Sri Garga-samhita

Sri Garga-samhita

Sri Garga-samhita

Chapter Four
Kuṇḍina-pura-yāna
Journey to the City of Kuṇḍina

Text 1

Verse text

śrī-nārada uvāca atha śrī-kṛṣṇadevasya vivāhaṁ śṛṇu maithila sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; atha then ; śrī-kṛṣṇadevasya of Śrī Kṛṣṇa ; vivāham the wedding ; śṛṇu pleasehear ; maithila Oking of Mithila ; sarva-pāpa-haram removing all sins ; puṇyam sacred ; catur-varga-phala-pradam giving the four goals of life.

Translation

catur-varga-phala-pradam Śrī Nārada said: O king of Mithilā, please hear the story of Lord Kṛṣṇa's wedding, a sacred story that removes all sins and grants the four goals of life.
Text 2

Verse text

bhīṣmako nāma rājābhūd vidarbheṣu pratāpavān kuṇḍinādhipatiḥ śrīmān sarva-dharma-vidāṁ varaḥ

Synonyms

bhīṣmakaḥ Bhiṣmaka ; nāma named ; rājā a king ; abhūt was ; vidarbheṣu in the country of Vidarbha ; pratāpavān powerful ; kuṇḍinādhipatiḥ the ruler of Kundina ; śrīmān handsome ; sarva-dharma-vidām of the knowers of religion ; varaḥ the best.

Translation

In the country of Vidarbha there was a powerful king named Bhīṣmaka, who ruled from his capitol Kuṇḍina. He was handsome and glorious and he was the best of the knowers of true religion.
Text 3

Verse text

rukmiṇī tat-sutā jātā śriyo mātrāti-sundarī

Synonyms

rukmiṇī Rukmiṇī ; tat-sutā his daughter ; jātā born ; śriyaḥ than the goddess of fortune ; mātrā measure ; ati-sundarī more beautiful ; koṭi ten million ; candra moons ; pratīkāśā splendor ; guṇa-bhūṣaṇa-bhūṣitā decorated with transcendental virtues.

Translation

koṭi-candra-pratīkāśa guṇa-bhūṣaṇa-bhūṣitā He had a daughter named Rukmiṇī, who was more beautiful than the goddess of fortune. She was decorated with all virtues and was more glorious than ten million moons.
Text 4

Verse text

śrutvaikadā purā sā vai man-mukhāc chrī-harer guṇān paripūrṇatamaṁ taṁ vai sa mene sādṛśaṁ patim

Synonyms

śrutvā hearing ; ekadā once ; purā before ; she ; vai inded ; man-mukhāt from my mouth ; chrī-hareḥ of Lord Kṛṣṇa ; guṇān the virtues ; paripūrṇatamam the Supreme Personality of Godhead ; tam Him ; vai indeed ; sa she ; mene considered ; sādṛśam like Him ; patim husband.

Translation

From my mouth she once heard the transcendental virtues of Lord Kṛṣṇa. From that day she thought of attaining a husband like Him, the Supreme Personality of Godhead.
Text 5

Verse text

tad-rūpaṁ sa-guṇaṁ śrutvā man-mukhāt prīti-vardhanāt sādṛśīṁ śrī-haris tāṁ vai samudvoḍhuṁ mano dadhe

Synonyms

tad-rūpam hear beauty ; sa-guṇam and virtues ; śrutvā hearing ; man-mukhāt from my mouth ; priti-vardhanāt because of the increase of love ; sādṛśīm like her ; śrī-hariḥ Lord Kṛṣṇa ; tam her ; vai indeed ; samudvoḍhum to marry ; manaḥ the mind ; dadhe fixed.

Translation

From my mouth Lord Kṛṣṇa heard of her beauty and virtues. He fell in love with her and fixed his heart on marrying a girl like her.
Text 6

Verse text

kṛṣṇa-bhāva-vidā rājṣā sarva-dharma-vidā bhṛśam bhīṣmakenaiva kṛṣṇāya dātuṁ tāṁ niścayaḥ kṛtaḥ

Synonyms

kṛṣṇa of Lord Kṛṣṇa ; bhāva of the love ; vidā knowing ; rājṣā by the king ; sarva-dharma-vidā aware of all religios principles ; bhṛśam greatly ; bhīṣmakena by Bhiṣmaka ; eva indeed ; kṛṣṇāya to Lord Kṛṣṇa ; dātum to give ; tām her ; niścayaḥ determination ; kṛtaḥ did.

Translation

Aware that Lord Kṛṣṇa had fallen in love with his daughter, King Bhīṣmaka, who knew all about true religion, decided to give his daughter to Him.
Text 7

Verse text

yuva-rājas tato rukmī taṁ nivārya prayatnataḥ kṛṣṇa-śatruṁ mahā-vīraṁ śiśupālam amanyata

Synonyms

yuva-rājaḥ the prince ; tataḥ then ; rukmī Rukmī ; tam him ; nivārya stopping ; prayatnataḥ with great effort ; kṛṣṇa of Lord Kṛṣṇa ; śatrum the enemy ; mahā-vīram the great warrior ; śiśupālam Śiśupāla ; amanyata thought.

Translation

With a great effort prince Rukmī stopped him. Rukmī thought his sister should be given to Śiśupāla, a great warrior who was Kṛṣṇa's enemy.
Text 8

Verse text

tataḥ khinna-manāḥ bhaiṣmī śrī-kṛṣṇāya mahātmane dūtaṁ svaṁ preṣayām āsa brāhmaṇaṁ mithileśvara

Synonyms

tataḥ then ; khinna-manāḥ depressed ; bhaiṣmī Rukmiṇī ; śrī-kṛṣṇāya to Śrī Kṛṣṇa ; mahātmane noble-hearted ; dūtam a messenger ; svam own ; preṣayām āsa sent ; brāhmaṇam a brāhmaṇa ; mithileśvara O king of Mithila.

Translation

Dejected, Rukmiṇī sent a brāhmaṇa messenger to noble-hearted Lord Kṛṣṇa.
Text 9

Verse text

sa dvārakāṁ gato divyaṁ śrī-kṛṣṇena prapūjitaḥ bhuktavāṁs tatra cāsīno viśrānto mandire hareḥ

Synonyms

sa he ; dvārakām to Dvaraka ; gataḥ went ; divyam transcendental ; śrī-kṛṣṇena by Śrī Kṛṣṇa ; prapūjitaḥ worshiped ; bhuktavān ate ; tatra there ; ca and ; āsīnaḥ sat ; viśrāntaḥ rested ; mandire in the palace ; hareḥ of Lord Kṛṣṇa.

Translation

Arriving at glorious Dvārakā, the brāhmaṇa was worshiped by Lord Kṛṣṇa. The brāhmaṇa sat, ate, and rested in Lord Kṛṣṇa's palace.
Text 10

Verse text

pṛcchate kuśalaṁ sarvaṁ śrī-kṛṣṇāya mahātmane brāhmaṇas tad-anujṣātas tasmai sarvam avarṇayat

Synonyms

pṛcchate asks ; kuśalam welfare ; sarvam all ; śrī-kṛṣṇāya to Śrī Kṛṣṇa ; mahātmane noble-hearted ; brāhmaṇaḥ the brāhmaṇa ; tad-anujṣātaḥ with His pwermission ; tasmai to Him ; sarvam all ; avarṇayat relates.

Translation

First the brāhmaṇa inquired about noble-hearted Lord Kṛṣṇa's welfare. Then, with the Lord's permission, the brāhmaṇa recited Rukmiṇī's letter to Him:
Text 11

Verse text

svasti śrīkāra-paṣcāḍhye śrīmad-divya-guṇaiḥ pūrṇe koṭiśo natayo mama

Synonyms

svasti greetings ; śrīkāra-paṣcāḍhye rich with five opulences ; nityānanda-mahodadhau a great oceanof eternal bliss ; śrīmad-divya-guṇaiḥ with splendid transcendental virtues ; pūrṇe filled ; koṭiśaḥ millions ; natayaḥ obeisances ; mama of me.

Translation

nityānanda-mahodadhau "Greetings to You, the master of five opulences, a great ocean of eternal bliss, filled with splendid divine virtues. I bow down before You millions and millions of times.
Text 12

Verse text

śam atrāstu ca tatrāstu tatas tvat-patram āgatam nāradoktena vacasā jṣāto 'si prakṛteḥ paraḥ

Synonyms

śam happiness ; atra here ; astu may be ; ca and ; tatra there ; astu may be ; tataḥ then ; tvat-patram Your letter ; āgatam arrived ; nārada of Nārada ; uktena spoken ; vacasā by the words ; jṣātaḥ understood ; asi You are ; prakṛteḥ the material world ; paraḥ beyond.

Translation

"Your letter brought happiness everywhere. From Nārada Muni's words I can understand that You are beyond the world of matter.
Text 13

Verse text

sarvaṁ jānāsi sarvajṣas tathā vakṣye vaco rahaḥ vīra-bhāgaṁ tu māṁ viddhi tvaṁ gṛhāṇa mahā-mate

Synonyms

sarvam everything ; jānāsi You know ; sarvajṣaḥ all-knowing ; tathā then ; vakṣye I will say ; vacaḥ words ; rahaḥ in private ; vīra of a hero ; bhāgam the prize ; tu indeed ; mām me ; viddhi please know ; tvam You ; gṛhāṇa please take ; mahā-mate O noble-hearted one.

Translation

"Although You know everything, I shall tell know something in private: Please know that I am a prize to be grasped by a hero like You. O noble-hearted one, please take me by force.
Text 14

Verse text

mā caidyaḥ pratigṛhṇīyād yathā siṁha-baliṁ mṛgaḥ kathaṁ tvam udvahe durge sthitam iti ca tac chṛṇu

Synonyms

not ; caidyaḥ Sisupala ; pratigṛhṇīyāt should take ; yathā as ; siṁha-balim the prize of a lion ; mṛgaḥ a deer ; katham how? ; tvam You ; udvahe in taking away ; durge in the fortress ; sthitam staying ; iti thus ; ca and ; tat this ; śṛṇu please hear.

Translation

As a deer should not take the lion's prize, so Śiśupāla should not take me. How can You kidnap me while I am in the fortress of this palace? Please listen.
Text 15

Verse text

pūrve dyuḥ kula-devyās tu yatrāsti mahatī hare āgamiṣyāmy ahaṁ tatra tatra māṁ tvaṁ gṛhāṇa bhoḥ

Synonyms

pūrve before ; dyuḥ the day ; kula-devyāḥ of the family deity of goddess Durgā ; tu indeed ; yātrā festival ; asti is ; mahatī great ; hare O Kṛṣṇa ; āgamiṣyāmy I will come ; aham I ; tatra there ; tatra there ; mām me ; tvam you ; gṛhāṇa please kidnap ; bhoḥ O.

Translation

One day before the wedding there will be a great festival for goddess Durgā, our family's deity. O Kṛṣṇa, I will go to that festival and You can kidnap me then.
Text 16

Verse text

śrī-nārada uvāca rukmiṇyās tam abhiprāyaṁ śrutvā brāhmaṇa-bhāṣitam rathaḥ samyujyatām āśu dārukaṁ prāha mānadaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; rukmiṇyāḥ of Rukmiṇī ; tam that ; abhiprāyam intention ; śrutvā hearing ; brāhmaṇa by the brāhmaṇa ; bhāṣitam spoken ; rathaḥ a chariot ; samyujyatām should be prepared ; āśu at once ; dārukam to Dāruka ; prāha said ; mānadaḥ honorable Kṛṣṇa.

