decorated with gold, jewels, and a network of tinkling ornaments and was splendid like a thousand suns. Dāruka yoked to it the restless cāmara-decorated horses Śaibya, Sugrīva, Meghapuṣpa, and Balāhaka, and then mounted the chariot behind them. Then Lord Kṛṣṇa, the goddess of fortune's husband, placed His own lotus feet on the chariot, and with His own hand pulled the brāhmaṇa onto the chariot. O king, then the Lord went to the country of Vidarbha.
Verse text
kṛṣṇaṁ caikaṁ gataṁ hartuṁ
kanyāṁ tu nṛpa-maṇḍalāt
kali-praśaṅkito rāmaḥ
śrutvā bhrātṛ-sahāya-kṛt
Synonyms
kṛṣṇam
—
Śrī Kṛṣṇa
;
ca
—
and
;
ekam
—
alone
;
gatam
—
gone
;
hartum
—
to kidnap
;
kanyām
—
the girl
;
tu
—
indeed
;
nṛpa-maṇḍalāt
—
from the circle of kings
;
kali
—
of a quarrel
;
praśaṅkitaḥ
—
afraid
;
rāmaḥ
—
Balarāma
;
śrutvā
—
hearing
;
bhrātṛ-sahāya-kṛt
—
helping His brother.
Translation
Hearing that Lord Kṛṣṇa had gone alone to kidnap Rukmiṇī from the circle of kings, and fearing a quarrel would follow, Lord Balarāma prepared to help His brother.
Verse text
nītvā yadu-balaṁ sarvaṁ
vipakṣīyān nṛpān jetuṁ
balaḥ paścād yayau tvaram
Synonyms
nītvā
—
bringing
;
yadu-balam
—
the Yādavas army
;
sarvam
—
all
;
samartha-bala-vāhanam
—
powerful
;
vipakṣīyān
—
to the enemies
;
nṛpān
—
kings
;
jetum
—
to defeat
;
balaḥ
—
Balarāma
;
paścāt
—
then
;
yayau
—
went
;
tvaram
—
quickly.
Translation
samartha-bala-vāhanam
Taking with Him all the Yādavas' powerful armies, Lord Balarāma went to defeat the enemy kings.
Verse text
kuṇḍinopavanaṁ prāptaḥ
sa-dvijaḥ sa-ratho hariḥ
santasthau tintiṇī-vrkṣe
Synonyms
kuṇḍina
—
of Kundina
;
upavanam
—
the gardens
;
prāptaḥ
—
attained
;
sa-dvijaḥ
—
with the brāhmaṇa
;
sa-rathaḥ
—
by chariot
;
hariḥ
—
Kṛṣṇa
;
santasthau
—
stayed
;
tintiṇī-vrkṣe
—
under a tintini tree
;
āstīrya
—
placing
;
āśva-paricchadam
—
the horses.
Translation
āstīryāśva-paricchadam
Arriving at the gardens outside Kuṇḍina, Kṛṣṇa and the brāhmaṇa stayed under a tintiṇī tree as Dāruka untied the horses.
Verse text
durāt sandṛśyate tasmāt
kuṇḍinaṁ tu puraṁ param
Synonyms
durāt
—
from afar
;
sandṛśyate
—
is seen
;
tasmāt
—
from that
;
kuṇḍinam
—
Kundina
;
tu
—
indeed
;
puram
—
the city
;
param
—
great
;
dīrgha
—
great
;
durga
—
fortress
;
samāyuktam
—
with
;
sapta-yojana-vartulam
—
seven yojanas around.
Translation
dīrgha-durga-samāyuktaṁ
sapta-yojana-vartulam
In the distance they could see the great city of Kuṇḍina, which stood within a great fortress 56 miles around.
Verse text
durlaṅghyā durgamā yatra
parikhā jala-pūritā
dhanuḥ-śataṁ viṣṭrtāsti
cāturmasya-nadīva sā
Synonyms
durlaṅghyā
—
unscalable
;
durgamā
—
unapproachable
;
yatra
—
where
;
parikhā
—
a moat
;
jala-pūritā
—
filled with watger
;
dhanuḥ-śatam
—
a hundred dhanuhs
;
viṣṭrtā
—
extended
;
asti
—
is
;
cāturmasya
—
during the monsoon
;
nadī
—
a river
;
iva
—
like
;
sa
—
it.
Translation
That fort was encircled by an impassable moat a hundred bows wide and overflowing with water like a river swollen by the monsoon.
Verse text
durga-bhittis tathordhva-gā
yatra ramyāṇi harmyāṇi
sphurad-dhema-śikhāni ca
Synonyms
paṣcāśad-dhasta-mānena
—
fifty hands in measurement
;
durga-bhittiḥ
—
a great wall
;
tathā
—
so
;
ūrdhva
—
above
;
gā
—
gone
;
yatra
—
where
;
ramyāṇi
—
beuatiful
;
harmyāṇi
—
palaces
;
sphurad-dhema-śikhāni
—
with glitening golden roofs
;
ca
—
also.
Translation
paṣcāśad-dhasta-mānena
The city was surrounded by a wall fifty hands high. In the city were many beautiful palaces with glistening golden roofs.
Verse text
tolakāni virejire
pārāvatā mauyūrāś ca
yatra tatra patanti ca
Synonyms
hema
—
golden
;
kumbha
—
spires
;
dhvaja
—
flags
;
sphurjat
—
glistening
;
tolakāni
—
ornaments
;
virejire
—
shone
;
pārāvatā
—
paravata birds
;
mauyūrāḥ
—
peacocks
;
ca
—
and
;
yatra
—
here
;
tatra
—
and there
;
patanti
—
fly
;
ca
—
and.
Translation
hema-kmbha-dhvaja-sphurjat-
There were many flags, glittering ornaments, and splendid golden spires. Many peacocks and pārāvatas flew here and there.
Verse text
śiśpuālāya svāṁ kanyāṁ
dāsyan rājā tu bhīṣmakaḥ
cakre vivāha-sambhāra-
saṣcayaṁ ratna-maṇḍape
Synonyms
śiśpuālāya
—
to Sisupala
;
svam
—
his own
;
kanyām
—
daughter
;
dāsyan
—
about to give
;
rāja
—
King
;
tu
—
indeed
;
bhīṣmakaḥ
—
Bhismaka
;
cakre
—
did
;
vivāha-sambhāra-saṣcayam
—
preparation for the wedding
;
ratna-maṇḍape
—
in a jeweled pavilion.
Translation
About to offer his daughter to Siśupāla, King Bhīṣmaka made elaborate wedding preparations in a jewel pavilion.
Verse text
narībhir bhavanottame
rarāja rukmiṇī rājan
siddhibhir bhūr yathā bhuvi
Synonyms
gīta
—
music
;
maṅgala
—
auspiciousness
;
samyukte
—
with
;
narībhiḥ
—
by women
;
bhavanottame
—
in a palace
;
rarāja
—
shone
;
rukmiṇī
—
Rukmiṇī
;
rājan
—
O king
;
siddhibhiḥ
—
with perfections
;
bhūḥ
—
the earth
;
yathā
—
as
;
bhuvi
—
on the earth.
Translation
gīta-maṅgala-samyukte
As goddess Earth is splendidly manifested among many mystic powers in the earthly realm, so Rukmiṇī was splendidly manifested among many women in a palace filled with beautiful music.
Verse text
atharva-vid-dvijā bhaiṣmīṁ
su-snatāṁ ratna-vāsasām
cakrur mantrais tathā rakṣāṁ
baddhvā śāntiṁ vidhāya ca
Synonyms
atharva
—
the Atharva Veda
;
vit
—
knowing
;
dvijāḥ
—
brāhmaṇas
;
bhaiṣmīm
—
to Rukmiṇī
;
su-snatam
—
carefully bathed
;
ratna-vāsasam
—
with precious jewels and valuable garments
;
cakruḥ
—
did
;
mantraiḥ
—
with mantras
;
tathā
—
then
;
rakṣām
—
protection
;
baddhvā
—
binding
;
śāntim
—
peace
;
vidhāya
—
placing
;
ca
—
and.
Translation
Then brāhmaṇas learned in the Atharva Veda approached the carefuully bathed and decorated with exquisite garments and precious jewels Rukmiṇī, chanted mantras for her protection and tied on her an amulet.
Verse text
haimānāṁ bhara-lakṣaṁ ca
muktānāṁ dvi-guṇaṁ tathā
sahasra-bhāraṁ vastrāṇāṁ
dhenūnām arbudāni ṣaṭ
gajāyutaṁ rathānāṁ ca
daśa-lakṣaṁ manoharam
daśa-koṭi-hayānāṁ ca
sahasraṁ svarṇa-patrāṇāṁ
bhūṣaṇānāṁ tathāyutam
viprebhyaḥ pradadau rājā
bhīṣmako 'ti-mahā-manāḥ
Synonyms
haimānām
—
of gold
;
bhara-lakṣam
—
a hundred thousand bharas
;
ca
—
and
;
muktānām
—
of pearls
;
dvi-guṇam
—
double
;
tathā
—
so
;
sahasra
—
a thousand
;
bhāram
—
bharas
;
vastrāṇām
—
of garments
;
dhenūnām
—
of cows
;
arbudāni
—
a hundred million
;
ṣaṭ
—
six
;
gaja
—
of elephants
;
ayutam
—
tne thousand
;
rathānām
—
of chariots
;
ca
—
and
;
daśa-lakṣam
—
a million
;
manoharam
—
beautiful
;
daśa-koṭi-hayānām
—
a hundred million horses
;
ca
—
and
;
gudādi-tila-parvatān
—
mountains of grains and molasses
;
sahasram
—
a thousand
;
svarṇa-patrāṇām
—
golden cups
;
bhūṣaṇānām
—
of ornaments
;
tathā
—
so
;
ayutam
—
ten thousand
;
viprebhyaḥ
—
to the brāhmaṇas
;
pradadau
—
gave
;
rājan
—
O king
;
bhīṣmakaḥ
—
Bhismaka
;
ati-mahā-manāḥ
—
very noble-hearted.
Translation
gudādi-tila-parvatān
The noble-hearted King Bhīṣmaka gave in charity to the brāhmaṇas a hundred thousand bharas of gold, twice that much in pearls, a thousand bharas of valuable garments, six hundred million cows, a hundred million horses, many mountains of grains and molasses, a thousand golden cups, and ten thousand ornaments.
Verse text
tathā vai damaghoṣasya
śiśupālāya vai dvijāḥ
cakruḥ śāntiṁ paraṁ pūrvaṁ
Synonyms
tathā
—
so
;
vai
—
indeed
;
dāmaghoṣasya
—
Of Damaghosa
;
śiśupālāya
—
to Sisupala
;
vai
—
indeed
;
dvijāḥ
—
brāhmaṇas
;
cakruḥ
—
did
;
śāntim
—
peace
;
param
—
grat
;
pūrvam
—
before
;
rakṣā-bandhana-rūpiṇīm
—
for protection.
Translation
rakṣā-bandhana-rūpiṇīm
Then, on Damaghoṣa's order, the brāhmaṇas gave a protective amulet to Śiśupāla.
Verse text
brāhmaṇair maṅgala-snānaṁ
mukuṭopari vibhrājat-
puṣpa-mauli-dharaṁ śubham
maṅgalair gīta-vāditrair
ācāra-lājaiḥ suvaraṁ
śiśupālaṁ vidhāya ca
āropya kariṇaṁ proccaṁ
dāmaghoṣo viniryayau
Synonyms
brāhmaṇaiḥ
—
by the brāhmaṇas
;
maṅgala-snānam
—
an auspicious bath
;
pati
—
of the king
;
kaṣcuka
—
in garments
;
śobhitam
—
splendid
;
mukuṭa
—
crown
;
upari
—
above
;
vibhrājat
—
shining
;
puṣpa
—
of flowers
;
mauli
—
a crown
;
dharam
—
wearing
;
śubham
—
handsome
;
hāra
—
necklaces
;
kaṅkana
—
bracelets
;
keyūra
—
armlets
;
śikhā
—
crown
;
maṇi
—
jewels
;
vibhūṣitam
—
decorated
;
maṅgalaiḥ
—
with auspicious
;
gīta
—
singing
;
vāditraiḥ
—
and instrumental music
;
gandhākṣata-vicarcitam
—
asnointed with sweet fragrances
;
ācāra-lājaiḥ
—
with showers of grain
;
suvaram
—
bridegroom
;
śiśupālam
—
Sisupala
;
vidhāya
—
placing
;
ca
—
and
;
āropya
—
mounting
;
kariṇam
—
an elephant
;
proccam
—
great
;
dāmaghoṣaḥ
—
Damaghosa
;
viniryayau
—
left.
Translation
pati-kaṣcuka-śobhitam
hara-kaṅkana-keyūra-
śikhāmaṇi-vibhūṣitam
gandhākṣata-vicarcitam
Placing his son, Śiśupāla, who had been ritually bathed by the brāhmaṇas, who was elegantly dressed as the bridegroom, who wore a crown decorated with splendid flowers, who wore necklaces, bracelets, armlets, and crest jewels, who was anointed with sweet fragrances, and who was greated with auspicious singing, instrumental music, and a shower of grains, on a great elephant, and then himself climbing on that elephant, King Damaghoṣa left his own city.
Verse text
jarāsandhena śālvena
dantavakreṇa dhīmatā
virūrathena pauṇḍreṇa
pāṛṣṇi-grāhena maithila
vikarṣan mahatīṁ senāṁ
damaghoṣo mahā-balaḥ
dundubhīn nādayān dīrghān
āyayau kuṇḍinaṁ puram
Synonyms
jarāsandhena
—
with Jarasandha
;
śālvena
—
withe Salva
;
dantavakreṇa
—
with Dantavakra
;
dhīmatā
—
intelligent
;
virūrathena
—
with Viduratha
;
pauṇḍreṇa
—
with Punrdaka
;
pāṛṣṇi-grāhena
—
protecting the rear of the army
;
maithila
—
O king of Mithila
;
vikarṣan
—
pulling
;
mahatīm
—
great
;
senām
—
army
;
damaghoṣaḥ
—
Damaghosa
;
mahā-balaḥ
—
very powerful
;
dundubhīn
—
drums
;
nādayān
—
sounding
;
dīrghān
—
long
;
āyayau
—
came
;
kuṇḍinam
—
to Kundina
;
puram
—
city.
Translation
Accompanied by Jarāsandha, Śalva, intelligent Dantavakra, and Vidūratha, and with Pauṇḍraka at the rear, powerful King Damaghoṣa, bringing with him a great army sounding kettledrums, went to Kuṇḍina City.