Translation

Śrī Nārada said: When he heard the brāhmaṇa recite Rukmiṇī's letter, noble Kṛṣṇa said to Dāruka, "Prepare a chariot at once."
Texts 17-20

Verse text

paścimāyāṁ tadā rātrau vaikuṇṭha-prabhavaṁ param sad-aśvaiḥ śaibya-sugrīva- niyojitair dārukeṇa caṣcalaiś cāru-cāmaraiḥ yuktaṁ mahā-rathaṁ divyaṁ āruhya sāratheḥ pṛṣṭhe dhṛtvā śrī-pāda-paṅkajam sva-hastena dvijaṁ tasmin samāropya ramā-patiḥ vidarbhān prayayau rājan chrī-kṛṣṇo bhagavān hariḥ

Synonyms

paścimayam in the west ; tadā there ; rātrau at night ; vaikuṇṭha-prabhavam the power of Vaikuṇṭha ; param great ; kiṅkinī-jāla-samyuktam with tinkling ornaments ; hema-ratna-khacit-prabham splendid with gold and jewels ; sad-aśvaiḥ with horses ; śaibya-sugrīva-meghapuṣpa-balāhakaiḥ Saibya, Sugrīva, Meghapuṣpa, and Balāhaka ; niyojitaiḥ yoked ; dārukeṇa by Daruka ; caṣcalaiḥ restless ; cāru-cāmaraiḥ with beautifulcamaras ; yuktam endowed ; mahā-ratham greeat chariot ; divyam splendid ; sahasrāditya-varcasam splendid as a thousand suns ; āruhya mounting ; sāratheḥ of the charioteer ; pṛṣṭhe at the beck ; dhṛtvā holding ; śrī-pāda-paṅkajam His glorious lotus feet ; sva-hastena with His own hand ; dvijam the brāhmaṇa ; tasmin in that ; samāropya placing ; ramā-patiḥ the goddess of fortune's husband ; vidarbhān to the country of Vidarbha ; prayayau went ; rājan O king ; śrī-kṛṣṇaḥ Śrī Kṛṣṇa ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; hariḥ Lord Hari.

Translation

kiṅkinī-jāla-samyuktaṁ hema-ratna-khacit-prabham meghapuṣpa-balāhakaiḥ sahasrāditya-varcasam That night a chariot from Vaikuṇṭha appeared in the west. It was decorated with gold, jewels, and a network of tinkling ornaments and was splendid like a thousand suns. Dāruka yoked to it the restless cāmara-decorated horses Śaibya, Sugrīva, Meghapuṣpa, and Balāhaka, and then mounted the chariot behind them. Then Lord Kṛṣṇa, the goddess of fortune's husband, placed His own lotus feet on the chariot, and with His own hand pulled the brāhmaṇa onto the chariot. O king, then the Lord went to the country of Vidarbha.
Text 21

Verse text

kṛṣṇaṁ caikaṁ gataṁ hartuṁ kanyāṁ tu nṛpa-maṇḍalāt kali-praśaṅkito rāmaḥ śrutvā bhrātṛ-sahāya-kṛt

Synonyms

kṛṣṇam Śrī Kṛṣṇa ; ca and ; ekam alone ; gatam gone ; hartum to kidnap ; kanyām the girl ; tu indeed ; nṛpa-maṇḍalāt from the circle of kings ; kali of a quarrel ; praśaṅkitaḥ afraid ; rāmaḥ Balarāma ; śrutvā hearing ; bhrātṛ-sahāya-kṛt helping His brother.

Translation

Hearing that Lord Kṛṣṇa had gone alone to kidnap Rukmiṇī from the circle of kings, and fearing a quarrel would follow, Lord Balarāma prepared to help His brother.
Text 22

Verse text

nītvā yadu-balaṁ sarvaṁ vipakṣīyān nṛpān jetuṁ balaḥ paścād yayau tvaram

Synonyms

nītvā bringing ; yadu-balam the Yādavas army ; sarvam all ; samartha-bala-vāhanam powerful ; vipakṣīyān to the enemies ; nṛpān kings ; jetum to defeat ; balaḥ Balarāma ; paścāt then ; yayau went ; tvaram quickly.

Translation

samartha-bala-vāhanam Taking with Him all the Yādavas' powerful armies, Lord Balarāma went to defeat the enemy kings.
Text 23

Verse text

kuṇḍinopavanaṁ prāptaḥ sa-dvijaḥ sa-ratho hariḥ santasthau tintiṇī-vrkṣe

Synonyms

kuṇḍina of Kundina ; upavanam the gardens ; prāptaḥ attained ; sa-dvijaḥ with the brāhmaṇa ; sa-rathaḥ by chariot ; hariḥ Kṛṣṇa ; santasthau stayed ; tintiṇī-vrkṣe under a tintini tree ; āstīrya placing ; āśva-paricchadam the horses.

Translation

āstīryāśva-paricchadam Arriving at the gardens outside Kuṇḍina, Kṛṣṇa and the brāhmaṇa stayed under a tintiṇī tree as Dāruka untied the horses.
Text 24

Verse text

durāt sandṛśyate tasmāt kuṇḍinaṁ tu puraṁ param

Synonyms

durāt from afar ; sandṛśyate is seen ; tasmāt from that ; kuṇḍinam Kundina ; tu indeed ; puram the city ; param great ; dīrgha great ; durga fortress ; samāyuktam with ; sapta-yojana-vartulam seven yojanas around.

Translation

dīrgha-durga-samāyuktaṁ sapta-yojana-vartulam In the distance they could see the great city of Kuṇḍina, which stood within a great fortress 56 miles around.
Text 25

Verse text

durlaṅghyā durgamā yatra parikhā jala-pūritā dhanuḥ-śataṁ viṣṭrtāsti cāturmasya-nadīva sā

Synonyms

durlaṅghyā unscalable ; durgamā unapproachable ; yatra where ; parikhā a moat ; jala-pūritā filled with watger ; dhanuḥ-śatam a hundred dhanuhs ; viṣṭrtā extended ; asti is ; cāturmasya during the monsoon ; nadī a river ; iva like ; sa it.

Translation

That fort was encircled by an impassable moat a hundred bows wide and overflowing with water like a river swollen by the monsoon.
Text 26

Verse text

durga-bhittis tathordhva-gā yatra ramyāṇi harmyāṇi sphurad-dhema-śikhāni ca

Synonyms

paṣcāśad-dhasta-mānena fifty hands in measurement ; durga-bhittiḥ a great wall ; tathā so ; ūrdhva above ; gone ; yatra where ; ramyāṇi beuatiful ; harmyāṇi palaces ; sphurad-dhema-śikhāni with glitening golden roofs ; ca also.

Translation

paṣcāśad-dhasta-mānena The city was surrounded by a wall fifty hands high. In the city were many beautiful palaces with glistening golden roofs.
Text 27

Verse text

tolakāni virejire pārāvatā mauyūrāś ca yatra tatra patanti ca

Synonyms

hema golden ; kumbha spires ; dhvaja flags ; sphurjat glistening ; tolakāni ornaments ; virejire shone ; pārāvatā paravata birds ; mauyūrāḥ peacocks ; ca and ; yatra here ; tatra and there ; patanti fly ; ca and.

Translation

hema-kmbha-dhvaja-sphurjat- There were many flags, glittering ornaments, and splendid golden spires. Many peacocks and pārāvatas flew here and there.
Text 28

Verse text

śiśpuālāya svāṁ kanyāṁ dāsyan rājā tu bhīṣmakaḥ cakre vivāha-sambhāra- saṣcayaṁ ratna-maṇḍape

Synonyms

śiśpuālāya to Sisupala ; svam his own ; kanyām daughter ; dāsyan about to give ; rāja King ; tu indeed ; bhīṣmakaḥ Bhismaka ; cakre did ; vivāha-sambhāra-saṣcayam preparation for the wedding ; ratna-maṇḍape in a jeweled pavilion.

Translation

About to offer his daughter to Siśupāla, King Bhīṣmaka made elaborate wedding preparations in a jewel pavilion.
Text 29

Verse text

narībhir bhavanottame rarāja rukmiṇī rājan siddhibhir bhūr yathā bhuvi

Synonyms

gīta music ; maṅgala auspiciousness ; samyukte with ; narībhiḥ by women ; bhavanottame in a palace ; rarāja shone ; rukmiṇī Rukmiṇī ; rājan O king ; siddhibhiḥ with perfections ; bhūḥ the earth ; yathā as ; bhuvi on the earth.

Translation

gīta-maṅgala-samyukte As goddess Earth is splendidly manifested among many mystic powers in the earthly realm, so Rukmiṇī was splendidly manifested among many women in a palace filled with beautiful music.
Text 30

Verse text

atharva-vid-dvijā bhaiṣmīṁ su-snatāṁ ratna-vāsasām cakrur mantrais tathā rakṣāṁ baddhvā śāntiṁ vidhāya ca

Synonyms

atharva the Atharva Veda ; vit knowing ; dvijāḥ brāhmaṇas ; bhaiṣmīm to Rukmiṇī ; su-snatam carefully bathed ; ratna-vāsasam with precious jewels and valuable garments ; cakruḥ did ; mantraiḥ with mantras ; tathā then ; rakṣām protection ; baddhvā binding ; śāntim peace ; vidhāya placing ; ca and.

Translation

Then brāhmaṇas learned in the Atharva Veda approached the carefuully bathed and decorated with exquisite garments and precious jewels Rukmiṇī, chanted mantras for her protection and tied on her an amulet.
Texts 31-33

Verse text

haimānāṁ bhara-lakṣaṁ ca muktānāṁ dvi-guṇaṁ tathā sahasra-bhāraṁ vastrāṇāṁ dhenūnām arbudāni ṣaṭ gajāyutaṁ rathānāṁ ca daśa-lakṣaṁ manoharam daśa-koṭi-hayānāṁ ca sahasraṁ svarṇa-patrāṇāṁ bhūṣaṇānāṁ tathāyutam viprebhyaḥ pradadau rājā bhīṣmako 'ti-mahā-manāḥ

Synonyms

haimānām of gold ; bhara-lakṣam a hundred thousand bharas ; ca and ; muktānām of pearls ; dvi-guṇam double ; tathā so ; sahasra a thousand ; bhāram bharas ; vastrāṇām of garments ; dhenūnām of cows ; arbudāni a hundred million ; ṣaṭ six ; gaja of elephants ; ayutam tne thousand ; rathānām of chariots ; ca and ; daśa-lakṣam a million ; manoharam beautiful ; daśa-koṭi-hayānām a hundred million horses ; ca and ; gudādi-tila-parvatān mountains of grains and molasses ; sahasram a thousand ; svarṇa-patrāṇām golden cups ; bhūṣaṇānām of ornaments ; tathā so ; ayutam ten thousand ; viprebhyaḥ to the brāhmaṇas ; pradadau gave ; rājan O king ; bhīṣmakaḥ Bhismaka ; ati-mahā-manāḥ very noble-hearted.

Translation

gudādi-tila-parvatān The noble-hearted King Bhīṣmaka gave in charity to the brāhmaṇas a hundred thousand bharas of gold, twice that much in pearls, a thousand bharas of valuable garments, six hundred million cows, a hundred million horses, many mountains of grains and molasses, a thousand golden cups, and ten thousand ornaments.
Text 34

Verse text

tathā vai damaghoṣasya śiśupālāya vai dvijāḥ cakruḥ śāntiṁ paraṁ pūrvaṁ

Synonyms

tathā so ; vai indeed ; dāmaghoṣasya Of Damaghosa ; śiśupālāya to Sisupala ; vai indeed ; dvijāḥ brāhmaṇas ; cakruḥ did ; śāntim peace ; param grat ; pūrvam before ; rakṣā-bandhana-rūpiṇīm for protection.

Translation

rakṣā-bandhana-rūpiṇīm Then, on Damaghoṣa's order, the brāhmaṇas gave a protective amulet to Śiśupāla.
Texts 35-37

Verse text

brāhmaṇair maṅgala-snānaṁ mukuṭopari vibhrājat- puṣpa-mauli-dharaṁ śubham maṅgalair gīta-vāditrair ācāra-lājaiḥ suvaraṁ śiśupālaṁ vidhāya ca āropya kariṇaṁ proccaṁ dāmaghoṣo viniryayau

Synonyms

brāhmaṇaiḥ by the brāhmaṇas ; maṅgala-snānam an auspicious bath ; pati of the king ; kaṣcuka in garments ; śobhitam splendid ; mukuṭa crown ; upari above ; vibhrājat shining ; puṣpa of flowers ; mauli a crown ; dharam wearing ; śubham handsome ; hāra necklaces ; kaṅkana bracelets ; keyūra armlets ; śikhā crown ; maṇi jewels ; vibhūṣitam decorated ; maṅgalaiḥ with auspicious ; gīta singing ; vāditraiḥ and instrumental music ; gandhākṣata-vicarcitam asnointed with sweet fragrances ; ācāra-lājaiḥ with showers of grain ; suvaram bridegroom ; śiśupālam Sisupala ; vidhāya placing ; ca and ; āropya mounting ; kariṇam an elephant ; proccam great ; dāmaghoṣaḥ Damaghosa ; viniryayau left.

Translation

pati-kaṣcuka-śobhitam hara-kaṅkana-keyūra- śikhāmaṇi-vibhūṣitam gandhākṣata-vicarcitam Placing his son, Śiśupāla, who had been ritually bathed by the brāhmaṇas, who was elegantly dressed as the bridegroom, who wore a crown decorated with splendid flowers, who wore necklaces, bracelets, armlets, and crest jewels, who was anointed with sweet fragrances, and who was greated with auspicious singing, instrumental music, and a shower of grains, on a great elephant, and then himself climbing on that elephant, King Damaghoṣa left his own city.
Text 38

Verse text

jarāsandhena śālvena dantavakreṇa dhīmatā virūrathena pauṇḍreṇa pāṛṣṇi-grāhena maithila vikarṣan mahatīṁ senāṁ damaghoṣo mahā-balaḥ dundubhīn nādayān dīrghān āyayau kuṇḍinaṁ puram

Synonyms

jarāsandhena with Jarasandha ; śālvena withe Salva ; dantavakreṇa with Dantavakra ; dhīmatā intelligent ; virūrathena with Viduratha ; pauṇḍreṇa with Punrdaka ; pāṛṣṇi-grāhena protecting the rear of the army ; maithila O king of Mithila ; vikarṣan pulling ; mahatīm great ; senām army ; damaghoṣaḥ Damaghosa ; mahā-balaḥ very powerful ; dundubhīn drums ; nādayān sounding ; dīrghān long ; āyayau came ; kuṇḍinam to Kundina ; puram city.

Translation

Accompanied by Jarāsandha, Śalva, intelligent Dantavakra, and Vidūratha, and with Pauṇḍraka at the rear, powerful King Damaghoṣa, bringing with him a great army sounding kettledrums, went to Kuṇḍina City.
Text 40

Verse text

sammukhād yadu-devasya śrutvodyogaṁ nṛpāḥ pare sahasraśaḥ samājagmuḥ

Synonyms

sammukhāt from the presence ; yadu-devasya of Lord Kṛṣṇa, the Yādavas' king ; śrutvā hearing ; udyogam eagerness ; nṛpaḥ kings ; pare other ; sahasraśaḥ thousands ; samājagmuḥ came śiśupāla-sahāyinaḥ—Sisupala's allies.

Translation

śiśupāla-sahāyinaḥ Hearing that Lord Kṛṣṇa had come, many thousands of other kings, all Śiśupāla's allies, eagerly came.
Texts 41-43

Verse text

bhīṣmako hy agrato gatvā sampūjya vidhivan nṛpam kāśmīra-kambalair divyā- ruṇaiḥ samudra-sambhavaiḥ maṇḍiteṣu ca sarveṣu saugandhikaiḥ puṣpa-rasai rāṣṭreṣu śibireṣu ca mṛdaṅgeṣu dhvanatsu ca niveśayām āsa nṛpair vidarbhādhipatir mahān

Synonyms

bhīṣmakaḥ Bhismaka ; hy indeed ; agrataḥ before ; gatvā going ; sampūjya worshiping ; vidhivān according to the rules ; nṛpam the king ; kāśmīra from Kasmira ; kambalaiḥ with wollen cadars ; divyā splendid ; aruṇaiḥ red coral ; samudra-sambhavaiḥ born from the sea ; maṇḍiteṣu decorated ; ca and ; sarveṣu all ; muktā-dāma-vilambiṣu with necklaces of pearls ; saugandhikaiḥ fragrant ; puṣpa-rasai with the nectar of flowers ; rāṣṭreṣu in the kingdoms ; śibireṣu in the camps ; ca and ; varāṅganā of prostitutes ; nṛtya dancing ; lāsat splendid ; mṛdaṅgeṣu drums ; dhvanatsu sounding ; ca and ; niveśayām āsa made to enter ; nṛpaiḥ with the kings ; vidarbhādhipatiḥ the king od Vidarbha ; mahān great.

Translation

muktā-dāma-vilambiṣu varāṅganā-nṛtya-lāsan- King Bhīṣmaka went to greet the kings. As drums sounded and dancing-girls danced in the military encampment, Bhīṣmaka worshiped the kings and decorated them with woolen shawls from Kashmir, ornaments of red coral gathered from the ocean, pearl necklaces, and flower fragrances. .pa Chapter Five Śrī Rukmiṇī-nirgamana The Kidnapping of Śrī Rukmiṇī
Text 1

Verse text

śrī-nārada uvāca dhyāyantī kṛṣṇa-pādābjaṁ bhaiṣmī kamala-locanā moghaṁ vā manute vārtāṁ megha-śyāmam acintayat

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; dhyāyantī meditating ; kṛṣṇa-pādābjam on Śrī Kṛṣṇa's lotus feet ; bhaiṣmī Rukmiṇī ; kamala-locanā lotus-eyed ; mogham in vain ; or ; manute thought ; vārtām the news ; megha-śyāmam dark as a monsoon cloud ; acintayat thought.

Translation

Śrī Nārada said: Although she thought her letter must have been fruitless, lotus-eyed Rukmiṇī continued to meditate on Lord Kṛṣṇa's lotus feet. Again and again she thought of Lord Kṛṣṇa, who is splendid as a dark monsoon cloud.
Text 2

Verse text

śrī-rukmiṇy uvāca aho tri-yāmāntarito vivāho mamaiva nāgacchati kṛṣṇacandraḥ na vedmi kiṁ kāraṇam atra dhātar nāvartate 'dyāpi ca bhūmi-devaḥ

Synonyms

śrī-rukmiṇy uvāca Śrī Rukmiṇī said ; ahaḥ Oh ; tri-yāmāntaritaḥ in nine hours ; vivāhaḥ wedding ; mama my ; eva indeed ; na not ; āgacchati has come ; kṛṣṇacandraḥ Kṛṣṇa ; na not ; vedmi I know ; kim what? ; kāraṇam the cause ; atra here ; dhātaḥ O creator Brahmā ; na not ; āvartate returns ; adya today ; api even ; ca and ; bhūmi-devaḥ the brāhmaṇa.

Translation

Śrī Rukmiṇī said: My wedding will be in nine hours, and still Śrī Kṛṣṇacandra has not come. I don't understand. O destiny, what is the reason for this delay? The brāhmaṇa-messenger I sent has not returned either.
Text 3

Verse text

yadūttamo deva-varo mamaiṣa dṛṣṭvā hi kiṣcit kaluṣaṁ vidhātaḥ kṛtodyamo nūnam atīva hasta- grāhe na cāgacchati kiṁ karomi

Synonyms

yadūttamaḥ the best of the Yādavas ; deva-varaḥ the master of the demigods ; mama of me ; eṣa He ; dṛṣṭvā having seen ; hi indeed ; kiṣcit something ; kaluṣam impurity ; vidhātaḥ placed ; kṛta done ; udyamaḥ effort ; nūnam indeed ; atīva greatly ; hasta by the hand ; grāhe grasped ; na not ; ca and ; āgacchati comes ; kim what? ; karomi shall I do.

Translation

Perhaps Lord Kṛṣṇa, the master of the demigods and the best of the Yādavas, looks at me and sees that I am sinful and impure. Perhaps that is why He has not come to take my hand.
Text 4

Verse text

hā durbhagāyāś ca na me vidhātā na sānukūlaḥ kila candra-mauliḥ na caika-danto vimukhā ca gaurī gavo hi viprāś ca na sānūkulāḥ

Synonyms

O ; durbhagāyāś of misfortune ; ca and ; na not ; me of me ; vidhātā Brahmā ; na not ; sānukūlaḥ kind ; kila indeed ; candra-mauliḥ Lord śiva ; na not ; ca and ; eka-dantaḥ Gaṇeśa ; vimukhā averse ; ca and ; gaurī Gaurī ; gavaḥ cows ; hi indeed ; viprāś brāhmaṇas ; ca and ; na not ; sānūkulāḥ kind.

Translation

Brahmā is not kind to unfortunate me. Śiva is not kind. Gaṇeśa is not kind. Pārvatī is not kind. The cows and the brāhmaṇas are not kind to me.
Text 5

Verse text

śrī-nārada uvāca evaṁ vicintayantī sā bhaiṣmī gehhāṭṭa-bhūmiṣu paribhramantī śrī-kṛṣṇaṁ paśyanti gṛha-śekharāt

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; evam thus ; vicintayantī thinking ; sh ; bhaiṣmī Rukmiṇī ; gehhāṭṭa-bhūmiṣu in the top of th palace ; paribhramantī walking ; śrī-kṛṣṇam Śrī Kṛṣṇa ; paśyanti sees ; gṛha-śekharāt from the top of the room.

Translation

Śrī Nārada said: As she was thinking these thoughts and pacing back and forth in a room high in the palace, Rukmiṇī suddenly saw Śrī Kṛṣṇa below.
Text 6

Verse text

tadaiva tasyā vāmāṅgaṁ asphurat pratibhāṣaṇam tena prasannā śrī-bhaiṣmī kāla-jṣā sarva-maṅgalā

Synonyms

tadā then ; eva indeed ; tasyāḥ of her ; vāmāṅgam the left side of the body ; asphurat trembled ; pratibhāṣaṇam an answer ; tena by that ; prasannā pleased ; śrī-bhaiṣmī Śrī Rukmiṇī ; kāla-jṣā aware of auspicious times ; sarva-maṅgalā all auspicious.

Translation

At that moment the left side of her body trembled. That trembling was the reply to her questions. Aware of the nature of this good omen, all-beautiful and auspicious Śrī Rukmiṇī was very pleased.
Text 7

Verse text

kṛṣṇa-praṇodito vipraḥ sadyaś cāgatavaṁs tadā śrī-kṛṣṇāgamanaṁ tasyai śanaiḥ sarvaṁ śaśaṁsa ha

Synonyms

kṛṣṇa-praṇoditaḥ sent by Lord Kṛṣṇa ; vipraḥ the brāhmaṇa ; sadyaś at once ; ca and ; āgatavan arrived ; tadā then ; śrī-kṛṣṇāgamanam the arrival of Śrī Kṛṣṇa ; tasyai to her ; śanaiḥ gradually ; sarvam all ; śaśaṁsa related ; ha indeed.