Verse text
sammukhād yadu-devasya
śrutvodyogaṁ nṛpāḥ pare
sahasraśaḥ samājagmuḥ
Synonyms
sammukhāt
—
from the presence
;
yadu-devasya
—
of Lord Kṛṣṇa, the Yādavas' king
;
śrutvā
—
hearing
;
udyogam
—
eagerness
;
nṛpaḥ
—
kings
;
pare
—
other
;
sahasraśaḥ
—
thousands
;
samājagmuḥ
—
came śiśupāla-sahāyinaḥ—Sisupala's allies.
Translation
śiśupāla-sahāyinaḥ
Hearing that Lord Kṛṣṇa had come, many thousands of other kings, all Śiśupāla's allies, eagerly came.
Verse text
bhīṣmako hy agrato gatvā
sampūjya vidhivan nṛpam
kāśmīra-kambalair divyā-
ruṇaiḥ samudra-sambhavaiḥ
maṇḍiteṣu ca sarveṣu
saugandhikaiḥ puṣpa-rasai
rāṣṭreṣu śibireṣu ca
mṛdaṅgeṣu dhvanatsu ca
niveśayām āsa nṛpair
vidarbhādhipatir mahān
Synonyms
bhīṣmakaḥ
—
Bhismaka
;
hy
—
indeed
;
agrataḥ
—
before
;
gatvā
—
going
;
sampūjya
—
worshiping
;
vidhivān
—
according to the rules
;
nṛpam
—
the king
;
kāśmīra
—
from Kasmira
;
kambalaiḥ
—
with wollen cadars
;
divyā
—
splendid
;
aruṇaiḥ
—
red coral
;
samudra-sambhavaiḥ
—
born from the sea
;
maṇḍiteṣu
—
decorated
;
ca
—
and
;
sarveṣu
—
all
;
muktā-dāma-vilambiṣu
—
with necklaces of pearls
;
saugandhikaiḥ
—
fragrant
;
puṣpa-rasai
—
with the nectar of flowers
;
rāṣṭreṣu
—
in the kingdoms
;
śibireṣu
—
in the camps
;
ca
—
and
;
varāṅganā
—
of prostitutes
;
nṛtya
—
dancing
;
lāsat
—
splendid
;
mṛdaṅgeṣu
—
drums
;
dhvanatsu
—
sounding
;
ca
—
and
;
niveśayām āsa
—
made to enter
;
nṛpaiḥ
—
with the kings
;
vidarbhādhipatiḥ
—
the king od Vidarbha
;
mahān
—
great.
Translation
muktā-dāma-vilambiṣu
varāṅganā-nṛtya-lāsan-
King Bhīṣmaka went to greet the kings. As drums sounded and dancing-girls danced in the military encampment, Bhīṣmaka worshiped the kings and decorated them with woolen shawls from Kashmir, ornaments of red coral gathered from the ocean, pearl necklaces, and flower fragrances.
.pa
Chapter Five
Śrī Rukmiṇī-nirgamana
The Kidnapping of Śrī Rukmiṇī
Verse text
śrī-nārada uvāca
dhyāyantī kṛṣṇa-pādābjaṁ
bhaiṣmī kamala-locanā
moghaṁ vā manute vārtāṁ
megha-śyāmam acintayat
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
dhyāyantī
—
meditating
;
kṛṣṇa-pādābjam
—
on Śrī Kṛṣṇa's lotus feet
;
bhaiṣmī
—
Rukmiṇī
;
kamala-locanā
—
lotus-eyed
;
mogham
—
in vain
;
vā
—
or
;
manute
—
thought
;
vārtām
—
the news
;
megha-śyāmam
—
dark as a monsoon cloud
;
acintayat
—
thought.
Translation
Śrī Nārada said: Although she thought her letter must have been fruitless, lotus-eyed Rukmiṇī continued to meditate on Lord Kṛṣṇa's lotus feet. Again and again she thought of Lord Kṛṣṇa, who is splendid as a dark monsoon cloud.
Verse text
śrī-rukmiṇy uvāca
aho tri-yāmāntarito vivāho
mamaiva nāgacchati kṛṣṇacandraḥ
na vedmi kiṁ kāraṇam atra dhātar
nāvartate 'dyāpi ca bhūmi-devaḥ
Synonyms
śrī-rukmiṇy uvāca
—
Śrī Rukmiṇī said
;
ahaḥ
—
Oh
;
tri-yāmāntaritaḥ
—
in nine hours
;
vivāhaḥ
—
wedding
;
mama
—
my
;
eva
—
indeed
;
na
—
not
;
āgacchati
—
has come
;
kṛṣṇacandraḥ
—
Kṛṣṇa
;
na
—
not
;
vedmi
—
I know
;
kim
—
what?
;
kāraṇam
—
the cause
;
atra
—
here
;
dhātaḥ
—
O creator Brahmā
;
na
—
not
;
āvartate
—
returns
;
adya
—
today
;
api
—
even
;
ca
—
and
;
bhūmi-devaḥ
—
the brāhmaṇa.
Translation
Śrī Rukmiṇī said: My wedding will be in nine hours, and still Śrī Kṛṣṇacandra has not come. I don't understand. O destiny, what is the reason for this delay? The brāhmaṇa-messenger I sent has not returned either.
Verse text
yadūttamo deva-varo mamaiṣa
dṛṣṭvā hi kiṣcit kaluṣaṁ vidhātaḥ
kṛtodyamo nūnam atīva hasta-
grāhe na cāgacchati kiṁ karomi
Synonyms
yadūttamaḥ
—
the best of the Yādavas
;
deva-varaḥ
—
the master of the demigods
;
mama
—
of me
;
eṣa
—
He
;
dṛṣṭvā
—
having seen
;
hi
—
indeed
;
kiṣcit
—
something
;
kaluṣam
—
impurity
;
vidhātaḥ
—
placed
;
kṛta
—
done
;
udyamaḥ
—
effort
;
nūnam
—
indeed
;
atīva
—
greatly
;
hasta
—
by the hand
;
grāhe
—
grasped
;
na
—
not
;
ca
—
and
;
āgacchati
—
comes
;
kim
—
what?
;
karomi
—
shall I do.
Translation
Perhaps Lord Kṛṣṇa, the master of the demigods and the best of the Yādavas, looks at me and sees that I am sinful and impure. Perhaps that is why He has not come to take my hand.
Verse text
hā durbhagāyāś ca na me vidhātā
na sānukūlaḥ kila candra-mauliḥ
na caika-danto vimukhā ca gaurī
gavo hi viprāś ca na sānūkulāḥ
Synonyms
hā
—
O
;
durbhagāyāś
—
of misfortune
;
ca
—
and
;
na
—
not
;
me
—
of me
;
vidhātā
—
Brahmā
;
na
—
not
;
sānukūlaḥ
—
kind
;
kila
—
indeed
;
candra-mauliḥ
—
Lord śiva
;
na
—
not
;
ca
—
and
;
eka-dantaḥ
—
Gaṇeśa
;
vimukhā
—
averse
;
ca
—
and
;
gaurī
—
Gaurī
;
gavaḥ
—
cows
;
hi
—
indeed
;
viprāś
—
brāhmaṇas
;
ca
—
and
;
na
—
not
;
sānūkulāḥ
—
kind.
Translation
Brahmā is not kind to unfortunate me. Śiva is not kind. Gaṇeśa is not kind. Pārvatī is not kind. The cows and the brāhmaṇas are not kind to me.
Verse text
śrī-nārada uvāca
evaṁ vicintayantī sā
bhaiṣmī gehhāṭṭa-bhūmiṣu
paribhramantī śrī-kṛṣṇaṁ
paśyanti gṛha-śekharāt
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
evam
—
thus
;
vicintayantī
—
thinking
;
sā
—
sh
;
bhaiṣmī
—
Rukmiṇī
;
gehhāṭṭa-bhūmiṣu
—
in the top of th palace
;
paribhramantī
—
walking
;
śrī-kṛṣṇam
—
Śrī Kṛṣṇa
;
paśyanti
—
sees
;
gṛha-śekharāt
—
from the top of the room.
Translation
Śrī Nārada said: As she was thinking these thoughts and pacing back and forth in a room high in the palace, Rukmiṇī suddenly saw Śrī Kṛṣṇa below.
Verse text
tadaiva tasyā vāmāṅgaṁ
asphurat pratibhāṣaṇam
tena prasannā śrī-bhaiṣmī
kāla-jṣā sarva-maṅgalā
Synonyms
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
tasyāḥ
—
of her
;
vāmāṅgam
—
the left side of the body
;
asphurat
—
trembled
;
pratibhāṣaṇam
—
an answer
;
tena
—
by that
;
prasannā
—
pleased
;
śrī-bhaiṣmī
—
Śrī Rukmiṇī
;
kāla-jṣā
—
aware of auspicious times
;
sarva-maṅgalā
—
all auspicious.
Translation
At that moment the left side of her body trembled. That trembling was the reply to her questions. Aware of the nature of this good omen, all-beautiful and auspicious Śrī Rukmiṇī was very pleased.
Verse text
kṛṣṇa-praṇodito vipraḥ
sadyaś cāgatavaṁs tadā
śrī-kṛṣṇāgamanaṁ tasyai
śanaiḥ sarvaṁ śaśaṁsa ha
Synonyms
kṛṣṇa-praṇoditaḥ
—
sent by Lord Kṛṣṇa
;
vipraḥ
—
the brāhmaṇa
;
sadyaś
—
at once
;
ca
—
and
;
āgatavan
—
arrived
;
tadā
—
then
;
śrī-kṛṣṇāgamanam
—
the arrival of Śrī Kṛṣṇa
;
tasyai
—
to her
;
śanaiḥ
—
gradually
;
sarvam
—
all
;
śaśaṁsa
—
related
;
ha
—
indeed.
Translation
Sent by Lord Kṛṣṇa, the brāhmaṇa presented himself before her and told her that Lord Kṛṣṇa had come.
Verse text
tataḥ prasannā śrī-bhaiṣmī
tad-aṅghryoḥ praṇipatya sa
prāha tvad-vaṁśato vipra
na yāsyāmi vaco mama
Synonyms
tataḥ
—
then
;
prasannā
—
happy
;
śrī-bhaiṣmī
—
Śrī Rukmiṇī
;
tad-aṅghryoḥ
—
at his feet
;
pranipatya
—
falling
;
sa
—
she
;
prāha
—
said
;
tvad-vaṁśataḥ
—
from your family
;
vipra
—
O brāhmaṇa
;
na
—
not
;
yāsyāmi
—
I will go
;
vacaḥ
—
words
;
mama
—
of me.
Translation
Very pleased, Śrī Rukmiṇī fell at the brāhmaṇa's feet and said, "O brāhmaṇa, I will never leave your family. That is my promise."
Note: Śrī Rukmiṇī is Śrīmatī Lakṣmī-devī, the goddess of fortune. Here she promises that the brāhmaṇa's family will never be in poverty.
Verse text
śrutvāgatau rāma-kṛṣṇau
bhīṣmako nirgato netuṁ
brāhmaṇais tat-prabhāva-vit
Synonyms
śrutvā
—
hearing
;
āgatau
—
arrived
;
rāma-kṛṣṇau
—
Kṛṣṇa and Balarāma
;
vivāha-prekṣaṇotsukau
—
eager to see the wedding
;
bhīṣmakaḥ
—
Bhismaka
;
nirgataḥ
—
left
;
netum
—
to bring
;
brāhmaṇaiḥ
—
with brāhmaṇas
;
tat-prabhāva-vit
—
aware of His power.
Translation
vivāha-prekṣaṇotsukau
Hearing that Kṛṣṇa and Balarāma, eager to see the wedding, had come, King Bhīṣmaka, aware of Their great power, went with many brāhmaṇas to greet Them.
Verse text
bhṛśaṁ maṅgala-pātreṣu
gandhākṣata-yuteṣu ca
vaso-ratna-cayaṁ dhṛtvā
koṭiśo madhu-parkānāṁ
kumbha-vyuhān vidhāya ca
pūjayitvātha vidhi-vad
rāma-kṛṣṇau pareśvarau
Synonyms
bhṛśam
—
greatly
;
maṅgala-pātreṣu
—
with auspicious pots
;
gandhākṣata-yuteṣu
—
with sweet fragrances
;
ca
—
and
;
vasaḥ
—
garments
;
ratna
—
jewels
;
cayam
—
multitude
;
dhṛtvā
—
taking
;
gīta-vāditra-maṅgalaiḥ
—
with auspicious singing and instrumental music
;
koṭiśaḥ
—
millions
;
madhu-parkānām
—
madhu-parka
;
kumbha-vyuhān
—
pots
;
vidhāya
—
placing
;
ca
—
and
;
pūjayitvā
—
worshiping
;
atha
—
then
;
vidhi-vat
—
properly
;
rāma-kṛṣṇau
—
Kṛṣṇa and Balarāma
;
pareśvarau
—
the two Supreme Personalities of Godhead.
Translation
gīta-vāditra-maṅgalaiḥ
Offering many millions of maṅgala-pātras, sweet fragrances, garments, jewels, and pots of madhu-parka, and accompanied by sweet singing and instrumental music, King Bhīṣmaka properly worshiped Śrī Kṛṣṇa and Balarāma, the two Supreme Personalities of Godhead.
Verse text
aho cāsmai na datteyaṁ
iti khinna-manāḥ param
ānandena vane sthāpya
natvā sva-gṛham āyayau
Synonyms
ahaḥ
—
Oh
;
ca
—
and
;
asmai
—
to Him
;
na
—
not
;
dattā
—
given
;
iyam
—
her
;
iti
—
thus
;
khinna-manāḥ
—
unhappy at heart
;
param
—
greatly
;
ānandena
—
with bliss
;
vane
—
in the forest
;
sthāpya
—
placing
;
natvā
—
bowing
;
sva-gṛham
—
to his home
;
āyayau
—
returned.
Translation
Unhappy at heart, he thought, "Alas, I did not offer her to Him!" Cheerfully giving Kṛṣṇa and Balarāma a place to stay in the garden, He bowed down before Them and then returned to his home.
Verse text
śrutvāgataṁ śrī-vasudeva-nandanaṁ
trailokya-lāvaṇya-nidhiṁ pareśvaram
āgatya netrāṣjalibhiḥ puraukasaḥ
pāpuḥ paraṁ tan-mukha-paṅkajāmṛtam
Synonyms
śrutvā
—
hearing
;
āgatam
—
come
;
śrī-vasudeva-nandanam
—
Vasudeva's son
;
trailokya-lāvaṇya-nidhim
—
the most handsome in the three worlds
;
pareśvaram
—
the Supreme Personality of Godhead
;
āgatya
—
arriving
;
netra
—
of their eyes
;
aṣjalibhiḥ
—
with folded hands
;
puraukasaḥ
—
the people of the city
;
pāpuḥ
—
drank
;
param
—
greatly
;
tan-mukha-paṅkajāmṛtam
—
the nectar of His lotus face.