Translation

Sent by Lord Kṛṣṇa, the brāhmaṇa presented himself before her and told her that Lord Kṛṣṇa had come.
Text 8

Verse text

tataḥ prasannā śrī-bhaiṣmī tad-aṅghryoḥ praṇipatya sa prāha tvad-vaṁśato vipra na yāsyāmi vaco mama

Synonyms

tataḥ then ; prasannā happy ; śrī-bhaiṣmī Śrī Rukmiṇī ; tad-aṅghryoḥ at his feet ; pranipatya falling ; sa she ; prāha said ; tvad-vaṁśataḥ from your family ; vipra O brāhmaṇa ; na not ; yāsyāmi I will go ; vacaḥ words ; mama of me.

Translation

Very pleased, Śrī Rukmiṇī fell at the brāhmaṇa's feet and said, "O brāhmaṇa, I will never leave your family. That is my promise." Note: Śrī Rukmiṇī is Śrīmatī Lakṣmī-devī, the goddess of fortune. Here she promises that the brāhmaṇa's family will never be in poverty.
Text 9

Verse text

śrutvāgatau rāma-kṛṣṇau bhīṣmako nirgato netuṁ brāhmaṇais tat-prabhāva-vit

Synonyms

śrutvā hearing ; āgatau arrived ; rāma-kṛṣṇau Kṛṣṇa and Balarāma ; vivāha-prekṣaṇotsukau eager to see the wedding ; bhīṣmakaḥ Bhismaka ; nirgataḥ left ; netum to bring ; brāhmaṇaiḥ with brāhmaṇas ; tat-prabhāva-vit aware of His power.

Translation

vivāha-prekṣaṇotsukau Hearing that Kṛṣṇa and Balarāma, eager to see the wedding, had come, King Bhīṣmaka, aware of Their great power, went with many brāhmaṇas to greet Them.
Texts 10 and 11

Verse text

bhṛśaṁ maṅgala-pātreṣu gandhākṣata-yuteṣu ca vaso-ratna-cayaṁ dhṛtvā koṭiśo madhu-parkānāṁ kumbha-vyuhān vidhāya ca pūjayitvātha vidhi-vad rāma-kṛṣṇau pareśvarau

Synonyms

bhṛśam greatly ; maṅgala-pātreṣu with auspicious pots ; gandhākṣata-yuteṣu with sweet fragrances ; ca and ; vasaḥ garments ; ratna jewels ; cayam multitude ; dhṛtvā taking ; gīta-vāditra-maṅgalaiḥ with auspicious singing and instrumental music ; koṭiśaḥ millions ; madhu-parkānām madhu-parka ; kumbha-vyuhān pots ; vidhāya placing ; ca and ; pūjayitvā worshiping ; atha then ; vidhi-vat properly ; rāma-kṛṣṇau Kṛṣṇa and Balarāma ; pareśvarau the two Supreme Personalities of Godhead.

Translation

gīta-vāditra-maṅgalaiḥ Offering many millions of maṅgala-pātras, sweet fragrances, garments, jewels, and pots of madhu-parka, and accompanied by sweet singing and instrumental music, King Bhīṣmaka properly worshiped Śrī Kṛṣṇa and Balarāma, the two Supreme Personalities of Godhead.
Text 12

Verse text

aho cāsmai na datteyaṁ iti khinna-manāḥ param ānandena vane sthāpya natvā sva-gṛham āyayau

Synonyms

ahaḥ Oh ; ca and ; asmai to Him ; na not ; dattā given ; iyam her ; iti thus ; khinna-manāḥ unhappy at heart ; param greatly ; ānandena with bliss ; vane in the forest ; sthāpya placing ; natvā bowing ; sva-gṛham to his home ; āyayau returned.

Translation

Unhappy at heart, he thought, "Alas, I did not offer her to Him!" Cheerfully giving Kṛṣṇa and Balarāma a place to stay in the garden, He bowed down before Them and then returned to his home.
Text 13

Verse text

śrutvāgataṁ śrī-vasudeva-nandanaṁ trailokya-lāvaṇya-nidhiṁ pareśvaram āgatya netrāṣjalibhiḥ puraukasaḥ pāpuḥ paraṁ tan-mukha-paṅkajāmṛtam

Synonyms

śrutvā hearing ; āgatam come ; śrī-vasudeva-nandanam Vasudeva's son ; trailokya-lāvaṇya-nidhim the most handsome in the three worlds ; pareśvaram the Supreme Personality of Godhead ; āgatya arriving ; netra of their eyes ; aṣjalibhiḥ with folded hands ; puraukasaḥ the people of the city ; pāpuḥ drank ; param greatly ; tan-mukha-paṅkajāmṛtam the nectar of His lotus face.

Translation

Hearing that Vasudeva's son Śrī Kṛṣṇa, who is the Supreme Personality of Godhead and the most handsome person in the three worlds, had arrived, with the cupped hands of their eyes the people of Kuṇḍina City again and again drank the nectar of His lotus face.
Text 14

Verse text

asyaiva bhāryā bhavituṁ hi rukmiṇī yogyāsti nānye 'tyavadan puraukasaḥ dattvā sva-puṇyāni vivāha-hetave

Synonyms

asya of Him ; bhāryā the wife ; bhavitum to be ; hi indeed ; rukmiṇī Rukmiṇī ; yogyā suitable ; asti is ; na not ; anye others ; atyavadan said ; puraukasaḥ the people of the city ; dattvā giving ; sva-puṇyāni own pious credits ; vivāha-hetave for the purpose of the wedding ; śrī-kṛṣṇa of Śrī Kṛṣṇa ; lāvaṇya-kalā-nibandhakāḥ entralled by Śrī Kṛṣṇa's handsomeness.

Translation

śrī-kṛṣṇa-lāvaṇya-kalā-nibandhakāḥ Enthralled by Śrī Kṛṣṇa's handsomeness, the people of Kuṇḍina City said, "Rukmiṇī should marry Kṛṣṇa. No one be He should marry her." The people of Kuṇḍika City donated the pious karmas of their previous births so that Kṛṣṇa could marry Rukmiṇī.
Text 15

Verse text

kadāpi sākṣāc chvaśurasya mandiraṁ samāgataṁ caivam aho vayaṁ janāḥ drakṣyāma ārāt kṛta-kṛtyatāṁ tadā vrajema loke bahu-jīvitena kim

Synonyms

kadāpi sometime ; sākṣāc directly ; śvaśurasya of the bride's father ; mandiram the palace ; samāgatam come ; ca and ; evam thus ; ahaḥ Oh ; vayam we ; janaḥ people ; drakṣyāma will see ; ārāt from afar ; kṛta-kṛtyatām the perfection fo life ; tadā then ; vrajema we will attain ; loke in this world ; bahu-jīvitena with many lives ; kim what is the use?

Translation

"We will see Lord Kṛṣṇa when He goes to the palace of the bride's father. Then our lives will become perfect. Why should we bother to spend many lives accumulating pious deeds?"
Text 16

Verse text

vadatsu lokeṣu ca bhīṣma-kanyakā- dri-kanyakā-pūjana-hetave nṛpa antaḥ-purāt sarva-sakhī-samanvitā viniryayau kṛṣṇa-gṛhīta-mānasā

Synonyms

vadatsu were speaking ; lokeṣu as the people ; ca and ; bhīṣma-kanyakā King Bhismaka's daughter ; adri-kanyakā goddess Pārvatī ; pūjana of worship ; hetave for the purpose ; antaḥ-purāt from the inner rooms of the palace ; sarva-sakhī-samanvitā surrounded by all her friends ; viniryayau went ; kṛṣṇa by Lorde Kṛṣṇa ; gṛhīta taken ; mānasā her heart.

Translation

O king, as the people were speaking these words, princess Rukmiṇī, her heart now captured by Lord Kṛṣṇa, left the palace with her friends to attend the worship of goddess Pārvatī.
Text 17

Verse text

bherī-mṛdaṅgair bahu-dundubhi-svanaiḥ su-gāyakair vandi-janaiś ca māgadhaiḥ jayety abhūn maṅgala-śabda uccakaiḥ

Synonyms

bherī-mṛdaṅgaiḥ with bheris and mrdangas ; bahu-dundubhi-svanaiḥ with the sounds of many dundubhis ; su-gāyakaiḥ with expert singers ; vandi-janaiḥ with rciting poets ; ca and ; māgadhaiḥ with magadhas ; vārāṅganā of dancing girls ; nṛtya dancing ; jaya Victory! ; iti thus ; maṅgala-śabda auspicious sounds ; uccakaiḥ loud.

Translation

vārāṅganā-nṛtya-manojṣa-bhāvair As the bherī, mṛdaṅga, and dundubhi drums sounded, the singers sang, the vandīs and māgadhas recited poetry, and the dancing girls gracefully danced, there were auspicious loud calls of "Victory!"
Text 18

Verse text

koṭīndu-bimba-dyutim ādadhānāṁ bālārka-tāṭāṅka-dharāṁ śriyaṁ tām sitātapatra-vyajanaiḥ sphuradbhiḥ su-cāmaraiḥ pārśva-gaṇaḥ siṣeve

Synonyms

koṭīndu-bimba-dyutim the splendor of ten million moons ; ādadhānām taking ; bālārka the rising sun ; tāṭāṅka earings ; dharām wearing ; śriyam the goddess of fortune ; tām Her ; sitātapatra-vyajanaiḥ with fans and white parasols ; sphuradbhiḥ splendid ; su-cāmaraiḥ with camaras ; pārśva-gaṇaḥ the associates ; siṣeve served.

Translation

Holding a white parasol and waving fans and cāmaras, many girls served Śrī Rukmiṇī, the goddess of fortune, who was splendid as ten million moons and who wore earrings splendid as the rising sun.
Text 19

Verse text

kośād viniṣkṛṣya śitāsi-lakṣaṁ padātayo vīra-janā itas tataḥ tathāśva-gā vā rathino gajā-sthitāḥ samudyatāstrā jugupur vidūrataḥ

Synonyms

kośāt from the armory ; viniṣkṛṣya yaking ; śitāsi-lakṣam a hundred thousand sharp swords ; padātayaḥ footsoldiers ; vīra-janā warriors ; itas tataḥ here and there ; tathā so ; aśva with horses ; gāḥ going ; or ; rathinaḥ riding chariots ; gajā-sthitāḥ riding elephants ; samudyata raised ; astrāḥ weapons ; jugupuḥ protected ; vidūrataḥ from afar.

Translation

Taking a hundred thousand sharpened swords from the armory, footsoldiers stood here and there. Riding on horses, chariots, and elephants, other soldiers stood as guards with upraised weapons.
Text 20

Verse text

devi-maṭhaṁ prāpya su-catvare sthitā śāntā śucir dhauta-karāṅghri-paṅkajaḥ gatvā samīpaṁ yata-vāk kṛtāṣjalir bheje bhavānīṁ bhava-bhīti-hāriṇīm

Synonyms

devi of goddess Pārvatī ; maṭham the temple ; prāpya attaining ; su-catvare in the courtyard ; sthitā staying ; śāntā peaceful ; śuciḥ pure ; dhauta-karāṅghri-paṅkajaḥ her lotus hands and feet carefully washed ; gatvā going ; samīpam near ; yata-vāk silent ; kṛtāṣjaliḥ with folded hands ; bheje worshiped ; bhavānīm the goddess ; bhava-bhīti-hāriṇīm who removes fear of repeated birth and death.