Translation
Hearing that Vasudeva's son Śrī Kṛṣṇa, who is the Supreme Personality of Godhead and the most handsome person in the three worlds, had arrived, with the cupped hands of their eyes the people of Kuṇḍina City again and again drank the nectar of His lotus face.
Verse text
asyaiva bhāryā bhavituṁ hi rukmiṇī
yogyāsti nānye 'tyavadan puraukasaḥ
dattvā sva-puṇyāni vivāha-hetave
Synonyms
asya
—
of Him
;
bhāryā
—
the wife
;
bhavitum
—
to be
;
hi
—
indeed
;
rukmiṇī
—
Rukmiṇī
;
yogyā
—
suitable
;
asti
—
is
;
na
—
not
;
anye
—
others
;
atyavadan
—
said
;
puraukasaḥ
—
the people of the city
;
dattvā
—
giving
;
sva-puṇyāni
—
own pious credits
;
vivāha-hetave
—
for the purpose of the wedding
;
śrī-kṛṣṇa
—
of Śrī Kṛṣṇa
;
lāvaṇya-kalā-nibandhakāḥ
—
entralled by Śrī Kṛṣṇa's handsomeness.
Translation
śrī-kṛṣṇa-lāvaṇya-kalā-nibandhakāḥ
Enthralled by Śrī Kṛṣṇa's handsomeness, the people of Kuṇḍina City said, "Rukmiṇī should marry Kṛṣṇa. No one be He should marry her." The people of Kuṇḍika City donated the pious karmas of their previous births so that Kṛṣṇa could marry Rukmiṇī.
Verse text
kadāpi sākṣāc chvaśurasya mandiraṁ
samāgataṁ caivam aho vayaṁ janāḥ
drakṣyāma ārāt kṛta-kṛtyatāṁ tadā
vrajema loke bahu-jīvitena kim
Synonyms
kadāpi
—
sometime
;
sākṣāc
—
directly
;
śvaśurasya
—
of the bride's father
;
mandiram
—
the palace
;
samāgatam
—
come
;
ca
—
and
;
evam
—
thus
;
ahaḥ
—
Oh
;
vayam
—
we
;
janaḥ
—
people
;
drakṣyāma
—
will see
;
ārāt
—
from afar
;
kṛta-kṛtyatām
—
the perfection fo life
;
tadā
—
then
;
vrajema
—
we will attain
;
loke
—
in this world
;
bahu-jīvitena
—
with many lives
;
kim
—
what is the use?
Translation
"We will see Lord Kṛṣṇa when He goes to the palace of the bride's father. Then our lives will become perfect. Why should we bother to spend many lives accumulating pious deeds?"
Verse text
vadatsu lokeṣu ca bhīṣma-kanyakā-
dri-kanyakā-pūjana-hetave nṛpa
antaḥ-purāt sarva-sakhī-samanvitā
viniryayau kṛṣṇa-gṛhīta-mānasā
Synonyms
vadatsu
—
were speaking
;
lokeṣu
—
as the people
;
ca
—
and
;
bhīṣma-kanyakā
—
King Bhismaka's daughter
;
adri-kanyakā
—
goddess Pārvatī
;
pūjana
—
of worship
;
hetave
—
for the purpose
;
antaḥ-purāt
—
from the inner rooms of the palace
;
sarva-sakhī-samanvitā
—
surrounded by all her friends
;
viniryayau
—
went
;
kṛṣṇa
—
by Lorde Kṛṣṇa
;
gṛhīta
—
taken
;
mānasā
—
her heart.
Translation
O king, as the people were speaking these words, princess Rukmiṇī, her heart now captured by Lord Kṛṣṇa, left the palace with her friends to attend the worship of goddess Pārvatī.
Verse text
bherī-mṛdaṅgair bahu-dundubhi-svanaiḥ
su-gāyakair vandi-janaiś ca māgadhaiḥ
jayety abhūn maṅgala-śabda uccakaiḥ
Synonyms
bherī-mṛdaṅgaiḥ
—
with bheris and mrdangas
;
bahu-dundubhi-svanaiḥ
—
with the sounds of many dundubhis
;
su-gāyakaiḥ
—
with expert singers
;
vandi-janaiḥ
—
with rciting poets
;
ca
—
and
;
māgadhaiḥ
—
with magadhas
;
vārāṅganā
—
of dancing girls
;
nṛtya
—
dancing
;
jaya
—
Victory!
;
iti
—
thus
;
maṅgala-śabda
—
auspicious sounds
;
uccakaiḥ
—
loud.
Translation
vārāṅganā-nṛtya-manojṣa-bhāvair
As the bherī, mṛdaṅga, and dundubhi drums sounded, the singers sang, the vandīs and māgadhas recited poetry, and the dancing girls gracefully danced, there were auspicious loud calls of "Victory!"
Verse text
koṭīndu-bimba-dyutim ādadhānāṁ
bālārka-tāṭāṅka-dharāṁ śriyaṁ tām
sitātapatra-vyajanaiḥ sphuradbhiḥ
su-cāmaraiḥ pārśva-gaṇaḥ siṣeve
Synonyms
koṭīndu-bimba-dyutim
—
the splendor of ten million moons
;
ādadhānām
—
taking
;
bālārka
—
the rising sun
;
tāṭāṅka
—
earings
;
dharām
—
wearing
;
śriyam
—
the goddess of fortune
;
tām
—
Her
;
sitātapatra-vyajanaiḥ
—
with fans and white parasols
;
sphuradbhiḥ
—
splendid
;
su-cāmaraiḥ
—
with camaras
;
pārśva-gaṇaḥ
—
the associates
;
siṣeve
—
served.
Translation
Holding a white parasol and waving fans and cāmaras, many girls served Śrī Rukmiṇī, the goddess of fortune, who was splendid as ten million moons and who wore earrings splendid as the rising sun.
Verse text
kośād viniṣkṛṣya śitāsi-lakṣaṁ
padātayo vīra-janā itas tataḥ
tathāśva-gā vā rathino gajā-sthitāḥ
samudyatāstrā jugupur vidūrataḥ
Synonyms
kośāt
—
from the armory
;
viniṣkṛṣya
—
yaking
;
śitāsi-lakṣam
—
a hundred thousand sharp swords
;
padātayaḥ
—
footsoldiers
;
vīra-janā
—
warriors
;
itas tataḥ
—
here and there
;
tathā
—
so
;
aśva
—
with horses
;
gāḥ
—
going
;
vā
—
or
;
rathinaḥ
—
riding chariots
;
gajā-sthitāḥ
—
riding elephants
;
samudyata
—
raised
;
astrāḥ
—
weapons
;
jugupuḥ
—
protected
;
vidūrataḥ
—
from afar.
Translation
Taking a hundred thousand sharpened swords from the armory, footsoldiers stood here and there. Riding on horses, chariots, and elephants, other soldiers stood as guards with upraised weapons.
Verse text
devi-maṭhaṁ prāpya su-catvare sthitā
śāntā śucir dhauta-karāṅghri-paṅkajaḥ
gatvā samīpaṁ yata-vāk kṛtāṣjalir
bheje bhavānīṁ bhava-bhīti-hāriṇīm
Synonyms
devi
—
of goddess Pārvatī
;
maṭham
—
the temple
;
prāpya
—
attaining
;
su-catvare
—
in the courtyard
;
sthitā
—
staying
;
śāntā
—
peaceful
;
śuciḥ
—
pure
;
dhauta-karāṅghri-paṅkajaḥ
—
her lotus hands and feet carefully washed
;
gatvā
—
going
;
samīpam
—
near
;
yata-vāk
—
silent
;
kṛtāṣjaliḥ
—
with folded hands
;
bheje
—
worshiped
;
bhavānīm
—
the goddess
;
bhava-bhīti-hāriṇīm
—
who removes fear of repeated birth and death.
Translation
Coming to goddess Pārvatī's temple, peaceful and pure-hearted Rukmiṇī washed her lotus hands and feet and, observing a vow of silence, entered the courtyard. Approaching the deity of the goddess, who removes the fear of repeated birth and death, Rukmiṇī worshiped her with folded hands.
Verse text
durge sva-saṁsthāna-yute śive śubhe
nāmāmi tubhyaṁ satataṁ bhavāni te
bhūyāt patir me bhagavān pareśvaraḥ
śrī-kṛṣṇacandraḥ prakṛteḥ paraḥ svayam
Synonyms
durge
—
O Durgā
;
sva-saṁsthāna-yute
—
beuaitful
;
śive
—
O wife of Lord Śiva
;
śubhe
—
O auspicious one
;
nāmāmi
—
I offer obeisances
;
tubhyam
—
to you
;
satatam
—
always
;
bhavāni
—
O wife of Lord Śiva
;
te
—
to you
;
bhūyāt
—
may be
;
patiḥ
—
the husband
;
me
—
of me
;
bhagavān
—
Lord
;
pareśvaraḥ
—
the Supreme Personality of Godhead
;
śrī-kṛṣṇacandraḥ
—
Śrī Kṛṣṇa
;
prakṛteḥ
—
the material world
;
paraḥ
—
beyond
;
svayam
—
personally.
Translation
She said: O Durgā, O wife of Lord Śiva, O beautiful and glorious one, I offer my respectful obeissances to you again and again. I pray that Śrī Kṛṣṇacandra, the original Supreme Personality of Godhead, who is above the world of matter, will become my husband.
Verse text
evaṁ śubhe mā vada kṛṣṇa-nāma
caidyaṁ samuddiśya varaṁ gṛhāṇa
itthaṁ vadantīṣu sakhīṣu bhaiṣmī
bhūyo bhavānī-bhavane jagāda
Synonyms
evam
—
thus
;
śubhe
—
O beautiful one
;
mā
—
don't
;
vada
—
say
;
kṛṣṇa-nāma
—
the name Kṛṣṇa
;
caidyam
—
Sisupala
;
samuddiśya
—
in relation to
;
varam
—
husband
;
gṛhāṇa
—
please take
;
ittham
—
thus
;
vadantīṣu
—
speaking
;
sakhīṣu
—
among her friends
;
bhaiṣmī
—
Rukmiṇī
;
bhūyaḥ
—
greatly
;
bhavānī-bhavane
—
in the temple of Pārvatī
;
jagāda
—
spoke.
Translation
When her friends said, "O beautiful one, don't say the word Kṛṣṇa. You should pray that Śiśupāla will become your husband," Rukmiṇī spoke in the following words in the temple of goddess Pārvatī:
Verse text
ajānatīyaṁ tava cāmba bālā
tathā vadantīṣu sakhīṣu bhaiṣmī
gandhākṣatair dhūpa-vibhūṣaṇādyaiḥ
apūpa-tāmbūla-phalekṣubhiś ca
bheje bhavānīṁ parayā ca bhaktyā
natvātha tāṁ vā bahu-bhūṣaṇādyaiḥ
sampūjya saubhāgyavatīr nanāma
Synonyms
ajānatī
—
ignorant
;
iyam
—
thus
;
tava
—
of you
;
ca
—
and
;
amba
—
O mother Durgā
;
bālā
—
a little girl
;
tathā
—
so
;
vadantīṣu
—
speaking
;
sakhīṣu
—
friends
;
bhaiṣmī
—
Rukmiṇī
;
gandha
—
sweet fragrances
;
akṣataiḥ
—
with grains
;
dhūpa-vibhūṣaṇādyaiḥ
—
with incense, ornaments, and other things
;
sraṅ-mālya
—
with garlands
;
dīpāvalī
—
lamps
;
bhoga-vastraiḥ
—
and delicious foods
;
apūpa
—
cakes
;
tāmbūla
—
betelnuts
;
phala
—
fruits
;
ikṣubhiḥ
—
with sugarcane
;
ca
—
and
;
bheje
—
worshiped
;
bhavānīm
—
goddess Durgā
;
parayā
—
with great
;
ca
—
and
;
bhaktyā
—
devotion
;
natvā
—
bowing down
;
atha
—
then
;
tām
—
to her
;
vā
—
or
;
bahu-bhūṣaṇādyaiḥ
—
with many ornaments and other gifts
;
sampūjya
—
worshiping
;
saubhāgyavatīḥ
—
fortunate
;
nanāma
—
bowed down.
Translation
sraṅ-mālya-dīpāvalī-bhoga-vastraiḥ
"O Mother Pārvatī, my friends that say this are only little girls. They do not understand the truth about you." Then with great devotion Rukmiṇī worshiped goddess Pārvatī by offering her sweet fragrances, unbroken grains, incense, ornaments, garlands, necklaces, lamps, delicious foods, garments, cakes, betelnuts, fruits, sugarcane, and many other gifts. Then Rukmiṇī bowed down before the fortunate brāhmaṇa women and worshiped them with many ornaments and other gifts.
Verse text
sarvāḥ striyas tāḥ pradadur varāṇi
su-maṅgalāśir-vacanāni tasyai
rūpaṁ sadā te śatarūpayā samaṁ
śīlaṁ sadā śailasutā-samaṁ prabhau
Synonyms
sarvāḥ
—
to all
;
striyaḥ
—
the women
;
taḥ
—
to them
;
pradaduḥ
—
gave
;
varāṇi
—
gifts
;
su-maṅgala
—
very auspicious
;
āśiḥ
—
blessings
;
vacanāni
—
words
;
tasyai
—
to her
;
rūpam
—
beauty
;
sadā
—
always
;
te
—
of you
;
śatarūpayā
—
to Satarupa
;
samam
—
equal
;
śīlam
—
character
;
sadā
—
always
;
śailasutā-samam
—
equal to Pārvatī
;
prabhau
—
manifested.
Translation
All the brāhmaṇa women reciprocated by giving gifts to Rukmiṇī. They also blessed her by saying, "May you be beautiful like Śatarūpā. May you be virtuous like goddess Pārvatī.
Verse text
suśruṣāṇāṁ bhartur arundhatī-samaṁ
kṣamā hi bhūyāj janakātmajā-samā
saubhāgyam evaṁ tava dakṣiṇā-samaṁ su-vaibhāvaṁ bhīṣma-sut/e śaci-samam
sarasvatī te ca sarasvatī-samā
bhaktiḥ patau syāc ca satāṁ harau yathā
Synonyms
suśruṣāṇām
—
of the faithful
;
bhartuḥ
—
of the husband
;
arundhatī-samam
—
like Atundhati
;
kṣamā
—
tolerant
;
hi
—
indeed
;
bhūyāj
—
may be
;
janakātmajā-samā
—
like Sītā
;
saubhāgyam
—
good fortune
;
evam
—
thus
;
tava
—
of you
;
dakṣiṇā-samam
—
like Daksina
;
su-vaibhāvam
—
glory
;
bhīṣma-sut/e
—
O Rukmiṇī
;
śaci-samam
—
like Saci
;
sarasvatī
—
learning
;
te
—
of you
;
ca
—
and
;
sarasvatī-samā
—
like Sarasvatī
;
bhaktiḥ
—
devotion
;
patau
—
to husband
;
syāc
—
may be
;
ca
—
and
;
satām
—
of the saintly devotees
;
harau
—
for Lord Hari
;
yathā
—
as.