Translation

Coming to goddess Pārvatī's temple, peaceful and pure-hearted Rukmiṇī washed her lotus hands and feet and, observing a vow of silence, entered the courtyard. Approaching the deity of the goddess, who removes the fear of repeated birth and death, Rukmiṇī worshiped her with folded hands.
Text 21

Verse text

durge sva-saṁsthāna-yute śive śubhe nāmāmi tubhyaṁ satataṁ bhavāni te bhūyāt patir me bhagavān pareśvaraḥ śrī-kṛṣṇacandraḥ prakṛteḥ paraḥ svayam

Synonyms

durge O Durgā ; sva-saṁsthāna-yute beuaitful ; śive O wife of Lord Śiva ; śubhe O auspicious one ; nāmāmi I offer obeisances ; tubhyam to you ; satatam always ; bhavāni O wife of Lord Śiva ; te to you ; bhūyāt may be ; patiḥ the husband ; me of me ; bhagavān Lord ; pareśvaraḥ the Supreme Personality of Godhead ; śrī-kṛṣṇacandraḥ Śrī Kṛṣṇa ; prakṛteḥ the material world ; paraḥ beyond ; svayam personally.

Translation

She said: O Durgā, O wife of Lord Śiva, O beautiful and glorious one, I offer my respectful obeissances to you again and again. I pray that Śrī Kṛṣṇacandra, the original Supreme Personality of Godhead, who is above the world of matter, will become my husband.
Text 22

Verse text

evaṁ śubhe mā vada kṛṣṇa-nāma caidyaṁ samuddiśya varaṁ gṛhāṇa itthaṁ vadantīṣu sakhīṣu bhaiṣmī bhūyo bhavānī-bhavane jagāda

Synonyms

evam thus ; śubhe O beautiful one ; don't ; vada say ; kṛṣṇa-nāma the name Kṛṣṇa ; caidyam Sisupala ; samuddiśya in relation to ; varam husband ; gṛhāṇa please take ; ittham thus ; vadantīṣu speaking ; sakhīṣu among her friends ; bhaiṣmī Rukmiṇī ; bhūyaḥ greatly ; bhavānī-bhavane in the temple of Pārvatī ; jagāda spoke.

Translation

When her friends said, "O beautiful one, don't say the word Kṛṣṇa. You should pray that Śiśupāla will become your husband," Rukmiṇī spoke in the following words in the temple of goddess Pārvatī:
Texts 23 and 24

Verse text

ajānatīyaṁ tava cāmba bālā tathā vadantīṣu sakhīṣu bhaiṣmī gandhākṣatair dhūpa-vibhūṣaṇādyaiḥ apūpa-tāmbūla-phalekṣubhiś ca bheje bhavānīṁ parayā ca bhaktyā natvātha tāṁ vā bahu-bhūṣaṇādyaiḥ sampūjya saubhāgyavatīr nanāma

Synonyms

ajānatī ignorant ; iyam thus ; tava of you ; ca and ; amba O mother Durgā ; bālā a little girl ; tathā so ; vadantīṣu speaking ; sakhīṣu friends ; bhaiṣmī Rukmiṇī ; gandha sweet fragrances ; akṣataiḥ with grains ; dhūpa-vibhūṣaṇādyaiḥ with incense, ornaments, and other things ; sraṅ-mālya with garlands ; dīpāvalī lamps ; bhoga-vastraiḥ and delicious foods ; apūpa cakes ; tāmbūla betelnuts ; phala fruits ; ikṣubhiḥ with sugarcane ; ca and ; bheje worshiped ; bhavānīm goddess Durgā ; parayā with great ; ca and ; bhaktyā devotion ; natvā bowing down ; atha then ; tām to her ; or ; bahu-bhūṣaṇādyaiḥ with many ornaments and other gifts ; sampūjya worshiping ; saubhāgyavatīḥ fortunate ; nanāma bowed down.

Translation

sraṅ-mālya-dīpāvalī-bhoga-vastraiḥ "O Mother Pārvatī, my friends that say this are only little girls. They do not understand the truth about you." Then with great devotion Rukmiṇī worshiped goddess Pārvatī by offering her sweet fragrances, unbroken grains, incense, ornaments, garlands, necklaces, lamps, delicious foods, garments, cakes, betelnuts, fruits, sugarcane, and many other gifts. Then Rukmiṇī bowed down before the fortunate brāhmaṇa women and worshiped them with many ornaments and other gifts.
Text 25

Verse text

sarvāḥ striyas tāḥ pradadur varāṇi su-maṅgalāśir-vacanāni tasyai rūpaṁ sadā te śatarūpayā samaṁ śīlaṁ sadā śailasutā-samaṁ prabhau

Synonyms

sarvāḥ to all ; striyaḥ the women ; taḥ to them ; pradaduḥ gave ; varāṇi gifts ; su-maṅgala very auspicious ; āśiḥ blessings ; vacanāni words ; tasyai to her ; rūpam beauty ; sadā always ; te of you ; śatarūpayā to Satarupa ; samam equal ; śīlam character ; sadā always ; śailasutā-samam equal to Pārvatī ; prabhau manifested.

Translation

All the brāhmaṇa women reciprocated by giving gifts to Rukmiṇī. They also blessed her by saying, "May you be beautiful like Śatarūpā. May you be virtuous like goddess Pārvatī.
Text 26

Verse text

suśruṣāṇāṁ bhartur arundhatī-samaṁ kṣamā hi bhūyāj janakātmajā-samā saubhāgyam evaṁ tava dakṣiṇā-samaṁ su-vaibhāvaṁ bhīṣma-sut/e śaci-samam sarasvatī te ca sarasvatī-samā bhaktiḥ patau syāc ca satāṁ harau yathā

Synonyms

suśruṣāṇām of the faithful ; bhartuḥ of the husband ; arundhatī-samam like Atundhati ; kṣamā tolerant ; hi indeed ; bhūyāj may be ; janakātmajā-samā like Sītā ; saubhāgyam good fortune ; evam thus ; tava of you ; dakṣiṇā-samam like Daksina ; su-vaibhāvam glory ; bhīṣma-sut/e O Rukmiṇī ; śaci-samam like Saci ; sarasvatī learning ; te of you ; ca and ; sarasvatī-samā like Sarasvatī ; bhaktiḥ devotion ; patau to husband ; syāc may be ; ca and ; satām of the saintly devotees ; harau for Lord Hari ; yathā as.

Translation

"May you have a faithful husband as Arudhnati has. May you be forgiving like Sītā. May you be fortunate like Dakṣiṇā. May you be glorious like Śacī. May you be learned like Sarasvatī. May you be devoted to your husband as the saintly devotees are devoted to Lord Hari." .pa Chapter Six Śrī Rukmiṇī-haraṇe Yadu-vijaya The Yādavas' Victory When Śrī Rukmiṇī is Kidnapped
Text 1

Verse text

itthaṁ vipra-vadhūnāṁ sad- āśīrbhir abhinanditā devīṁ punar vipra-vadhūḥ praṇanāma muhur muhuḥ

Synonyms

ittham thus ; vipra-vadhūnām of the brāhmaṇa women ; sad-āśīrbhiḥ wil blessings ; abhinanditā blessed ; devīm to the goddess ; punaḥ again ; vipra-vadhūḥ the brāhmaṇa women ; praṇanāma bowed down ; muhuḥ again ; muhuḥ and again.

Translation

Blessed in this way by the brāhmaṇa women, Rukmiṇī again and again bowed down before them and before goddess Pārvatī.
Text 2

Verse text

tyaktvā muni-vrataṁ bhaiṣmī girijā-gṛhatas tataḥ sahalībhiḥ sakhībhiś ca niścakrāma śanaiḥ śanaiḥ

Synonyms

tyaktvā abandoning ; muni-vratam the vow of silence ; bhaiṣmī Rukmiṇī ; girijā-gṛhataḥ from the temple of Pārvatī ; tataḥ then ; sahalībhiḥ with her friends ; sakhībhiś friends ; ca and ; niścakrāma went ; śanaiḥ śanaiḥ gradually.

Translation

Now abandoning her vow of silence, in the company of her friends Rukmiṇī left Pārvatī's temple, walking with exaggerated slowness.
Text 3

Verse text

bhaiṣmīṁ kamala-locanām akasmād dadṛśur vīrāḥ su-nidhiṁ nirdhanā yathā

Synonyms

koṭi millions ; candra of moons ; pratīkāśām splendor ; bhaiṣmīm Rukmiṇī ; kamala-locanām lotus-eyed ; akasmāt suddenly ; dadṛśuḥ saw ; vīrāḥ soldiers ; su-nidhim a great treasure ; nirdhanā overty-stricken beggars ; yathā as.

Translation

koṭi-candra-pratīkāśāṁ As poverty-stricken beggars stare at a priceless treasure, so the host of soldiers stared at lotus-eyed Rukmiṇī, who was glorious as millions of moons.
Text 4

Verse text

āśvārūhaś ca rathino gajinaś ca padātayaḥ samāgatā rakṣiṇas te mumuhur vīkṣya rukmiṇīm

Synonyms

āśvārūhaḥ riding on horses ; ca and ; rathinaḥ riding on chariots ; gajinaḥ riding on elephants ; ca and ; padātayaḥ footsoldiers ; samāgatā arrived ; rakṣiṇaḥ guards ; te they ; mumuhuḥ became bewildered ; vīkṣya staring ; rukmiṇīm at Rukmiṇī.

Translation

Riding on horses, chariots, and elephants, and some walking on foot, many guards came, stared at Rukmiṇī, and became bewildered with desire.
Text 5

Verse text

tad-apaṅga-smitais tīkṣṇair bāṇaiḥ kāma-dhanuś-cyutaiḥ ujjhitāstrā nipetuḥ kāv arditāḥ sainikās tadā

Synonyms

tad-apaṅga-smitaiḥ with smiling glances ; tīkṣṇaiḥ sharp ; bāṇaiḥ with arrows ; kāma-dhanuś-cyutaiḥ shot from Kāma's bow ; ujjhita dropped ; astrāḥ weapons ; nipetuḥ fell ; kau to the ground ; arditāḥ overcome ; sainikāḥ soldiers ; tadā then.

Translation

Wounded by the sharp Kāma's arrows of her smiling eyes, the soldiers dropped their weapons and fell to the gound.
Texts 6-8

Verse text

rathena vāyu-vegena naiḥśreya-sambhavair aśvair śīghraṁ sva-sainya-saṅghaṭṭāt tat-sainyaṁ samvidārayāt vāyur yathā padma-vanaṁ harir dāruka-sārathiḥ strī-kadambakam etyāśu paśyatāṁ dviṣatāṁ prabhuḥ samāropya rathaṁ bhaiṣmīṁ tārkṣya-putraḥ sudhām iva

Synonyms

rathena by a chariot ; vāyu-vegena fast as the wind ; ghaṇṭā-maṣjīra-nādinā with the tinkling of bells and ornaments ; naiḥśreya-sambhavaiḥ with the best ; aśvaiḥ horses ; yutena with ; ati-patākinā with a glorious flag ; śīghram quickly ; sva-sainya-saṅghaṭṭāt from His own army ; tat-sainyam that army ; samvidārayāt cut ; vāyuḥ the wind ; yathā like ; padma-vanam a forestb of lotuses ; hariḥ Kṛṣṇa ; dāruka Dāruka ; sārathiḥ His charioteer ; strī-kadambakam the women ; etya approaching ; āśu quickly ; paśyatām looking ; dviṣatām the enemies ; prabhuḥ the Lord ; samāropya placing ; ratham on the chariot ; bhaiṣmīm Rukmiṇī ; tārkṣya-putraḥ Garuḍa ; sudhām nectar ; iva like.

Translation

ghaṇṭā-maṣjīra-nādinā yutenāti-patākinā Riding on a chariot fast as the wind, a chariot decorated with a glorious flag and tinkling bells and ornaments, pulled by the best of horses, and driven by Dāruka, Lord Kṛṣṇa left His army, cut apart the opposing army, and raced to the cluster of women as a wind enters a lotus forest. As His enemies looked on, He placed Rukmiṇī on His chariot as Garuḍa would gather up a flood of nectar.
Text 9

Verse text

devānāṁ paśyatāṁ rājan rāja-kanyāṁ jahāra ha divyaṁ śastrottamaṁ śārṅgaṁ dhanuṣ ṭaṅkārayan muhuḥ

Synonyms

devānām as the demigods ; paśyatām looked on ; rājan O king ; rāja-kanyām the princess ; jahāra kidnapped ; ha indeed ; divyam splendid ; śastrottamam the best of weapons ; śārṅgam the Sārṅga ; dhanuḥ bow ; ṭaṅkārayan twanging ; muhuḥ again and again.

Translation

O king, again and again Lord Kṛṣṇa twanged His Śārṅga bow, the best of weapons, and, as the demigods looked on, kidnapped beautiful Princess Rukmiṇī.
Text 10

Verse text

tato vegena mahatā sva-sainyaṁ cāgate harau deva-dundubhayo nedur yadu-dundubhayas tadā

Synonyms

tataḥ then ; vegena with speed ; mahatā great ; sva-sainyam to His own army ; ca and ; āgate arrived ; harau Kṛṣṇa ; deva-dundubhayaḥ the drums of the demigods ; neduḥ sounded ; yadu-dundubhayaḥ the drums of the Yādavas ; tadā then.

Translation

When Kṛṣṇa quickly returned to His own army, the demigods and the Yādavas sounded drums of victory.
Text 11

Verse text

siddhāś ca siddha-kanyāś ca śrī-kṛṣṇasya rathopari harṣitā vavṛṣur devāḥ puṣpair nandana-sambhavaiḥ

Synonyms

siddhāḥ the siddhas ; ca and ; siddha-kanyāś the siddhas' daughters ; ca and ; śrī-kṛṣṇasya of Śrī Kṛṣṇa ; rathopari on the chariot ; harṣitā happy ; vavṛṣuḥ showered ; devāḥ the demigods ; puṣpaiḥ flowers ; nandana-sambhavaiḥ from the Nandana gardens.

Translation

Filled with happiness, the demigods, siddhas, and the siddhas' young daughters showered on Lord Kṛṣṇa's chariot flowers from the Nandana gardens.
Text 12

Verse text

tato yayau jayārāvaiḥ śanai rāma-yuto hariḥ śṛgāla-saṅgha-madhyāc ca kesarī bhāga-hṛd yathā

Synonyms

tataḥ then ; yayau went ; jayārāvaiḥ with calls pf "Victory!" ; śanai slowly ; rāma-yutaḥ with Balarāma ; hariḥ Kṛṣṇa ; śṛgāla of jackals ; saṅgha of a pack ; madhyāt from the middle ; ca and ; kesarī a lion ; bhāga-hṛt taking the prize ; yathā as.

Translation

As a lion takes a prize from a pack of jackals, so Lord Kṛṣṇa took Rukmiṇī. As Kṛṣṇa, Balarāma by His side, slowly proceeded, a great cry of "Victory!" arose.
Text 13

Verse text

tadā kolāhale jāte rukmiṇī-haraṇe sati babhūva rakṣakānāṁ ca śastrāśastri parasparam

Synonyms

tadā then ; kolāhale a great uproar ; jāte manifested ; rukmiṇī-haraṇe in the kidnappin gof Rukmiṇī ; sati being so ; babhūva was ; rakṣakānām of the guards ; ca- and ; śastrāśastri weapon against weapon ; parasparam each other.

Translation

When Rukmiṇī was kidnapped there was a great uproar, many soldiers fighting each other, weapon pitted against weapon.
Text 14

Verse text

jarāsandha-vaśāḥ sarve mānino nṛpa-sattamāḥ na sehire svābhibhavaṁ paraṁ jātaṁ yaśaḥ-kṣayam

Synonyms

jarāsandha-vaśāḥ the vassals of Jarasandha ; sarve all ; māninaḥ proud ; nṛpa-sattamāḥ great kings ; na not ; sehire tolerated ; svābhibhavam their own defeat ; param great ; jātam manifested ; yaśaḥ-kṣayam the loss of their fame.

Translation

The arrogant kings, all of them vassals of Jarāsandha, could not tolerate their ignominious defeat in this way.
Text 15

Verse text

aho dhig asmān sva-yaśo hṛtaṁ gopaiś ca dhanvinām śṛgālair iva siṁhānāṁ ataḥ kiṁ syāt parājayaḥ

Synonyms

ahaḥ ah ; dhig fie ; asmān on them ; sva-yaśaḥ their honor ; hṛtam removed ; gopaiś by gopas ; ca and ; dhanvinām bowmen ; śṛgālaiḥ by jackals ; iva like ; siṁhānām of lions ; ataḥ then ; kim what? ; syāt is ; parājayaḥ defeat.

Translation

"As jackals defeating a host of lions, these cowherd men have robbed the honor of us noble bowmen!"
Text 16

Verse text

evam uktvā krodha-parā jagṛhuḥ śastra-saṁhatim visṛjya krīḍaṇākṣādīn daṁśitāḥ sainya-samyutāḥ

Synonyms

evam thus ; uktvā speaking ; krodha-parā angry ; jagṛhuḥ took ; śastra-saṁhatim a host of wepaons ; visṛjya abandoning ; krīḍaṇākṣādīn games of dice and other diversions ; daṁśitāḥ bitten ; sainya-samyutāḥ with their armies.

Translation

Speaking these words as they threw down their dice games and other diversions, the angry kings, their pride bitten, assembled their armies and took up a host of weapons.
Texts 17-19

Verse text

pauṇḍrakaḥ krodha-pūritaḥ mahā-vīro vidūrathaḥ dantavakro 'ti-dāruṇaḥ śālvo rāja-pureśvaraḥ akṣauhiṇībhir daśabhir jarāsandho mahā-balaḥ āyayau sammukhe yoddhuṁ yādavānāṁ mahātmanām

Synonyms

akṣauhiṇī-dvayena with two Akṣauhiṇīs ; api also ; pauṇḍrakaḥ Paundraka ; krodha-pūritaḥ filled with anger ; akṣauhiṇī-trayeṇa with three Akṣauhiṇīs ; api also ; mahā-vīraḥ heroic ; vidūrathaḥ Viduratha ; akṣauhiṇī-paṣca-yutaḥ with fiveAkṣauhiṇīs ; dantavakraḥ Dantavakjra ; ati-dāruṇaḥ ferocious ; akṣauhiṇī-trayeṇa with three Akṣauhiṇīs ; āśu quickly ; śālvaḥ Salva ; rāja-pureśvaraḥ the king of the kings of the kings ; akṣauhiṇībhiḥ with Akṣauhiṇīs ; daśabhiḥ ten ; jarāsandhaḥ Jarasandha ; mahā-balaḥ very powerful ; āyayau came ; sammukhe in the presence ; yoddhum to fight ; yādavānām of the Yādavas ; mahātmanām noble-hearted.

Translation

akṣauhiṇī-dvayenāpi akṣauhiṇī-trayeṇāpi akṣauhiṇī-paṣca-yuto akṣauhiṇī-trayeṇāśu Then Pauṇḍraka, filled with anger and leading two Akṣauhiṇīs, heroic Vidūratha with three Akṣauhiṇīs, ferocious Dantavakra with five Akṣauhiṇīs, the great king Śālva with three Akṣauhiṇīs, and very powerful Jarāsandha with ten Akṣauhiṇīs, all yearning for a fight, came before the noble-hearted Yādavas.
Text 20

Verse text

anye 'pi caidya-pakṣīyā yoddhuṁ śrī-kṛṣṇa-sammukhe dhanuṣ ṭaṅkārayantas te samājagmuḥ sahasraśaḥ

Synonyms

anye others ; api also ; caidya-pakṣīyā the allies of Sisupala ; yoddhum to fight ; śrī-kṛṣṇa-sammukhe in the presence of Śrī Kṛṣṇa ; dhanuḥ bows ; ṭaṅkārayantaḥ twanging ; te they ; samājagmuḥ came ; sahasraśaḥ by the thousands.

Translation

Thousands of others, the allies of Śisupāla, also came, twanging their bows, to fight with Kṛṣṇa.
Text 21

Verse text

pralayābdhi-samaṁ sainyaṁ samālokya yaduttamāḥ tartum ājagmur ārāt te

Synonyms

pralaya of devastation ; abdhi the ocean ; samam like ; sainyam army ; samālokya seeing ; yaduttamaḥ the best of the Yādavas ; tartum to cross ; ājagmuḥ came ; ārāt near ; te they ; kṛṣṇa-kaivarta-potakāḥ they who have Kṛṣṇa as their captain.

Translation

kṛṣṇa-kaivarta-potakāḥ Seeing this army like a great ocean of devastation, the Yādavas, led by Kṛṣṇa, approached it in order to cross beyond it.
Text 22

Verse text

babhūva tumulaṁ yuddhaṁ adbhutaṁ roma-harṣaṇam sainyayoś ca sva-purayor deva-dānavayor yathā

Synonyms

babhūva was ; tumulam tumult ; yuddham battle ; adbhutam wonderful ; roma-harṣaṇam making the hairs stand erect ; sainyayoḥ of the two armies ; ca and ; sva-purayoḥ of their cities ; deva-dānavayoḥ of the demigods and the demons ; yathā as.

Translation

As the demigods and the demons fight, so the two armies fought an amazing battle that made one's hairs stand erect.
Text 23

Verse text

rathino rathibhis tatra pattibhiḥ saha pattayaḥ gajā gajair yuyudhire turagāś ca turaṅgamaiḥ

Synonyms

rathinaḥ chariot warriors ; rathibhiḥ with chariot warriors ; tatra there ; pattibhiḥ footsoldiers ; saha with ; pattayaḥ footsoldiers ; gajā elephants ; gajaiḥ with elephants ; yuyudhire fought ; turagāś cavalry ; ca and ; turaṅgamaiḥ with cavalry.

Translation

Chariot warriors fought with chariot warriors, footsoldiers with footsoldiers, elephants with elephants, and cavalry with cavalry.
Text 24

Verse text

astrāndhakāre saṣjāte rukmiṇīṁ bhaya-vihvalam vilokya bhagavān devo mā bhaiṣṭety abhayaṁ dadau

Synonyms

astra of weapons ; andhakāre in the blinding darkness ; saṣjāte manifested ; rukmiṇīm to Rukmiṇī ; bhaya-vihvalam filled with fear ; vilokya seeing ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; devaḥ the Lord ; don't ; bhaiṣṭa fear ; iti -thus ; abhayam fearlessness ; dadau gave.