Translation
"May you have a faithful husband as Arudhnati has. May you be forgiving like Sītā. May you be fortunate like Dakṣiṇā. May you be glorious like Śacī. May you be learned like Sarasvatī. May you be devoted to your husband as the saintly devotees are devoted to Lord Hari."
.pa
Chapter Six
Śrī Rukmiṇī-haraṇe Yadu-vijaya
The Yādavas' Victory When Śrī Rukmiṇī is Kidnapped
Verse text
itthaṁ vipra-vadhūnāṁ sad-
āśīrbhir abhinanditā
devīṁ punar vipra-vadhūḥ
praṇanāma muhur muhuḥ
Synonyms
ittham
—
thus
;
vipra-vadhūnām
—
of the brāhmaṇa women
;
sad-āśīrbhiḥ
—
wil blessings
;
abhinanditā
—
blessed
;
devīm
—
to the goddess
;
punaḥ
—
again
;
vipra-vadhūḥ
—
the brāhmaṇa women
;
praṇanāma
—
bowed down
;
muhuḥ
—
again
;
muhuḥ
—
and again.
Translation
Blessed in this way by the brāhmaṇa women, Rukmiṇī again and again bowed down before them and before goddess Pārvatī.
Verse text
tyaktvā muni-vrataṁ bhaiṣmī
girijā-gṛhatas tataḥ
sahalībhiḥ sakhībhiś ca
niścakrāma śanaiḥ śanaiḥ
Synonyms
tyaktvā
—
abandoning
;
muni-vratam
—
the vow of silence
;
bhaiṣmī
—
Rukmiṇī
;
girijā-gṛhataḥ
—
from the temple of Pārvatī
;
tataḥ
—
then
;
sahalībhiḥ
—
with her friends
;
sakhībhiś
—
friends
;
ca
—
and
;
niścakrāma
—
went
;
śanaiḥ śanaiḥ
—
gradually.
Translation
Now abandoning her vow of silence, in the company of her friends Rukmiṇī left Pārvatī's temple, walking with exaggerated slowness.
Verse text
bhaiṣmīṁ kamala-locanām
akasmād dadṛśur vīrāḥ
su-nidhiṁ nirdhanā yathā
Synonyms
koṭi
—
millions
;
candra
—
of moons
;
pratīkāśām
—
splendor
;
bhaiṣmīm
—
Rukmiṇī
;
kamala-locanām
—
lotus-eyed
;
akasmāt
—
suddenly
;
dadṛśuḥ
—
saw
;
vīrāḥ
—
soldiers
;
su-nidhim
—
a great treasure
;
nirdhanā
—
overty-stricken beggars
;
yathā
—
as.
Translation
koṭi-candra-pratīkāśāṁ
As poverty-stricken beggars stare at a priceless treasure, so the host of soldiers stared at lotus-eyed Rukmiṇī, who was glorious as millions of moons.
Verse text
āśvārūhaś ca rathino
gajinaś ca padātayaḥ
samāgatā rakṣiṇas te
mumuhur vīkṣya rukmiṇīm
Synonyms
āśvārūhaḥ
—
riding on horses
;
ca
—
and
;
rathinaḥ
—
riding on chariots
;
gajinaḥ
—
riding on elephants
;
ca
—
and
;
padātayaḥ
—
footsoldiers
;
samāgatā
—
arrived
;
rakṣiṇaḥ
—
guards
;
te
—
they
;
mumuhuḥ
—
became bewildered
;
vīkṣya
—
staring
;
rukmiṇīm
—
at Rukmiṇī.
Translation
Riding on horses, chariots, and elephants, and some walking on foot, many guards came, stared at Rukmiṇī, and became bewildered with desire.
Verse text
tad-apaṅga-smitais tīkṣṇair
bāṇaiḥ kāma-dhanuś-cyutaiḥ
ujjhitāstrā nipetuḥ kāv
arditāḥ sainikās tadā
Synonyms
tad-apaṅga-smitaiḥ
—
with smiling glances
;
tīkṣṇaiḥ
—
sharp
;
bāṇaiḥ
—
with arrows
;
kāma-dhanuś-cyutaiḥ
—
shot from Kāma's bow
;
ujjhita
—
dropped
;
astrāḥ
—
weapons
;
nipetuḥ
—
fell
;
kau
—
to the ground
;
arditāḥ
—
overcome
;
sainikāḥ
—
soldiers
;
tadā
—
then.
Translation
Wounded by the sharp Kāma's arrows of her smiling eyes, the soldiers dropped their weapons and fell to the gound.
Verse text
rathena vāyu-vegena
naiḥśreya-sambhavair aśvair
śīghraṁ sva-sainya-saṅghaṭṭāt
tat-sainyaṁ samvidārayāt
vāyur yathā padma-vanaṁ
harir dāruka-sārathiḥ
strī-kadambakam etyāśu
paśyatāṁ dviṣatāṁ prabhuḥ
samāropya rathaṁ bhaiṣmīṁ
tārkṣya-putraḥ sudhām iva
Synonyms
rathena
—
by a chariot
;
vāyu-vegena
—
fast as the wind
;
ghaṇṭā-maṣjīra-nādinā
—
with the tinkling of bells and ornaments
;
naiḥśreya-sambhavaiḥ
—
with the best
;
aśvaiḥ
—
horses
;
yutena
—
with
;
ati-patākinā
—
with a glorious flag
;
śīghram
—
quickly
;
sva-sainya-saṅghaṭṭāt
—
from His own army
;
tat-sainyam
—
that army
;
samvidārayāt
—
cut
;
vāyuḥ
—
the wind
;
yathā
—
like
;
padma-vanam
—
a forestb of lotuses
;
hariḥ
—
Kṛṣṇa
;
dāruka
—
Dāruka
;
sārathiḥ
—
His charioteer
;
strī-kadambakam
—
the women
;
etya
—
approaching
;
āśu
—
quickly
;
paśyatām
—
looking
;
dviṣatām
—
the enemies
;
prabhuḥ
—
the Lord
;
samāropya
—
placing
;
ratham
—
on the chariot
;
bhaiṣmīm
—
Rukmiṇī
;
tārkṣya-putraḥ
—
Garuḍa
;
sudhām
—
nectar
;
iva
—
like.
Translation
ghaṇṭā-maṣjīra-nādinā
yutenāti-patākinā
Riding on a chariot fast as the wind, a chariot decorated with a glorious flag and tinkling bells and ornaments, pulled by the best of horses, and driven by Dāruka, Lord Kṛṣṇa left His army, cut apart the opposing army, and raced to the cluster of women as a wind enters a lotus forest. As His enemies looked on, He placed Rukmiṇī on His chariot as Garuḍa would gather up a flood of nectar.
Verse text
devānāṁ paśyatāṁ rājan
rāja-kanyāṁ jahāra ha
divyaṁ śastrottamaṁ śārṅgaṁ
dhanuṣ ṭaṅkārayan muhuḥ
Synonyms
devānām
—
as the demigods
;
paśyatām
—
looked on
;
rājan
—
O king
;
rāja-kanyām
—
the princess
;
jahāra
—
kidnapped
;
ha
—
indeed
;
divyam
—
splendid
;
śastrottamam
—
the best of weapons
;
śārṅgam
—
the Sārṅga
;
dhanuḥ
—
bow
;
ṭaṅkārayan
—
twanging
;
muhuḥ
—
again and again.
Translation
O king, again and again Lord Kṛṣṇa twanged His Śārṅga bow, the best of weapons, and, as the demigods looked on, kidnapped beautiful Princess Rukmiṇī.
Verse text
tato vegena mahatā
sva-sainyaṁ cāgate harau
deva-dundubhayo nedur
yadu-dundubhayas tadā
Synonyms
tataḥ
—
then
;
vegena
—
with speed
;
mahatā
—
great
;
sva-sainyam
—
to His own army
;
ca
—
and
;
āgate
—
arrived
;
harau
—
Kṛṣṇa
;
deva-dundubhayaḥ
—
the drums of the demigods
;
neduḥ
—
sounded
;
yadu-dundubhayaḥ
—
the drums of the Yādavas
;
tadā
—
then.
Translation
When Kṛṣṇa quickly returned to His own army, the demigods and the Yādavas sounded drums of victory.
Verse text
siddhāś ca siddha-kanyāś ca
śrī-kṛṣṇasya rathopari
harṣitā vavṛṣur devāḥ
puṣpair nandana-sambhavaiḥ
Synonyms
siddhāḥ
—
the siddhas
;
ca
—
and
;
siddha-kanyāś
—
the siddhas' daughters
;
ca
—
and
;
śrī-kṛṣṇasya
—
of Śrī Kṛṣṇa
;
rathopari
—
on the chariot
;
harṣitā
—
happy
;
vavṛṣuḥ
—
showered
;
devāḥ
—
the demigods
;
puṣpaiḥ
—
flowers
;
nandana-sambhavaiḥ
—
from the Nandana gardens.
Translation
Filled with happiness, the demigods, siddhas, and the siddhas' young daughters showered on Lord Kṛṣṇa's chariot flowers from the Nandana gardens.
Verse text
tato yayau jayārāvaiḥ
śanai rāma-yuto hariḥ
śṛgāla-saṅgha-madhyāc ca
kesarī bhāga-hṛd yathā
Synonyms
tataḥ
—
then
;
yayau
—
went
;
jayārāvaiḥ
—
with calls pf "Victory!"
;
śanai
—
slowly
;
rāma-yutaḥ
—
with Balarāma
;
hariḥ
—
Kṛṣṇa
;
śṛgāla
—
of jackals
;
saṅgha
—
of a pack
;
madhyāt
—
from the middle
;
ca
—
and
;
kesarī
—
a lion
;
bhāga-hṛt
—
taking the prize
;
yathā
—
as.
Translation
As a lion takes a prize from a pack of jackals, so Lord Kṛṣṇa took Rukmiṇī. As Kṛṣṇa, Balarāma by His side, slowly proceeded, a great cry of "Victory!" arose.
Verse text
tadā kolāhale jāte
rukmiṇī-haraṇe sati
babhūva rakṣakānāṁ ca
śastrāśastri parasparam
Synonyms
tadā
—
then
;
kolāhale
—
a great uproar
;
jāte
—
manifested
;
rukmiṇī-haraṇe
—
in the kidnappin gof Rukmiṇī
;
sati
—
being so
;
babhūva
—
was
;
rakṣakānām
—
of the guards
;
ca-
—
and
;
śastrāśastri
—
weapon against weapon
;
parasparam
—
each other.
Translation
When Rukmiṇī was kidnapped there was a great uproar, many soldiers fighting each other, weapon pitted against weapon.
Verse text
jarāsandha-vaśāḥ sarve
mānino nṛpa-sattamāḥ
na sehire svābhibhavaṁ
paraṁ jātaṁ yaśaḥ-kṣayam
Synonyms
jarāsandha-vaśāḥ
—
the vassals of Jarasandha
;
sarve
—
all
;
māninaḥ
—
proud
;
nṛpa-sattamāḥ
—
great kings
;
na
—
not
;
sehire
—
tolerated
;
svābhibhavam
—
their own defeat
;
param
—
great
;
jātam
—
manifested
;
yaśaḥ-kṣayam
—
the loss of their fame.
Translation
The arrogant kings, all of them vassals of Jarāsandha, could not tolerate their ignominious defeat in this way.
Verse text
aho dhig asmān sva-yaśo
hṛtaṁ gopaiś ca dhanvinām
śṛgālair iva siṁhānāṁ
ataḥ kiṁ syāt parājayaḥ
Synonyms
ahaḥ
—
ah
;
dhig
—
fie
;
asmān
—
on them
;
sva-yaśaḥ
—
their honor
;
hṛtam
—
removed
;
gopaiś
—
by gopas
;
ca
—
and
;
dhanvinām
—
bowmen
;
śṛgālaiḥ
—
by jackals
;
iva
—
like
;
siṁhānām
—
of lions
;
ataḥ
—
then
;
kim
—
what?
;
syāt
—
is
;
parājayaḥ
—
defeat.
Translation
"As jackals defeating a host of lions, these cowherd men have robbed the honor of us noble bowmen!"
Verse text
evam uktvā krodha-parā
jagṛhuḥ śastra-saṁhatim
visṛjya krīḍaṇākṣādīn
daṁśitāḥ sainya-samyutāḥ
Synonyms
evam
—
thus
;
uktvā
—
speaking
;
krodha-parā
—
angry
;
jagṛhuḥ
—
took
;
śastra-saṁhatim
—
a host of wepaons
;
visṛjya
—
abandoning
;
krīḍaṇākṣādīn
—
games of dice and other diversions
;
daṁśitāḥ
—
bitten
;
sainya-samyutāḥ
—
with their armies.
Translation
Speaking these words as they threw down their dice games and other diversions, the angry kings, their pride bitten, assembled their armies and took up a host of weapons.
Verse text
pauṇḍrakaḥ krodha-pūritaḥ
mahā-vīro vidūrathaḥ
dantavakro 'ti-dāruṇaḥ
śālvo rāja-pureśvaraḥ
akṣauhiṇībhir daśabhir
jarāsandho mahā-balaḥ
āyayau sammukhe yoddhuṁ
yādavānāṁ mahātmanām
Synonyms
akṣauhiṇī-dvayena
—
with two Akṣauhiṇīs
;
api
—
also
;
pauṇḍrakaḥ
—
Paundraka
;
krodha-pūritaḥ
—
filled with anger
;
akṣauhiṇī-trayeṇa
—
with three Akṣauhiṇīs
;
api
—
also
;
mahā-vīraḥ
—
heroic
;
vidūrathaḥ
—
Viduratha
;
akṣauhiṇī-paṣca-yutaḥ
—
with fiveAkṣauhiṇīs
;
dantavakraḥ
—
Dantavakjra
;
ati-dāruṇaḥ
—
ferocious
;
akṣauhiṇī-trayeṇa
—
with three Akṣauhiṇīs
;
āśu
—
quickly
;
śālvaḥ
—
Salva
;
rāja-pureśvaraḥ
—
the king of the kings of the kings
;
akṣauhiṇībhiḥ
—
with Akṣauhiṇīs
;
daśabhiḥ
—
ten
;
jarāsandhaḥ
—
Jarasandha
;
mahā-balaḥ
—
very powerful
;
āyayau
—
came
;
sammukhe
—
in the presence
;
yoddhum
—
to fight
;
yādavānām
—
of the Yādavas
;
mahātmanām
—
noble-hearted.
Translation
akṣauhiṇī-dvayenāpi
akṣauhiṇī-trayeṇāpi
akṣauhiṇī-paṣca-yuto
akṣauhiṇī-trayeṇāśu
Then Pauṇḍraka, filled with anger and leading two Akṣauhiṇīs, heroic Vidūratha with three Akṣauhiṇīs, ferocious Dantavakra with five Akṣauhiṇīs, the great king Śālva with three Akṣauhiṇīs, and very powerful Jarāsandha with ten Akṣauhiṇīs, all yearning for a fight, came before the noble-hearted Yādavas.
Verse text
anye 'pi caidya-pakṣīyā
yoddhuṁ śrī-kṛṣṇa-sammukhe
dhanuṣ ṭaṅkārayantas te
samājagmuḥ sahasraśaḥ
Synonyms
anye
—
others
;
api
—
also
;
caidya-pakṣīyā
—
the allies of Sisupala
;
yoddhum
—
to fight
;
śrī-kṛṣṇa-sammukhe
—
in the presence of Śrī Kṛṣṇa
;
dhanuḥ
—
bows
;
ṭaṅkārayantaḥ
—
twanging
;
te
—
they
;
samājagmuḥ
—
came
;
sahasraśaḥ
—
by the thousands.
Translation
Thousands of others, the allies of Śisupāla, also came, twanging their bows, to fight with Kṛṣṇa.
Verse text
pralayābdhi-samaṁ sainyaṁ
samālokya yaduttamāḥ
tartum ājagmur ārāt te
Synonyms
pralaya
—
of devastation
;
abdhi
—
the ocean
;
samam
—
like
;
sainyam
—
army
;
samālokya
—
seeing
;
yaduttamaḥ
—
the best of the Yādavas
;
tartum
—
to cross
;
ājagmuḥ
—
came
;
ārāt
—
near
;
te
—
they
;
kṛṣṇa-kaivarta-potakāḥ
—
they who have Kṛṣṇa as their captain.
Translation
kṛṣṇa-kaivarta-potakāḥ
Seeing this army like a great ocean of devastation, the Yādavas, led by Kṛṣṇa, approached it in order to cross beyond it.
Verse text
babhūva tumulaṁ yuddhaṁ
adbhutaṁ roma-harṣaṇam
sainyayoś ca sva-purayor
deva-dānavayor yathā
Synonyms
babhūva
—
was
;
tumulam
—
tumult
;
yuddham
—
battle
;
adbhutam
—
wonderful
;
roma-harṣaṇam
—
making the hairs stand erect
;
sainyayoḥ
—
of the two armies
;
ca
—
and
;
sva-purayoḥ
—
of their cities
;
deva-dānavayoḥ
—
of the demigods and the demons
;
yathā
—
as.
Translation
As the demigods and the demons fight, so the two armies fought an amazing battle that made one's hairs stand erect.
Verse text
rathino rathibhis tatra
pattibhiḥ saha pattayaḥ
gajā gajair yuyudhire
turagāś ca turaṅgamaiḥ
Synonyms
rathinaḥ
—
chariot warriors
;
rathibhiḥ
—
with chariot warriors
;
tatra
—
there
;
pattibhiḥ
—
footsoldiers
;
saha
—
with
;
pattayaḥ
—
footsoldiers
;
gajā
—
elephants
;
gajaiḥ
—
with elephants
;
yuyudhire
—
fought
;
turagāś
—
cavalry
;
ca
—
and
;
turaṅgamaiḥ
—
with cavalry.
Translation
Chariot warriors fought with chariot warriors, footsoldiers with footsoldiers, elephants with elephants, and cavalry with cavalry.
Verse text
astrāndhakāre saṣjāte
rukmiṇīṁ bhaya-vihvalam
vilokya bhagavān devo
mā bhaiṣṭety abhayaṁ dadau
Synonyms
astra
—
of weapons
;
andhakāre
—
in the blinding darkness
;
saṣjāte
—
manifested
;
rukmiṇīm
—
to Rukmiṇī
;
bhaya-vihvalam
—
filled with fear
;
vilokya
—
seeing
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
devaḥ
—
the Lord
;
mā
—
don't
;
bhaiṣṭa
—
fear
;
iti
—
-thus
;
abhayam
—
fearlessness
;
dadau
—
gave.
Translation
Seeing that Rukmiṇī was frightened by the blinding darkness created by the many weapons, Lord Kṛṣṇa said, "Don't be afraid", and took away all her fears.
Verse text
baladevānujo vīro
gado dhunvan mahad-dhanuḥ
viveśa śatru-saṅghaṭṭaṁ
vanaṁ vahnir iva prabhuḥ
Synonyms
baladevānujaḥ
—
the younger brother of Balarāma
;
vīraḥ
—
hero
;
gadaḥ
—
Gada
;
dhunvan
—
shaking
;
mahad-dhanuḥ
—
a great bow
;
viveśa
—
entered
;
śatru
—
of the enemies
;
saṅghaṭṭam
—
the host
;
vanam
—
a forest
;
vahniḥ
—
a fire
;
iva
—
like
;
prabhuḥ
—
powerful.
Translation
Shaking his bow, Balarāma's heroic younger brother Gada entered among the enemies as a fire enters a forest.
Verse text
hatāśvā hata-sūtāś ca
nipetur bhūmi-maṇḍale
Synonyms
gada
—
of Gada
;
bāṇa
—
by the arrows
;
vibhinna
—
broken
;
aṅgāḥ
—
limbs
;
rathi
—
of the cariot warriors
;
niśchinna
—
broken
;
kaṣcukāḥ
—
armor
;
hata
—
killed
;
aśvāḥ
—
horses
;
hata
—
killed
;
sūtāḥ
—
charioteer
;
ca
—
and
;
nipetuḥ
—
fell
;
bhūmi-maṇḍale
—
to the circle of the earth.
Translation
gada-bāṇa-vibhinnāṅgā
rathi-niśchinna-kaṣcukāḥ
Their armor and limbs pierced by Gada's arrows, and their charioteers and horses killed, many chariot warriors fell to the ground.
Verse text
padātayaś chinna-padā
nipetur bhū-tale rājan
vṛkṣā vāta-hatā iva
Synonyms
padātayaḥ
—
footsoldiers
;
chinna-padā
—
their feet broken
;
gadā-bāṇāgata-vyathāḥ
—
wounded by Gada's arrows
;
nipetuḥ
—
fell
;
bhū-tale
—
to the ground
;
rājan
—
O king
;
vṛkṣā
—
trees
;
vāta-hatā
—
pushed down by a wind
;
iva
—
like.
Translation
gadā-bāṇāgata-vyathāḥ
Struck by Gada's arrows, many footsoldiers fell to the ground like trees struck by a great wind.
Verse text
aśvārūḍhāḥ ke 'pi vīrāḥ
gada-bāṇair vidāritāḥ
petū raṇāṅgane sāśvā
bṛhatī-phalavān nṛpa
Synonyms
aśvārūḍhāḥ
—
cavalry
;
ke 'pi
—
some
;
vīrāḥ
—
heroic
;
gada-bāṇaiḥ
—
by Gada's arrows
;
vidāritāḥ
—
struck
;
petū
—
fell
;
raṇāṅgane
—
on the battlefield
;
sāśvā
—
with their horses
;
bṛhatī-phalavan
—
like brhati fruits
;
nṛpa
—
O king.
Translation
Struck by Gada's arrows, many cavalrymen fell to the battleground like bṛhatī fruits.
Verse text
gada-bāṇair bhinna-kumbhā
madhye madhye vidāritāḥ
virejuḥ patitā bhūmau
kūṣmāṇḍa-sakalā iva
Synonyms
gada-bāṇaiḥ
—
by Gada's arrows
;
bhinna
—
broken
;
kumbhāḥ
—
elephants' heads
;
madhye
—
in the midst
;
madhye
—
in the midst
;
vidāritāḥ
—
severed
;
virejuḥ
—
were manifested
;
patitā
—
fallen
;
bhūmau
—
to the ground
;
kūṣmāṇḍa-sakalā
—
great gourds
;
iva
—
like.
Translation
Severed by Gada's arrows, many elephant heads fell to the ground like great gourds.
Verse text
tataḥ palāyitaṁ sainyaṁ
dṛṣṭvā śālvo mahā-balaḥ
gadaṁ tatāḍa gadayā
Synonyms
palāyitam
—
fleeing
;
sainyam
—
the army
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
śālvaḥ
—
Salva
;
mahā-balaḥ
—
powerful
;
gadam
—
Gada
;
tatāḍa
—
hit
;
gadayā
—
with a club
;
gadā-yuddha-viśāradaḥ
—
expert at club fighting.
Translation
gadā-yuddha-viśāradaḥ
Noticing that his army had fled, powerful Śālva, who was expert at fighting with clubs, with a club attacked Gada.
Verse text
gadā-viddho gato dhanvī
dhanur-yuddhaṁ tu santyajya
tat-kālān manasā tvaram
Synonyms
gadā
—
by the club
;
viddhaḥ
—
struck
;
gataḥ
—
gone
;
dhanvī
—
bowman
;
gadā
—
of club
;
yuddha
—
fighting
;
prabhāva
—
power
;
vit
—
—knowing
;
dhanuḥ
—
with bow
;
yuddham
—
fighting
;
tu
—
indeed
;
santyajya
—
abandoning
;
tat-kālāt
—
from that time
;
manasā
—
with thinking
;
tvaram
—
at once.
Translation
gadā-yuddha-prabhāva-vit
Struck by the club, and aware of Śālva skill in club-fighting, Gada quickly put down His bow.
Verse text
parāṁ vyathāṁ gato yuddhe
patito 'pi samutthitaḥ
tadāgrajena yā dattā
tāṁ gadāṁ tu gado 'grahīt
Synonyms
vyathām
—
agitation
;
gataḥ
—
attained
;
yuddhe
—
in the fight
;
patitaḥ
—
fallen
;
api
—
although
;
samutthitaḥ
—
risen
;
tadā
—
then
;
agrajena
—
by his elder brother
;
yā
—
which
;
dattā
—
was given
;
tām
—
that
;
gadām
—
club
;
tu
—
indeed
;
gadaḥ
—
Gada
;
agrahīt
—
grasped.
Translation
Fallen to the ground, agitated Gada stood up and took a club that was a gift from his elder brother Balarāma.
Verse text
lakṣa-bhāra-mayī gurvī
dṛḍhā kaumodakī yathā
tayā gado 'hanac chālvaṁ
vajreṇendro yathā girim
Synonyms
lakṣa-bhāra-mayī
—
a hundred thousand bharas
;
gurvī
—
heavy
;
dṛḍhā
—
firm
;
kaumodakī
—
Kaumodaki
;
yathā
—
as
;
tayā
—
by that
;
gadaḥ
—
Gada
;
ahanat
—
struck
;
śālvam
—
Salva
;
vajreṇa
—
with a thunderbolt
;
indraḥ
—
Indra
;
yathā
—
as
;
girim
—
a mountain.
Translation
With that club, heavy as a hundred thousand bhāras and strong as Kṛṣṇa's club Kaumodakī, Gada struck Śālva as with his thunderbolt Indra strikes a mountain.
Verse text
śālve nipatite bhuvi
pauṇḍrako 'tha jarāsandho
dantavakro vidūrathaḥ
catvara āyayus tatra
gadopari ruṣānvitāḥ
pauṇḍrako 'pi mahā-vīro
gadasya ratha-gaṁ dhvajam
viccheda daśabhir bāṇaiḥ
ku-vākyair mitratām iva
dantavakras tu gadayā
gadasyāpi rathaṁ śubham
cūrṇayām āsa rājendra
daṇḍeneva sa-mṛd-ghaṭam
Synonyms
gadā
—
of the club
;
prahāra
—
by the blow
;
mathitaḥ
—
agitated
;
śālve
—
Salva
;
nipatite
—
fallen
;
bhuvi
—
to the ground
;
pauṇḍrakaḥ
—
Paundraka
;
atha
—
then
;
jarāsandhaḥ
—
Jarasandha
;
dantavakraḥ
—
Dantavakra
;
vidūrathaḥ
—
Viduratha
;
catvara
—
four
;
āyayuḥ
—
came
;
tatra
—
there
;
gadopari
—
arouind Gada
;
ruṣānvitāḥ
—
angry
;
pauṇḍrakaḥ
—
Paundraka
;
api
—
even
;
mahā-vīraḥ
—
the great warrior
;
gadasya
—
of Gada
;
ratha-gam
—
on the chariot
;
dhvajam
—
the flag
;
viccheda
—
cut
;
daśabhiḥ
—
with ten
;
bāṇaiḥ
—
arrows
;
ku-vākyaiḥ
—
with harsh words
;
mitratām
—
friendship
;
iva
—
like
;
dantavakraḥ
—
Dantavakra
;
tu
—
indeed
;
gadayā
—
with a club
;
gadasya
—
of Gada
;
api
—
also
;
ratham
—
the chariot
;
śubham
—
beautiful
;
cūrṇayām āsa
—
broke to pieces
;
rājendra
—
O king of kings
;
daṇḍena
—
with a stick
;
iva
—
like
;
sa-mṛd-ghaṭam
—
a clay pot.
Translation
gadā-prahāra-mathito
Struck by the club, Śālva fell to the ground. Then Pauṇḍraka, Jarāsandha, Dantavakra, and Vidūratha angrily surrounded Gada. With ten arrows the great warrior Pauṇḍraka cut down Gada's flag, as with harsh words one cuts down a friendship. Then, with his club Dantavakra broke Gada's chariot into pieces as with a great stick one breaks a clay pot.
Verse text
tathāsvāṁś ca jarāsandhaḥ
sārathiṁ ca vidūrathaḥ
pātayām āsa bhū-pṛṣṭhe
śitair bāṇair videha-rāṭ
Synonyms
tathā
—
so
;
asvān
—
the horses
;
ca
—
and
;
jarāsandhaḥ
—
Jarasandha
;
sārathim
—
the charioteer
;
ca
—
and
;
vidūrathaḥ
—
Viduratha
;
pātayām āsa
—
threw down
;
bhū-pṛṣṭhe
—
to the ground
;
śitaiḥ
—
with sharp
;
bāṇaiḥ
—
arrows
;
videha-rāṭ
—
O king of Videha.
Translation
O king of Videha, with sharp arrows Jarāsandha made the horses fall to the ground and Vidūratha made the charioteer fall.