Translation

Seeing that Rukmiṇī was frightened by the blinding darkness created by the many weapons, Lord Kṛṣṇa said, "Don't be afraid", and took away all her fears.
Text 25

Verse text

baladevānujo vīro gado dhunvan mahad-dhanuḥ viveśa śatru-saṅghaṭṭaṁ vanaṁ vahnir iva prabhuḥ

Synonyms

baladevānujaḥ the younger brother of Balarāma ; vīraḥ hero ; gadaḥ Gada ; dhunvan shaking ; mahad-dhanuḥ a great bow ; viveśa entered ; śatru of the enemies ; saṅghaṭṭam the host ; vanam a forest ; vahniḥ a fire ; iva like ; prabhuḥ powerful.

Translation

Shaking his bow, Balarāma's heroic younger brother Gada entered among the enemies as a fire enters a forest.
Text 26

Verse text

hatāśvā hata-sūtāś ca nipetur bhūmi-maṇḍale

Synonyms

gada of Gada ; bāṇa by the arrows ; vibhinna broken ; aṅgāḥ limbs ; rathi of the cariot warriors ; niśchinna broken ; kaṣcukāḥ armor ; hata killed ; aśvāḥ horses ; hata killed ; sūtāḥ charioteer ; ca and ; nipetuḥ fell ; bhūmi-maṇḍale to the circle of the earth.

Translation

gada-bāṇa-vibhinnāṅgā rathi-niśchinna-kaṣcukāḥ Their armor and limbs pierced by Gada's arrows, and their charioteers and horses killed, many chariot warriors fell to the ground.
Text 27

Verse text

padātayaś chinna-padā nipetur bhū-tale rājan vṛkṣā vāta-hatā iva

Synonyms

padātayaḥ footsoldiers ; chinna-padā their feet broken ; gadā-bāṇāgata-vyathāḥ wounded by Gada's arrows ; nipetuḥ fell ; bhū-tale to the ground ; rājan O king ; vṛkṣā trees ; vāta-hatā pushed down by a wind ; iva like.

Translation

gadā-bāṇāgata-vyathāḥ Struck by Gada's arrows, many footsoldiers fell to the ground like trees struck by a great wind.
Text 28

Verse text

aśvārūḍhāḥ ke 'pi vīrāḥ gada-bāṇair vidāritāḥ petū raṇāṅgane sāśvā bṛhatī-phalavān nṛpa

Synonyms

aśvārūḍhāḥ cavalry ; ke 'pi some ; vīrāḥ heroic ; gada-bāṇaiḥ by Gada's arrows ; vidāritāḥ struck ; petū fell ; raṇāṅgane on the battlefield ; sāśvā with their horses ; bṛhatī-phalavan like brhati fruits ; nṛpa O king.

Translation

Struck by Gada's arrows, many cavalrymen fell to the battleground like bṛhatī fruits.
Text 29

Verse text

gada-bāṇair bhinna-kumbhā madhye madhye vidāritāḥ virejuḥ patitā bhūmau kūṣmāṇḍa-sakalā iva

Synonyms

gada-bāṇaiḥ by Gada's arrows ; bhinna broken ; kumbhāḥ elephants' heads ; madhye in the midst ; madhye in the midst ; vidāritāḥ severed ; virejuḥ were manifested ; patitā fallen ; bhūmau to the ground ; kūṣmāṇḍa-sakalā great gourds ; iva like.

Translation

Severed by Gada's arrows, many elephant heads fell to the ground like great gourds.
Text 30

Verse text

tataḥ palāyitaṁ sainyaṁ dṛṣṭvā śālvo mahā-balaḥ gadaṁ tatāḍa gadayā

Synonyms

palāyitam fleeing ; sainyam the army ; dṛṣṭvā seeing ; śālvaḥ Salva ; mahā-balaḥ powerful ; gadam Gada ; tatāḍa hit ; gadayā with a club ; gadā-yuddha-viśāradaḥ expert at club fighting.

Translation

gadā-yuddha-viśāradaḥ Noticing that his army had fled, powerful Śālva, who was expert at fighting with clubs, with a club attacked Gada.
Text 31

Verse text

gadā-viddho gato dhanvī dhanur-yuddhaṁ tu santyajya tat-kālān manasā tvaram

Synonyms

gadā by the club ; viddhaḥ struck ; gataḥ gone ; dhanvī bowman ; gadā of club ; yuddha fighting ; prabhāva power ; vit —knowing ; dhanuḥ with bow ; yuddham fighting ; tu indeed ; santyajya abandoning ; tat-kālāt from that time ; manasā with thinking ; tvaram at once.

Translation

gadā-yuddha-prabhāva-vit Struck by the club, and aware of Śālva skill in club-fighting, Gada quickly put down His bow.
Text 32

Verse text

parāṁ vyathāṁ gato yuddhe patito 'pi samutthitaḥ tadāgrajena yā dattā tāṁ gadāṁ tu gado 'grahīt

Synonyms

vyathām agitation ; gataḥ attained ; yuddhe in the fight ; patitaḥ fallen ; api although ; samutthitaḥ risen ; tadā then ; agrajena by his elder brother ; which ; dattā was given ; tām that ; gadām club ; tu indeed ; gadaḥ Gada ; agrahīt grasped.

Translation

Fallen to the ground, agitated Gada stood up and took a club that was a gift from his elder brother Balarāma.
Text 33

Verse text

lakṣa-bhāra-mayī gurvī dṛḍhā kaumodakī yathā tayā gado 'hanac chālvaṁ vajreṇendro yathā girim

Synonyms

lakṣa-bhāra-mayī a hundred thousand bharas ; gurvī heavy ; dṛḍhā firm ; kaumodakī Kaumodaki ; yathā as ; tayā by that ; gadaḥ Gada ; ahanat struck ; śālvam Salva ; vajreṇa with a thunderbolt ; indraḥ Indra ; yathā as ; girim a mountain.

Translation

With that club, heavy as a hundred thousand bhāras and strong as Kṛṣṇa's club Kaumodakī, Gada struck Śālva as with his thunderbolt Indra strikes a mountain.
Texts 34-36

Verse text

śālve nipatite bhuvi pauṇḍrako 'tha jarāsandho dantavakro vidūrathaḥ catvara āyayus tatra gadopari ruṣānvitāḥ pauṇḍrako 'pi mahā-vīro gadasya ratha-gaṁ dhvajam viccheda daśabhir bāṇaiḥ ku-vākyair mitratām iva dantavakras tu gadayā gadasyāpi rathaṁ śubham cūrṇayām āsa rājendra daṇḍeneva sa-mṛd-ghaṭam

Synonyms

gadā of the club ; prahāra by the blow ; mathitaḥ agitated ; śālve Salva ; nipatite fallen ; bhuvi to the ground ; pauṇḍrakaḥ Paundraka ; atha then ; jarāsandhaḥ Jarasandha ; dantavakraḥ Dantavakra ; vidūrathaḥ Viduratha ; catvara four ; āyayuḥ came ; tatra there ; gadopari arouind Gada ; ruṣānvitāḥ angry ; pauṇḍrakaḥ Paundraka ; api even ; mahā-vīraḥ the great warrior ; gadasya of Gada ; ratha-gam on the chariot ; dhvajam the flag ; viccheda cut ; daśabhiḥ with ten ; bāṇaiḥ arrows ; ku-vākyaiḥ with harsh words ; mitratām friendship ; iva like ; dantavakraḥ Dantavakra ; tu indeed ; gadayā with a club ; gadasya of Gada ; api also ; ratham the chariot ; śubham beautiful ; cūrṇayām āsa broke to pieces ; rājendra O king of kings ; daṇḍena with a stick ; iva like ; sa-mṛd-ghaṭam a clay pot.

Translation

gadā-prahāra-mathito Struck by the club, Śālva fell to the ground. Then Pauṇḍraka, Jarāsandha, Dantavakra, and Vidūratha angrily surrounded Gada. With ten arrows the great warrior Pauṇḍraka cut down Gada's flag, as with harsh words one cuts down a friendship. Then, with his club Dantavakra broke Gada's chariot into pieces as with a great stick one breaks a clay pot.
Text 37

Verse text

tathāsvāṁś ca jarāsandhaḥ sārathiṁ ca vidūrathaḥ pātayām āsa bhū-pṛṣṭhe śitair bāṇair videha-rāṭ

Synonyms

tathā so ; asvān the horses ; ca and ; jarāsandhaḥ Jarasandha ; sārathim the charioteer ; ca and ; vidūrathaḥ Viduratha ; pātayām āsa threw down ; bhū-pṛṣṭhe to the ground ; śitaiḥ with sharp ; bāṇaiḥ arrows ; videha-rāṭ O king of Videha.

Translation

O king of Videha, with sharp arrows Jarāsandha made the horses fall to the ground and Vidūratha made the charioteer fall.
Text 38

Verse text

tato musalam ādāya baladevas tvaran balī vikarāle mukhe bhīme dantavakram atāḍayat

Synonyms

tataḥ then ; musalam a club ; ādāya taking ; baladevaḥ Lord Balarāma ; tvaran hurrying ; bali powerful ; vikarāle terrible ; mukhe mouth ; bhīme ferocious ; dantavakram Dantavakra ; atāḍayat struck.

Translation

Then, picking up His own club, Lord Balarāma hurried there and struck Dantavakra in his gruesome mouth.
Text 39

Verse text

tato musala-ghāṭena dantavakrasya yudhyataḥ mukhe cakre 'pi yo dantaḥ sa tu bhūmau papāta ha

Synonyms

tataḥ then ; musala of the club ; ghāṭena by the blow ; dantavakrasya of Dantavakra ; yudhyataḥ fighting ; mukhe in the mouth ; cakre did ; api also ; yaḥ who ; dantaḥ teeth ; sa that ; tu indeed ; bhūmau to the ground ; papāta fell ; ha indeed.

Translation

With that blow from Lord Balarāma's club, a tooth suddenly fell from the warrior Dantavakra's mouth.
Texts 40 and 41

Verse text

tadā hasati daityārau rukmiṇī-sahite harau pauṇḍrakaṁ ca jarāsandhaṁ tathā duṣṭaṁ vidūratham jaghāna musalenāśu baladevo ruṣānvitaḥ trayo 'pi patitā yuddhe murchitāḥ kṣatajāplutāḥ

Synonyms

tadā then ; hasati as He laughed ; daityārau the enemy of the demons ; rukmiṇī-sahite with Rukmiṇī ; harau Kṛṣṇa ; pauṇḍrakam Paundraka ; ca and ; jarāsandham Jarasandha ; tathā then ; duṣṭam wicked ; vidūratham Viduratha ; jaghāna struck ; musalena with His club ; āśu at once ; baladevaḥ Lord Balarāma ; ruṣānvitaḥ angry ; trayaḥ the three ; api also ; patitā fallen ; yuddhe in the fight ; murchitāḥ fainted ; kṣataja with blood ; āplutāḥ drowned.

Translation

Then, as Rukmiṇī and the demons' enemy Kṛṣṇa laughed, with His club angry Balarāma struck Pauṇḍraka, Jarāsandha, and Vidūratha, making them fall unconscious, bathed in their own blood.
Text 42

Verse text

senāṁ samāgatāṁ sarvāṁ samākṛṣya halena vai musalenāhanat kruddho baladevo mahā-balaḥ

Synonyms

senām the army ; samāgatām come ; sarvām all ; samākṛṣya dragging ; halena with His plow ; vai indeed ; musalena with His club ; ahanat struck ; kruddhaḥ angry ; baladevaḥ Balarāma ; mahā-balaḥ very powerful.