Verse text
tato musalam ādāya
baladevas tvaran balī
vikarāle mukhe bhīme
dantavakram atāḍayat
Synonyms
tataḥ
—
then
;
musalam
—
a club
;
ādāya
—
taking
;
baladevaḥ
—
Lord Balarāma
;
tvaran
—
hurrying
;
bali
—
powerful
;
vikarāle
—
terrible
;
mukhe
—
mouth
;
bhīme
—
ferocious
;
dantavakram
—
Dantavakra
;
atāḍayat
—
struck.
Translation
Then, picking up His own club, Lord Balarāma hurried there and struck Dantavakra in his gruesome mouth.
Verse text
tato musala-ghāṭena
dantavakrasya yudhyataḥ
mukhe cakre 'pi yo dantaḥ
sa tu bhūmau papāta ha
Synonyms
tataḥ
—
then
;
musala
—
of the club
;
ghāṭena
—
by the blow
;
dantavakrasya
—
of Dantavakra
;
yudhyataḥ
—
fighting
;
mukhe
—
in the mouth
;
cakre
—
did
;
api
—
also
;
yaḥ
—
who
;
dantaḥ
—
teeth
;
sa
—
that
;
tu
—
indeed
;
bhūmau
—
to the ground
;
papāta
—
fell
;
ha
—
indeed.
Translation
With that blow from Lord Balarāma's club, a tooth suddenly fell from the warrior Dantavakra's mouth.
Verse text
tadā hasati daityārau
rukmiṇī-sahite harau
pauṇḍrakaṁ ca jarāsandhaṁ
tathā duṣṭaṁ vidūratham
jaghāna musalenāśu
baladevo ruṣānvitaḥ
trayo 'pi patitā yuddhe
murchitāḥ kṣatajāplutāḥ
Synonyms
tadā
—
then
;
hasati
—
as He laughed
;
daityārau
—
the enemy of the demons
;
rukmiṇī-sahite
—
with Rukmiṇī
;
harau
—
Kṛṣṇa
;
pauṇḍrakam
—
Paundraka
;
ca
—
and
;
jarāsandham
—
Jarasandha
;
tathā
—
then
;
duṣṭam
—
wicked
;
vidūratham
—
Viduratha
;
jaghāna
—
struck
;
musalena
—
with His club
;
āśu
—
at once
;
baladevaḥ
—
Lord Balarāma
;
ruṣānvitaḥ
—
angry
;
trayaḥ
—
the three
;
api
—
also
;
patitā
—
fallen
;
yuddhe
—
in the fight
;
murchitāḥ
—
fainted
;
kṣataja
—
with blood
;
āplutāḥ
—
drowned.
Translation
Then, as Rukmiṇī and the demons' enemy Kṛṣṇa laughed, with His club angry Balarāma struck Pauṇḍraka, Jarāsandha, and Vidūratha, making them fall unconscious, bathed in their own blood.
Verse text
senāṁ samāgatāṁ sarvāṁ
samākṛṣya halena vai
musalenāhanat kruddho
baladevo mahā-balaḥ
Synonyms
senām
—
the army
;
samāgatām
—
come
;
sarvām
—
all
;
samākṛṣya
—
dragging
;
halena
—
with His plow
;
vai
—
indeed
;
musalena
—
with His club
;
ahanat
—
struck
;
kruddhaḥ
—
angry
;
baladevaḥ
—
Balarāma
;
mahā-balaḥ
—
very powerful.
Translation
When the demons' army came, angry Lord Balarāma dragged it with His plow and pounded it with His club.
Verse text
peṣitāś cūrṇitā bhūmau
śayānā dharaṇīṁ gatāḥ
Synonyms
daśa-yojana-paryantam
—
for eighty miles
;
rathebhāśva-padātayaḥ
—
footsoldier, cavalry, and chariot warriors
;
peṣitāḥ
—
broken to pieces
;
cūrṇitā
—
crushed
;
bhūmau
—
on the ground
;
śayānā
—
lying
;
dharaṇīm
—
to the ground
;
gatāḥ
—
gone.
Translation
daśa-yojana-paryantaṁ
rathebhāśva-padātayaḥ
For eighty miles the ground was littered with the broken and crushed remains of footsoldiers, cavalry, and chariot warriors.
Verse text
jarāsandhādayaḥ sarve
mṛtyu-śeṣā nṛpāḥ pare
palāyitāś caidyam etya
procur naṣṭotsavaṁ bhṛśam
Synonyms
jarāsandhādayaḥ
—
beginning with Jarasandha
;
sarve
—
all
;
mṛtyu-śeṣā
—
still alive
;
nṛpāḥ
—
kings
;
pare
—
others
;
palāyitāś
—
fleeing
;
caidyam
—
to Sisupala
;
etya
—
going
;
procuḥ
—
said
;
naṣṭa
—
destroyed
;
utsavam
—
the festival
;
bhṛśam
—
greatly.
Translation
Jarāsandha and the other kings that had somehow escaped death fled the battle, ran to Śiśupāla, whose wedding festival was now completely in ruins, and said to him:
Verse text
bho bhoḥ puruṣa-śārdūla
daurmanasyam idaṁ tyaja
kim ekena vivāhena
bhavitā te śataṁ bhuvi
Synonyms
bhaḥ
—
O
;
bhoḥ
—
O
;
puruṣa-śārdūla
—
tiger among men
;
daurmanasyam
—
despondentcy
;
idam
—
this
;
tyaja
—
abandon
;
kim
—
what is the need?
;
ekena
—
with one
;
vivāhena
—
marriage
;
bhavitā
—
will be
;
te
—
of you
;
śatam
—
a hundred
;
bhuvi
—
on this earth.
Translation
O tiger among men, don't be unhappy. How important is this one marriage? You will marry a hundred times in this world.
Verse text
adyaiva dvārakāṁ gatvā
baddhvā rāmaṁ sa-mādhavam
ayādavīṁ kariṣyāmaḥ
pṛthvīṁ sāgara-mekhalām
Synonyms
adya
—
now
;
eva
—
certainly
;
dvārakām
—
to Dvārakā
;
gatvā
—
having gone
;
baddhvā
—
having bound
;
rāmam
—
Balarāma
;
sa-mādhavam
—
with Kṛṣṇa
;
ayādavīm
—
without any Yādavas
;
kariṣyāmaḥ
—
I will make
;
pṛthvīm
—
the earth
;
sāgara
—
the ocean
;
mekhalām
—
a belt.
Translation
We will go to Dvārakā, imprison Kṛṣṇa and Balarāma, and make this earth, which wears its oceans like a belt, into a place where not a single Yādava lives upon it.
Verse text
evaṁ sambodhito mitrais
caidyo 'gāc candrikā-puram
yayuḥ svaṁ svaṁ puraṁ sarve
hata-śeṣā nṛpās tataḥ
Synonyms
evam
—
thus
;
sambodhitaḥ
—
informed
;
mitraiḥ
—
by friends
;
caidyaḥ
—
Sisupala
;
agāt
—
went
;
candrikā-puram
—
to Candrika-pura
;
yayuḥ
—
went
;
svaṁ svam
—
to their own
;
puram
—
cities
;
sarve
—
all
;
hata-śeṣā
—
who had not been killed
;
nṛpāḥ
—
the kings
;
tataḥ
—
then.
Translation
After hearing these words, Śiśupāla returned to Candrikā-pura, and each of the kings that escaped death returned to his own city.
.pa
Chapter Seven
Śrī Rukmiṇī-vivāha
The Marriage of Śrī Rukmiṇī
Verse text
śrī-nārada uvāca
rukmiṇyā haraṇaṁ śrutvā
mitrāṇāṁ ca parābhavam
pratijṣām akarod rukmī
śṛṇvataṁ sarva-bhubhujām
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
rukmiṇyā
—
of Rukmiṇī
;
haraṇam
—
the kidnapping
;
śrutvā
—
hearing
;
mitrāṇām
—
of friends
;
ca
—
and
;
parābhavam
—
the defeat
;
pratijṣām
—
a vow
;
akarot
—
did
;
rukmī
—
Rukmi
;
śṛṇvatām
—
hearing
;
sarva-bhubhujām
—
of all the kings.
Translation
Śrī Nārada said: Hearing that Rukmiṇī was kidnapped and his friends were all defeated, Rukmī, as all the kings listened, spoke the following vow:
Verse text
ahatvā samare kṛṣṇaṁ
apratyūha ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ
Synonyms
ahatvā
—
not having killed
;
samare
—
in battle
;
kṛṣṇam
—
Kṛṣṇa
;
apratyūha
—
not bringing
;
ca
—
and
;
rukmiṇīm
—
Rukmiṇī
;
kuṇḍinam
—
to Kundina
;
na
—
not
;
pravekṣyāmi
—
I will enter
;
satyam
—
the truth
;
etat
—
this
;
bravīmi
—
I speak
;
vaḥ
—
to you.
Translation
If I do not kill Kṛṣṇa and return with Rukmiṇī, then I will never again enter the city of Kuṇḍina. I speak to you the truth.
Verse text
ity uktvā kavacaṁ divyaṁ
ghanam arbuda-nirmitam
śiras-trāṇaṁ sindhujaṁ ca
sa dadhāra mahodbhaṭaḥ
Synonyms
ity
—
thusd
;
uktvā
—
speaking
;
kavacam
—
armor
;
divyam
—
splendid
;
ghanam
—
thick
;
arbuda-nirmitam
—
made on Mount Arbuda
;
śiras-trāṇam
—
helmet
;
sindhujam
—
made by the ocean's shore
;
ca
—
and
;
sa
—
he
;
dadhāra
—
took
;
mahodbhaṭaḥ
—
the great warrior.
Translation
After speaking these words, the great warrior Rukmī dressed himself in thick armor made on Mount Arbuda and a great helmet made by the ocean's shore.
Verse text
sauvīrasya dhanuḥ śāli-
lāṭajaṁ ceṣudhi-dvayam
ādāya mleccha-deśasya
khaḍgaṁ carma ca kauṭajam
Synonyms
sauvīrasya
—
of Sauvira-deśa
;
dhanuḥ
—
a bow
;
śālilāṭajam
—
made in Salilata-desa
;
ceṣudhi-dvayam
—
two quivers
;
ādāya
—
taking
;
mleccha-deśasya
—
of Mleccha-desa
;
khaḍgam
—
a sword
;
carma
—
shield
;
ca
—
and
;
kauṭajam
—
made in Kauta.
Translation
Then he took a bow made in the country of Sauvīra, two quivers made in the country of Śālilāṭa, a bow made in the country of the mlecchas, a shield made in the country of Kauṭa, . . .
Verse text
peṭharasya mahā-śaktiṁ
gurjarāṭa-bhavāṁ gadām
parighaṁ baṅga-jaṁ dhṛtvā
hasta-trāṇaṁ ca kauṅkanam
Synonyms
peṭharasya
—
of Pethara
;
mahā-śaktim
—
a great sakti
;
gurjarāṭa-bhavām
—
made in Gujarat
;
gadām
—
a club
;
parigham
—
a parigha
;
baṅga-jam
—
made in Bengal
;
dhṛtvā
—
taking
;
hasta-trāṇam
—
gloves
;
ca
—
and
;
kauṅkanam
—
made in Konkana.
Translation
. . . a great śakti weapon made in the country of Peṭhara, a club made in the country of Gujarat, a parigha weapon made in the country of Bengal, and gloves made in the country of Koṅkana.
Verse text
kirīṭī ratna-kuṇḍalaḥ
rukmāṅgadas tadā rukmī
yuddhaṁ kartuṁ mano dadhe
Synonyms
baddha-godhāṅguli-trāṇaḥ
—
wearing finger-protectors
;
kirīṭī
—
wearing a helmet
;
ratna-kuṇḍalaḥ
—
wearing jewel earings
;
rukmāṅgadaḥ
—
wearing gold armlets
;
tadā
—
then
;
rukmī
—
Ruikmi
;
yuddham
—
a fight
;
kartum
—
to do
;
manaḥ
—
his mind
;
dadhe
—
fixed.
Translation
baddha-godhāṅguli-trāṇaḥ
Wearing finger protectors, a helmet, jewel earrings, and golden armlets, Rukmī fixed his heart on a fight.
Verse text
jaitraṁ rathaṁ samāruhya
pṛṣṭhato 'nvagamat kṛṣṇaṁ
karṣann akṣauhiṇī-dvayam
Synonyms
jaitram
—
victory
;
ratham
—
chariot
;
samāruhya
—
mounting
;
caṣcala
—
restless
;
aśva
—
with horses
;
niyojitam
—
yoked
;
pṛṣṭhataḥ
—
from behind
;
anvagamat
—
followed
;
kṛṣṇam
—
Kṛṣṇa
;
karṣann
—
taking
;
akṣauhiṇī-dvayam
—
two aksauhinis.
Translation
caṣcalāśva-niyojitam
Mounting his victory chariot yoked with restless horses, and taking with him two akṣaukiṇī armies, Rukmī pursued Kṛṣṇa.
Verse text
punaḥ samāgataṁ dṛṣṭvā
senāṁ rāmo mahā-balaḥ
tayā yuyodha samare
Synonyms
punaḥ
—
again
;
samāgatam
—
come
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
senām
—
the army
;
rāmaḥ
—
Balarāma
;
mahā-balaḥ
—
very powerful
;
tayā
—
with it
;
yuyodha
—
fought
;
samare
—
in thebattle
;
yadu-senā-samanvitaḥ
—
with the Yādavas' army.
Translation
yadu-senā-samanvitaḥ
Seeing that another army had come, powerful Lord Balarāma led the Yādavas' army in the fight.
Verse text
tiṣṭha tiṣṭheti deveśaṁ
visṛjan paruṣaṁ vacaḥ
samprāpnoti rathaṁ rukmī
dhanuṣ ṭaṅkārayan muhuḥ
Synonyms
tiṣṭha
—
stop
;
tiṣṭha
—
stop
;
iti
—
thus
;
deveśam
—
the Supreme Personality of Godhead
;
visṛjan
—
creating
;
paruṣam
—
harsh
;
vacaḥ
—
words
;
samprāpnoti
—
attains
;
ratham
—
the chariot
;
rukmī
—
Rukmi
;
dhanuṣ
—
his bow
;
ṭaṅkārayan
—
twanging
;
muhuḥ
—
again and again.
Translation
Harshly calling out, "Stop! Stop!", and repeatedly twanging his bow, Rukmī caught up with Lord Kṛṣṇa's chariot.
Verse text
tvaraṁ muṣca svasāraṁ me
yadi jīvitum icchasi
na cet tvāṁ sa-balaṁ sadyo
nayāmi yama-sādanam
Synonyms
tvaram
—
at once
;
muṣca
—
release
;
svasāram
—
sister
;
me
—
my
;
yadi
—
if
;
jīvitum
—
to live
;
icchasi
—
You wish
;
na
—
not
;
cet
—
if
;
tvām
—
You
;
sa-balam
—
with Balarāma
;
sadyaḥ
—
at once
;
nayāmi
—
I will take
;
yama
—
of Yamarāja
;
sādanam
—
to the house.
Translation
Rukmī said: If You wish to live, then release my sister at once. If You don't release her, I will carry You and Balarāma into the house of death.
Verse text
gopālocchiṣṭa-bhug bhavān
jarāsandha-bhayād bhīto
yavanāgrāt palāyitaḥ
Synonyms
yayāti
—
of King Yayati
;
śāpa
—
by the curse
;
sambhraṣṭaḥ
—
ruined
;
gopāla
—
of cowherd people
;
ucchiṣṭa
—
the remnants
;
bhuk
—
eating
;
bhavān
—
You
;
jarāsandha-bhayāt
—
out of fear of Jarasandha
;
bhītaḥ
—
frightened
;
yavana
—
of a yavana
;
agrāt
—
from the presence
;
palāyitaḥ
—
fled.
Translation
yayāti-śāpa-sambhraṣṭo
Cursed by King Yayāti, You were forced to eat the remnants of food left by cowherd people. You were terrified of Jarāsandha. You fled from the king of the Yavanas.
Verse text
ity uktveṣudhitaḥ kṛṣya
bāṇaṁ cāpe nidhāya ca
niyamya karṇa-paryantaṁ
nijaghāna harer hṛdi
Synonyms
ity
—
thus
;
uktvā
—
speaking
;
iṣudhitaḥ
—
from His quiver
;
kṛṣya
—
drawing
;
bāṇam
—
an arrow
;
cāpe
—
on His bow
;
nidhāya
—
placing
;
ca
—
and
;
niyamya
—
drawing
;
karṇa-paryantam
—
to His ear
;
nijaghāna
—
hit
;
hareḥ
—
of Lord Kṛṣṇa
;
hṛdi
—
in the chest.
Translation
After speaking thse words, Rukmī pulled an arrow from his quiver, placed it in his bow, drew it to his ear, and shot Lord Kṛṣṇa in the chest.
Verse text
santoḍito 'pi bhagavān
dhanur-jyāṁ tasya nādinīm
ciccheda sāyakenāśu
garuḍaḥ pannagīṁ yathā
Synonyms
santoḍitaḥ
—
hit
;
api
—
even though
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
dhanur-jyām
—
the bowstring
;
tasya
—
of him
;
nādinīm
—
sounding
;
ciccheda
—
cut
;
sāyakena
—
with an arrow
;
āśu
—
at once
;
garuḍaḥ
—
Garuḍa
;
pannagīm
—
a snake
;
yathā
—
as.
Translation
Although wounded by the arrow, Lord Kṛṣṇa at once shot an arrow that cut Rukmī's twanging bowstring as Garuḍa cuts a great snake.
Verse text
nidhāya śīghraṁ kodaṇḍaṁ
śiṣjinīṁ svarṇa-bhūṣitām
rukmī tu daśabhir bāṇaiḥ
saṣjaghāna hariṁ raṇe
Synonyms
nidhāya
—
placing
;
śīghram
—
quickly
;
kodaṇḍam
—
a bow
;
śiṣjinīm
—
bowstring
;
svarṇa
—
with gold
;
bhūṣitām
—
decorated
;
rukmī
—
Rukmi
;
tu
—
indeed
;
daśabhiḥ
—
with ten
;
bāṇaiḥ
—
arrows
;
saṣjaghāna
—
hit
;
harim
—
Lord Kṛṣṇa
;
raṇe
—
in the battle.
Translation
Quickly taking up a bow with a golden bowstring, Rukmī shot ten arrows at Lord Kṛṣṇa.
Verse text
harir ekena bāneṇa
śiṣjinī-sahitaṁ dhanuḥ
ciccheda rukmiṇaḥ sadyo
Synonyms
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
ekena
—
with a single
;
bāneṇa
—
arrow
;
śiṣjinī-sahitam
—
with the bowstring
;
dhanuḥ
—
the bow
;
ciccheda
—
cut
;
rukmiṇaḥ
—
of Rukmi
;
sadyaḥ
—
at once
;
jṣānena
—
with knowledge
;
iva
—
like
;
aguṇāmayam
—
what has no virtue.
Translation
jṣānenevāguṇāmayam
Then with a single arrow Lord Kṛṣṇa cut Rukmī's bow and bowstring in two as with knowledge one cuts the darkness of repeated birth and death.
Verse text
kṛṣṇo 'moghena bāṇena
madhyatas taṁ dvidhākarot
rukmīṁ punaḥ śatair bāṇaiḥ
santatāḍa mṛdhe hariḥ
Synonyms
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
amoghena
—
infallible
;
bāṇena
—
with an arrow
;
madhyataḥ
—
in the middle
;
tam
—
that
;
dvidhā
—
in two
;
akarot
—
made
;
rukmīm
—
to Rukmī
;
punaḥ
—
again
;
śataiḥ
—
with a hundred
;
bāṇaiḥ
—
arrows
;
santatāḍa
—
hit
;
mṛdhe
—
in the fight
;
hariḥ
—
Kṛṣṇa.
Translation
With a single arrow Lord Kṛṣṇa cut the middle of Rukmī's bow in two parts, and then shot at him a hundred arrows.
Verse text
chinna-dhanvātha vaidarbho
mahā-śaktiṁ sphurat-prabham
praharad dharaye śaktiṁ
vijṣānāya yathā muniḥ
Synonyms
chinna
—
broken
;
dhanvā
—
bow
;
atha
—
then
;
vaidarbhaḥ
—
Rukmi
;
mahā-śaktim
—
a great sakti weapon
;
sphurat-prabham
—
glittering
;
praharat
—
threw
;
dharaye
—
at Lord Kṛṣṇa
;
śaktim
—
power
;
vijṣānāya
—
for knowledge
;
yathā
—
as
;
muniḥ
—
a sage.
Translation
His bow broken, Rukmī hurled a glittering śakti weapon at Lord Kṛṣṇa as a sage uses the power of his austerities to attain transcendental knowledge.
Verse text
tatāḍa gadayā taṁ vai
gadādhārī gadāgrajaḥ
dvidhābhūtā mahā-śaktī
rukmeḥ sūtaṁ jaghāna ha
Synonyms
tatāḍa
—
struck
;
gadayā
—
with His club
;
tam
—
that
;
vai
—
indeed
;
gadādhārī
—
holding a club
;
gadāgrajaḥ
—
the elder brother of Gada
;
dvidhābhūtā
—
cut in two
;
rukmeḥ
—
of Rukmi
;
sūtam
—
the charioteer
;
jaghāna
—
hit
;
ha
—
indeed.
Translation
Lord Kṛṣṇa, the elder brother of Gada, hit the śakti weapon with His club and broke it in two. The two splinters of that weapon ricocheted and hit Rukmī's charioteer.
Verse text
kaumodakī gadā gurvī
patantī vega-dhāriṇī
tad-rathaṁ cūrṇayām āsa
sāśvaṁ śailaṁ yathā paviḥ
Synonyms
kaumodakī
—
the Kaumodaki
;
gadā
—
club
;
gurvī
—
heavy
;
patantī
—
falling
;
vega-dhāriṇī
—
quickly
;
tad-ratham
—
on his chariot
;
cūrṇayām āsa
—
broke into pieces
;
sāśvam
—
ith the horses
;
śailam
—
a mountain
;
yathā
—
as
;
paviḥ
—
a thunderbolt.
Translation
Then Lord Kṛṣṇa hurled His great and heavy Kaumodakī club, which broke Rukmī's chariot into pieces as a thunderbolt breaks a mountain.
Verse text
praharad dharaye so 'pi
gadāṁ svāṁ bhīṣmakātmajaḥ
cakreṇa cūrṇayām āsa
bhagavān api tāṁ punaḥ
Synonyms
praharat
—
threw
;
haraye
—
at Lord Kṛṣṇa
;
so 'pi
—
he
;
gadām
—
a club
;
svam
—
own
;
bhīṣmakātmajaḥ
—
Bhismaka's son
;
cakreṇa
—
with His cakra
;
cūrṇayām āsa
—
broke into pieces
;
bhagavān
—
the Lord
;
api
—
also
;
tam
—
that
;
punaḥ
—
again.
Translation
When Rukmī threw a club at Him, Lord Kṛṣṇa used His cakra to break into pieces.
Verse text
parighaṁ baṅga-jaṁ nītvā
rukmī rukmāṅgado balī
jaghāna śrī-hariṁ skandhe
jagarja ghanavan mṛdhe
Synonyms
parigham
—
a parigha weapon
;
baṅga-jam
—
made in Bengal
;
nītvā
—
taking
;
rukmī
—
Rukmi
;
rukmāṅgadaḥ
—
wearing golden armlets
;
balī
—
powerful
;
jaghāna
—
hit
;
śrī-harim
—
Lord Kṛṣṇa
;
skandhe
—
on the shoulder
;
jagarja
—
roared
;
ghanavan
—
like thunder
;
mṛdhe
—
in the battle.
Translation
Taking up his parigha weapon made in Bengal, powerful Rukmī, decorated with golden armlets, struck Lord Kṛṣṇa on the shoulder and roared like a thundercloud.
Verse text
santāḍito 'pi bhagavān
mālāhata iva dvipaḥ
tenaiva parighenāpi
taṁ jaghāna raṇāṅgane
Synonyms
santāḍitaḥ
—
hit
;
api
—
although
;
bhagavān
—
the Lord
;
mālā
—
by a flower garland
;
hata
—
hit
;
iva
—
like
;
dvipaḥ
—
an elephant
;
tena
—
by that
;
eva
—
indeed
;
parighena
—
arogha
;
api
—
also
;
tam
—
him
;
jaghāna
—
hit
;
raṇāṅgane
—
in the battlefield.
Translation
Lord Kṛṣṇa felt that blow as an elephant feels being hit with a flower garland. Then Lord Kṛṣṇa picked up that parigha and hit Rukmī with it.
Verse text
parighābhihato rukmī
bhartsayan mādhavaṁ hy ājau
jagrāha khaḍga-carmaṇī
Synonyms
parigha
—
by the parigha
;
abhihataḥ
—
hit
;
rukmī
—
Rukmi
;
kiṣcid-vyākula-mānasaḥ
—
agitated at heart
;
bhartsayan
—
rebuking
;
mādhavam
—
Kṛṣṇa
;
hy
—
indeed
;
ājau
—
in the fight
;
jagrāha
—
grasped
;
khaḍga
—
his sword
;
carmaṇī
—
and shield.
Translation
kiṣcid-vyākula-mānasaḥ
Hit by the parigha, Rukmī became agitated at heart. Hurling insults at Lord Kṛṣṇa, he took up his sword and shield.
Verse text
tat-khaḍgaṁ carmaṇā chittvā
sva-khaḍgaṁ praharad dhariḥ
khaḍgāgreṇa śiras-trāṇaṁ
kaṣcukaṁ cicchide mahat
Synonyms
tat-khaḍgam
—
his sword
;
carmaṇā
—
with the shield
;
chittvā
—
cutting
;
sva-khaḍgam
—
His own sword
;
praharat
—
hit
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
khaḍgāgreṇa
—
with the edge of His sword
;
śiras-trāṇam
—
the helmet
;
kaṣcukam
—
and armor
;
cicchide
—
cut
;
mahat
—
great.
Translation
Weilding His own sword, Lord Kṛṣṇa separated Rukmī from his sword and shield. With His sword's sharp point He separated Rukmī from his helmet and armor.
Verse text
hasta-trāṇo 'pi yugapad
ete chinnī-kṛte mṛdhe
khaḍga-muṣṭi-karaṁ dṛṣṭvā
rukmiṇaṁ samupasthitam
gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ
pātayitvā mahī-tale
tasyopari hariḥ sthitvā
yathā siṁho mṛgopari
śita-dhāraṁ nandakākhyaṁ
khaḍgaṁ jagrāha roṣataḥ
Synonyms
hasta-trāṇaḥ
—
the gloves
;
api
—
also
;
yugapat
—
in a single moment
;
ete
—
they
;
chinnī-kṛte
—
cut
;
mṛdhe
—
in the battle
;
khaḍga
—
sword
;
muṣṭi-karam
—
in his fist
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
rukmiṇam
—
Rukmī
;
samupasthitam
—
standing
;
gṛhītvā
—
takling
;
bhuja-daṇḍābhyām
—
with both arms
;
pātayitvā
—
throwing
;
mahī-tale
—
to the ground
;
tasyopari
—
on top of him
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
sthitvā
—
situated
;
yathā
—
as
;
siṁhaḥ
—
a lion
;
mṛga
—
a dear
;
upari
—
on
;
śita-dhāram
—
sharp
;
nandakākhyam
—
named Nandaka
;
khaḍgam
—
sword
;
jagrāha
—
grabbed
;
roṣataḥ
—
angrily.
Translation
Seeing Rukmī standing, without sword or gloves, before Him, Lord Kṛṣṇa grabbed him with both arms, threw him to the ground, and pounced on him as a lion pounces on a deer. Then the Lord angrily drew His sharp sword named Nandaka.
Verse text
dṛṣṭvā bhrātṛ-vadhodyuktaṁ
rukmiṇī bhaya-vihvalā
patitvā pādayor bhārtur
uvāca karuṇaṁ satī
Synonyms
dṛṣṭvā
—
seeing
;
bhrātṛ
—
of her brother
;
vadha
—
the death
;
udyuktam
—
engaged
;
rukmiṇī
—
Rukmiṇī
;
bhaya-vihvalā
—
trembling with fear
;
patitvā
—
falling
;
pādayoḥ
—
at the feet
;
bhārtuḥ
—
of her husband
;
uvāca
—
spoke
;
karuṇam
—
piteously
;
satī
—
chaste.
Translation
Seeing that her brother was on the verge of death, saintly terrified saintly Rukmiṇī fell at her husband's feet and spoke very piteous words.
Verse text
śrī-rukmiṇy uvāca
ananta deveśa jagan-nivāsa
yogeśvarācintya jagat-pate tvam
hantuṁ na yogyaḥ karuṇā-samudra
mad-bhrātaraṁ śāla-bhujaṁ mahā-bhuja
Synonyms
śrī-rukmiṇī uvāca
—
Śrī Rukmiṇī said
;
ananta
—
limitless
;
deveśa
—
O master of the demigpds
;
jagan-nivāsa
—
O abode of the4 universes
;
yogeśvara
—
O master of yoga
;
acintya
—
O inconcievable one
;
jagat-pate
—
O master of the universes
;
tvam
—
You
;
hantum
—
to kill
;
na
—
not
;
yogyaḥ
—
is right
;
karuṇā
—
of mercy
;
samudra
—
O ocean
;
mad-bhrātaram
—
my brother
;
śāla-bhujam
—
who has arms like sala trees
;
mahā-bhuja
—
O mighty-armed one.
Translation
Śrī Rukmiṇī said: O limitless one, O master of the demigods, O abode of the universes, O master of yoga, O inconcievable one, O master of the worlds, O mighty-armed one, O ocean of mercy, it is not right for You to kill my brother, whose arms are like great śāla trees.
Verse text
śrī-nārada uvāca
paritrāsair vilapatīṁ
duḥkha-śuṣyan-mukhīṁ priyām
ruddha-kaṇṭhīṁ satīṁ vīkṣya
nyavartata hariḥ svayaṁ
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
paritrāsaiḥ
—
with fears
;
vilapatīm
—
lamenting
;
duḥkha
—
with sufferings
;
śuṣyat
—
dried up
;
mukhīm
—
mouth
;
priyām
—
beloved
;
ruddha-kaṇṭhīm
—
whose throat was stopped
;
satīm
—
chaste
;
vīkṣya
—
seeing
;
nyavartata
—
stopped
;
hariḥ
—
Kṛṣṇa
;
svayam
—
Himself.
Translation
Śrī Nārada said: Seeing that saintly Rukmiṇī was frightened and weeping, her mouth dry with suffering, Lord Kṛṣṇa stopped Himself.
Verse text
baddhvā taṁ kaṭi-bandhena
khaḍgena śita-dhāriṇā
vapanaṁ smaśru-keśānāṁ
cakārārdha-mukhe hariḥ
Synonyms
baddhvā
—
tying
;
tam
—
him
;
kaṭi-bandhena
—
with abelt
;
khaḍgena
—
with His sword
;
śita-dhāriṇā
—
sharp
;
vapanam
—
shaving
;
smaśru
—
beard
;
keśānām
—
and hair
;
cakāra
—
did
;
ardha
—
half
;
mukhe
—
his face
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa.
Translation
With a sash tying him up, with His sharp sword Lord Kṛṣṇa shaved the hair and beard of half of Rukmī's face.
Verse text
akṣauhiṇī-dvayaṁ jitvā
rāmaḥ prāptaḥ sa-sainikaḥ
baddhaṁ virūpiṇaṁ dīnaṁ
rukmiṇaṁ tu dadarśa ha
Synonyms
akṣauhiṇī-dvayam
—
the two aksauhinis
;
jitvā
—
defeating
;
rāmaḥ
—
Balarāma
;
prāptaḥ
—
attained
;
sa-sainikaḥ
—
with His army
;
baddham
—
bound
;
virūpiṇam
—
made ugly
;
dīnam
—
wretched
;
rukmiṇam
—
Rukmī
;
tu
—
indeed
;
dadarśa
—
saw
;
ha
—
certainly.
Translation
After defeating the two akṣauhiṇīs, Lord Balarāma and His army returned. Then Balarāma saw poor Rukmī tied up and made very funny-looking.
Verse text
vimucya baddhaṁ sa-dayaḥ
prāha nirbhartsayan harim
asādhv idaṁ tvayā kṛṣṇa
kṛtaṁ loka-jugupsitam
Synonyms
vimucya
—
freeing
;
baddham
—
the bonds
;
sa-dayaḥ
—
compassionate
;
prāha
—
said
;
nirbhartsayan
—
rebuking
;
harim
—
Kṛṣṇa
;
asādhu
—
not right
;
idam
—
this
;
tvayā
—
by You
;
kṛṣṇa
—
O Kṛṣṇa
;
kṛtam
—
done
;
loka
—
in the world
;
jugupsitam
—
horrible.
Translation
Untying him, compassionate Balarāma rebuked Kṛṣṇa, saying, "Kṛṣṇa, how horrible is this thing You did! It is not right.
Verse text
hāsyaṁ vaiśāli-bhadrāṇāṁ
na hi caitādṛśaṁ bhavet
yasyāḥ sahodare mukhye
virūpe ca tvayā kṛte
Synonyms
hāsyam
—
the object of laughter
;
vaiśāli-bhadrāṇām
—
—of the people
;
na
—
not
;
hi
—
indeed
;
ca
—
and
;
etādṛśam
—
like this
;
bhavet
—
should be
;
yasyāḥ
—
of whom
;
sahodare
—
the brother
;
mukhye
—
in the face
;
virūpe
—
funny-looking
;
ca
—
and
;
tvayā
—
by You
;
kṛte
—
done.
Translation
"You should not have made Rukmiṇī's brother's face so funny-looking that everyone will laugh at him."
Verse text
kiṁ vadiṣyati sāpi tvāṁ
bhrātur vairūpya-cintayā
mā śokaṁ kuru kalyāṇi
svasthā bhava śuci-smite
Synonyms
kim
—
what?
;
vadiṣyati
—
will say
;
sā api
—
she
;
tvām
—
to You
;
bhrātuḥ
—
of the brother
;
vairūpya-cintayā
—
with anxiety over being made so ugly
;
mā
—
don't
;
śokam
—
lament
;
kuru
—
do
;
kalyāṇi
—
O beautiful one
;
svasthā
—
happy
;
bhava
—
be
;
śuci-smite
—
O girl with the beautiful smile.
Translation
"What will Rukmiṇī say to You?" Then Lord Balarāma said to Rukmiṇī, "O beautiful one, don't be unhappy that your brother has been made so ugly-looking. O girl with the beautiful smile, please be happy.
Verse text
ārya-putri mahā-buddhe
mā śokaṁ kuru durmanāḥ
sarvaṁ kāla-kṛtaṁ manye
priyam apriyam eva vā
Synonyms
ārya-putri
—
O noble girl
;
mahā-buddhe
—
O intelligent one
;
mā
—
don't
;
śokam
—
lament
;
kuru
—
do
;
durmanāḥ
—
unhappy
;
sarvam
—
all
;
kāla-kṛtam
—
done by time
;
manye
—
I think
;
priyam
—
pleasant
;
apriyam
—
and unpleasant
;
eva
—
indeed
;
vā
—
or.
Translation
"O noble girl, O intelligent one, don't be unhappy. I think it is time that brings everything, whether pleasant or unpleasant.
Verse text
vāyor ghanāvalir iva
vaśe yasyākhilaṁ jagat
taṁ kālam īśvaraṁ viddhi
viṣṇuṁ kalayatāṁ prabhum
Synonyms
vāyoḥ
—
of the wind
;
ghanāvaliḥ
—
the clouds
;
iva
—
like
;
vaśe
—
under the control
;
yasya
—
of which
;
akhilam
—
all
;
jagat
—
the universe
;
tam
—
that
;
kālam
—
time
;
īśvaram
—
the controller
;
viddhi
—
please know
;
viṣṇum
—
Lord Viṣṇu
;
kalayatām
—
of controller
;
prabhum
—
the master.
Translation
"As clouds are under the control of the wind, so this entire universe is under the control of time. Please know that time is really Lord Viṣṇu, the supreme controller, the master of all masters.
Verse text
ahaṁ mameti bhāvo 'yaṁ
jagato bandha-kāraṇam
tābhyāṁ virahito bhāvo
mokṣa eva na saṁśayaḥ
Synonyms
aham
—
I
;
mama
—
mine
;
iti
—
thus
;
bhāvaḥ
—
the concept
;
ayam
—
this
;
jagataḥ
—
of the world
;
bandha-kāraṇam
—
the source of bondage
;
tābhyām
—
by them
;
virahitaḥ
—
devoid
;
bhāvaḥ
—
the state
;
mokṣa
—
liberation
;
eva
—
indeed
;
na
—
not
;
saṁśayaḥ
—
doubt.
Translation
"The thoughts, \`It is I' and \`It is mine' bind one to the material world. When one becomes free from these material thoughts of pride and possessiveness he attains liberation. Of this there is no doubt.
Verse text
sukha-duḥkha-prado nānyaḥ
saṁsāra-tamasā kṛtāḥ
Synonyms
sukha
—
happiness
;
duḥkha
—
and unhappiness
;
pradaḥ
—
giving
;
na
—
not
;
anyaḥ
—
another
;
puruṣasya
—
of a person
;
ātma-vibhramaḥ
—
bewilderment
;
mitra
—
freind
;
udāsīna
—
neutral
;
ripavaḥ
—
and enemy
;
saṁsāra-tamasā
—
by the darkness of material existence
;
kṛtāḥ
—
done.
Translation
puruṣasyātma-vibhramaḥ
mitrodāsīna-ripavaḥ
"Lord Viṣṇu alone is the giver of happiness and distress. No one else gives them. The thought that someone is a friend, someone else is a neutral party, and someone else is an enemy is an illusion created by the material nature."
Verse text
evaṁ rāmeṇa devena
bodhito bhīṣmakātmajaḥ
vaimanasyaṁ parityajya
rukmiṇī ca yayau mudam
Synonyms
evam
—
thus
;
rāmeṇa
—
by Lord Balarāma
;
devena
—
by the Lord
;
bodhitaḥ
—
informed
;
bhīṣmakātmajaḥ
—
Rukmi, the son of Buismaka
;
vaimanasyam
—
unhappiness
;
parityajya
—
abandoning
;
rukmiṇī
—
Rukmiṇī
;
ca
—
and
;
yayau
—
attained
;
mudam
—
happiness.
Translation
Educated by Lord Balarāma's words, Rukmī and Rukmiṇī discarded their unhappiness and became happy.
Verse text
rukmī tu tābhyām utsṛṣṭo
smaran virūpa-kāraṇaṁ
tapase sa mano dadhāt
Synonyms
rukmī
—
Rukmi
;
tu
—
indeed
;
tābhyām
—
by Them
;
utsṛṣṭaḥ
—
placed
;
vitatha
—
frustrated
;
ātma-manorathaḥ
—
desires
;
smaran
—
remembering
;
virūpa-kāraṇam
—
the cause of his becoming ugly
;
tapase
—
for austerities
;
sa
—
he
;
manaḥ
—
his mind
;
dadhāt
—
fixed.
Translation
vitathātma-manorathaḥ
In this way Rukmī's desires were thwarted by Kṛṣṇa and Balarāma. Remembering how he had been made so ugly, Rukmī fixed his mind on performing austerities.
Verse text
vārito mantri-mukhyaiś ca
kuṇḍinaṁ na gataḥ punaḥ
cakre bhojakaṭaṁ nāma
nivāsāya puraṁ param
Synonyms
vāritaḥ
—
stopped
;
mantri-mukhyaiḥ
—
by his advisors
;
kuṇḍinam
—
to Kundina
;
na
—
not
;
gataḥ
—
went
;
punaḥ
—
again
;
cakre
—
did
;
bhojakaṭam
—
Bhojakata
;
nāma
—
named
;
nivāsāya
—
for residence
;
puram
—
city
;
param
—
great.
Translation
Forbidden by his advisors, he did not return to Kuṇḍina. Instead he went to the city of Bhojakaṭa, and there he lived.
Verse text
rukmiṇyā saha govindaḥ
sa-rāmo yadubhir vṛtaḥ
dvārakāṁ prayayau rājan
nādayan jaya-dundubhīn
Synonyms
rukmiṇyā
—
Rukmiṇī
;
saha
—
with
;
govindaḥ
—
Kṛṣṇa
;
sa-rāmaḥ
—
with Balarāma
;
yadubhiḥ
—
by the Yādavas
;
vṛtaḥ
—
accompanied
;
dvārakām
—
to Dvārakā
;
prayayau
—
went
;
rājan
—
O king
;
nādayan
—
sounding
;
jaya-dundubhīn
—
the drums of victory.
Translation
O king, accompanied by Rukmiṇī, Balarāma, and the Yādavas, Lord Kṛṣṇa returned to Dvārakā, where the drums of victory sounded.
Verse text
jāte mahotsave puryāṁ
rukmiṇīṁ rucirānanām
upayeme vidhānena
mārgaśīrṣe hariḥ svayam
Synonyms
jāte
—
born
;
mahotsave
—
a great festival
;
puryām
—
in the city
;
rukmiṇīm
—
Rukmiṇī
;
rucirānanām
—
beautiful-faced
;
upayeme
—
married
;
vidhānena
—
properly
;
mārgaśīrṣe
—
in the month of Margasirsa
;
hariḥ
—
Kṛṣṇa
;
svayam
—
personally.
Translation
In the month of Mārgasīrṣa (November-December) there was a great festival in Dvārakā City as Lord Kṛṣṇa married beautiful-faced Rukmiṇī.
Verse text
harer vivāhe sati rukmiī-pateḥ
śrī-rukmiṇī bhūṣita-rukma-mandirā
purandarasyāpi yathāmaravatī
dvārāvatī puṇyavatī tathā babhau
Synonyms
hareḥ
—
of Lord Kṛṣṇa
;
vivāhe
—
the marriage
;
sati
—
being so
;
rukmiī-pateḥ
—
of the husband of Rukmiṇī
;
śrī-rukmiṇī
—
Śrī Rukmiṇī
;
bhūṣita
—
decorated
;
rukma
—
of gold
;
mandirā
—
palace
;
purandarasya
—
of King Indra
;
api
—
even
;
yathā
—
as
;
amarāvatī
—
Amaravati
;
dvārāvatī
—
Dvārakā
;
puṇyavatī
—
sacred
;
tathā
—
so
;
babhau
—
was splendidly manifested.
Translation
On the day of Lord Kṛṣṇa's marriage to Rukmiṇī, the sacred city of Dvārakā, which is decoraqted with many golden palaces, was glorious like King Indra's city of Amarāvatī.
Verse text
bhaiṣmī-vivāhasya kathāṁ vicitrāṁ
śṛṇoti yaḥ śrāvayate ca bhaktyā
ihaiva bhakto vibhavena yuktaḥ
sa eva muktiṁ pratiyāti muktaḥ
Synonyms
bhaiṣmī-vivāhasya
—
of the marriage of Rukmiṇī
;
katham
—
the story
;
vicitram
—
wonderful
;
śṛṇoti
—
hears
;
yaḥ
—
one who
;
śrāvayate
—
tells
;
ca
—
and
;
bhaktyā
—
with devotion
;
iha
—
here
;
eva
—
indeed
;
bhaktaḥ
—
a devotee
;
vibhavena
—
with glory
;
yuktaḥ
—
endowed
;
sa
—
he
;
eva
—
indeed
;
muktim
—
liberation
;
pratiyāti
—
attains
;
muktaḥ
—
liberated.
Translation
A person who with devotion hears or tells this story of Śrīmatī Rukmiṇī's marriage becomes a great devotee in this world. He becomes wealthy and glorious and in the end he attains liberation.