Translation

When the demons' army came, angry Lord Balarāma dragged it with His plow and pounded it with His club.
Text 43

Verse text

peṣitāś cūrṇitā bhūmau śayānā dharaṇīṁ gatāḥ

Synonyms

daśa-yojana-paryantam for eighty miles ; rathebhāśva-padātayaḥ footsoldier, cavalry, and chariot warriors ; peṣitāḥ broken to pieces ; cūrṇitā crushed ; bhūmau on the ground ; śayānā lying ; dharaṇīm to the ground ; gatāḥ gone.

Translation

daśa-yojana-paryantaṁ rathebhāśva-padātayaḥ For eighty miles the ground was littered with the broken and crushed remains of footsoldiers, cavalry, and chariot warriors.
Text 44

Verse text

jarāsandhādayaḥ sarve mṛtyu-śeṣā nṛpāḥ pare palāyitāś caidyam etya procur naṣṭotsavaṁ bhṛśam

Synonyms

jarāsandhādayaḥ beginning with Jarasandha ; sarve all ; mṛtyu-śeṣā still alive ; nṛpāḥ kings ; pare others ; palāyitāś fleeing ; caidyam to Sisupala ; etya going ; procuḥ said ; naṣṭa destroyed ; utsavam the festival ; bhṛśam greatly.

Translation

Jarāsandha and the other kings that had somehow escaped death fled the battle, ran to Śiśupāla, whose wedding festival was now completely in ruins, and said to him:
Text 45

Verse text

bho bhoḥ puruṣa-śārdūla daurmanasyam idaṁ tyaja kim ekena vivāhena bhavitā te śataṁ bhuvi

Synonyms

bhaḥ O ; bhoḥ O ; puruṣa-śārdūla tiger among men ; daurmanasyam despondentcy ; idam this ; tyaja abandon ; kim what is the need? ; ekena with one ; vivāhena marriage ; bhavitā will be ; te of you ; śatam a hundred ; bhuvi on this earth.

Translation

O tiger among men, don't be unhappy. How important is this one marriage? You will marry a hundred times in this world.
Text 46

Verse text

adyaiva dvārakāṁ gatvā baddhvā rāmaṁ sa-mādhavam ayādavīṁ kariṣyāmaḥ pṛthvīṁ sāgara-mekhalām

Synonyms

adya now ; eva certainly ; dvārakām to Dvārakā ; gatvā having gone ; baddhvā having bound ; rāmam Balarāma ; sa-mādhavam with Kṛṣṇa ; ayādavīm without any Yādavas ; kariṣyāmaḥ I will make ; pṛthvīm the earth ; sāgara the ocean ; mekhalām a belt.

Translation

We will go to Dvārakā, imprison Kṛṣṇa and Balarāma, and make this earth, which wears its oceans like a belt, into a place where not a single Yādava lives upon it.
Text 47

Verse text

evaṁ sambodhito mitrais caidyo 'gāc candrikā-puram yayuḥ svaṁ svaṁ puraṁ sarve hata-śeṣā nṛpās tataḥ

Synonyms

evam thus ; sambodhitaḥ informed ; mitraiḥ by friends ; caidyaḥ Sisupala ; agāt went ; candrikā-puram to Candrika-pura ; yayuḥ went ; svaṁ svam to their own ; puram cities ; sarve all ; hata-śeṣā who had not been killed ; nṛpāḥ the kings ; tataḥ then.

Translation

After hearing these words, Śiśupāla returned to Candrikā-pura, and each of the kings that escaped death returned to his own city. .pa Chapter Seven Śrī Rukmiṇī-vivāha The Marriage of Śrī Rukmiṇī
Text 1

Verse text

śrī-nārada uvāca rukmiṇyā haraṇaṁ śrutvā mitrāṇāṁ ca parābhavam pratijṣām akarod rukmī śṛṇvataṁ sarva-bhubhujām

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; rukmiṇyā of Rukmiṇī ; haraṇam the kidnapping ; śrutvā hearing ; mitrāṇām of friends ; ca and ; parābhavam the defeat ; pratijṣām a vow ; akarot did ; rukmī Rukmi ; śṛṇvatām hearing ; sarva-bhubhujām of all the kings.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing that Rukmiṇī was kidnapped and his friends were all defeated, Rukmī, as all the kings listened, spoke the following vow:
Text 2

Verse text

ahatvā samare kṛṣṇaṁ apratyūha ca rukmiṇīm kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi satyam etad bravīmi vaḥ

Synonyms

ahatvā not having killed ; samare in battle ; kṛṣṇam Kṛṣṇa ; apratyūha not bringing ; ca and ; rukmiṇīm Rukmiṇī ; kuṇḍinam to Kundina ; na not ; pravekṣyāmi I will enter ; satyam the truth ; etat this ; bravīmi I speak ; vaḥ to you.

Translation

If I do not kill Kṛṣṇa and return with Rukmiṇī, then I will never again enter the city of Kuṇḍina. I speak to you the truth.
Text 3

Verse text

ity uktvā kavacaṁ divyaṁ ghanam arbuda-nirmitam śiras-trāṇaṁ sindhujaṁ ca sa dadhāra mahodbhaṭaḥ

Synonyms

ity thusd ; uktvā speaking ; kavacam armor ; divyam splendid ; ghanam thick ; arbuda-nirmitam made on Mount Arbuda ; śiras-trāṇam helmet ; sindhujam made by the ocean's shore ; ca and ; sa he ; dadhāra took ; mahodbhaṭaḥ the great warrior.

Translation

After speaking these words, the great warrior Rukmī dressed himself in thick armor made on Mount Arbuda and a great helmet made by the ocean's shore.
Text 4

Verse text

sauvīrasya dhanuḥ śāli- lāṭajaṁ ceṣudhi-dvayam ādāya mleccha-deśasya khaḍgaṁ carma ca kauṭajam

Synonyms

sauvīrasya of Sauvira-deśa ; dhanuḥ a bow ; śālilāṭajam made in Salilata-desa ; ceṣudhi-dvayam two quivers ; ādāya taking ; mleccha-deśasya of Mleccha-desa ; khaḍgam a sword ; carma shield ; ca and ; kauṭajam made in Kauta.

Translation

Then he took a bow made in the country of Sauvīra, two quivers made in the country of Śālilāṭa, a bow made in the country of the mlecchas, a shield made in the country of Kauṭa, . . .
Text 5

Verse text

peṭharasya mahā-śaktiṁ gurjarāṭa-bhavāṁ gadām parighaṁ baṅga-jaṁ dhṛtvā hasta-trāṇaṁ ca kauṅkanam

Synonyms

peṭharasya of Pethara ; mahā-śaktim a great sakti ; gurjarāṭa-bhavām made in Gujarat ; gadām a club ; parigham a parigha ; baṅga-jam made in Bengal ; dhṛtvā taking ; hasta-trāṇam gloves ; ca and ; kauṅkanam made in Konkana.

Translation

. . . a great śakti weapon made in the country of Peṭhara, a club made in the country of Gujarat, a parigha weapon made in the country of Bengal, and gloves made in the country of Koṅkana.
Text 6

Verse text

kirīṭī ratna-kuṇḍalaḥ rukmāṅgadas tadā rukmī yuddhaṁ kartuṁ mano dadhe

Synonyms

baddha-godhāṅguli-trāṇaḥ wearing finger-protectors ; kirīṭī wearing a helmet ; ratna-kuṇḍalaḥ wearing jewel earings ; rukmāṅgadaḥ wearing gold armlets ; tadā then ; rukmī Ruikmi ; yuddham a fight ; kartum to do ; manaḥ his mind ; dadhe fixed.

Translation

baddha-godhāṅguli-trāṇaḥ Wearing finger protectors, a helmet, jewel earrings, and golden armlets, Rukmī fixed his heart on a fight.
Text 7

Verse text

jaitraṁ rathaṁ samāruhya pṛṣṭhato 'nvagamat kṛṣṇaṁ karṣann akṣauhiṇī-dvayam

Synonyms

jaitram victory ; ratham chariot ; samāruhya mounting ; caṣcala restless ; aśva with horses ; niyojitam yoked ; pṛṣṭhataḥ from behind ; anvagamat followed ; kṛṣṇam Kṛṣṇa ; karṣann taking ; akṣauhiṇī-dvayam two aksauhinis.

Translation

caṣcalāśva-niyojitam Mounting his victory chariot yoked with restless horses, and taking with him two akṣaukiṇī armies, Rukmī pursued Kṛṣṇa.
Text 8

Verse text

punaḥ samāgataṁ dṛṣṭvā senāṁ rāmo mahā-balaḥ tayā yuyodha samare

Synonyms

punaḥ again ; samāgatam come ; dṛṣṭvā seeing ; senām the army ; rāmaḥ Balarāma ; mahā-balaḥ very powerful ; tayā with it ; yuyodha fought ; samare in thebattle ; yadu-senā-samanvitaḥ with the Yādavas' army.

Translation

yadu-senā-samanvitaḥ Seeing that another army had come, powerful Lord Balarāma led the Yādavas' army in the fight.
Text 9

Verse text

tiṣṭha tiṣṭheti deveśaṁ visṛjan paruṣaṁ vacaḥ samprāpnoti rathaṁ rukmī dhanuṣ ṭaṅkārayan muhuḥ

Synonyms

tiṣṭha stop ; tiṣṭha stop ; iti thus ; deveśam the Supreme Personality of Godhead ; visṛjan creating ; paruṣam harsh ; vacaḥ words ; samprāpnoti attains ; ratham the chariot ; rukmī Rukmi ; dhanuṣ his bow ; ṭaṅkārayan twanging ; muhuḥ again and again.

Translation

Harshly calling out, "Stop! Stop!", and repeatedly twanging his bow, Rukmī caught up with Lord Kṛṣṇa's chariot.
Text 10

Verse text

tvaraṁ muṣca svasāraṁ me yadi jīvitum icchasi na cet tvāṁ sa-balaṁ sadyo nayāmi yama-sādanam

Synonyms

tvaram at once ; muṣca release ; svasāram sister ; me my ; yadi if ; jīvitum to live ; icchasi You wish ; na not ; cet if ; tvām You ; sa-balam with Balarāma ; sadyaḥ at once ; nayāmi I will take ; yama of Yamarāja ; sādanam to the house.

Translation

Rukmī said: If You wish to live, then release my sister at once. If You don't release her, I will carry You and Balarāma into the house of death.
Text 11

Verse text

gopālocchiṣṭa-bhug bhavān jarāsandha-bhayād bhīto yavanāgrāt palāyitaḥ

Synonyms

yayāti of King Yayati ; śāpa by the curse ; sambhraṣṭaḥ ruined ; gopāla of cowherd people ; ucchiṣṭa the remnants ; bhuk eating ; bhavān You ; jarāsandha-bhayāt out of fear of Jarasandha ; bhītaḥ frightened ; yavana of a yavana ; agrāt from the presence ; palāyitaḥ fled.

Translation

yayāti-śāpa-sambhraṣṭo Cursed by King Yayāti, You were forced to eat the remnants of food left by cowherd people. You were terrified of Jarāsandha. You fled from the king of the Yavanas.
Text 12

Verse text

ity uktveṣudhitaḥ kṛṣya bāṇaṁ cāpe nidhāya ca niyamya karṇa-paryantaṁ nijaghāna harer hṛdi

Synonyms

ity thus ; uktvā speaking ; iṣudhitaḥ from His quiver ; kṛṣya drawing ; bāṇam an arrow ; cāpe on His bow ; nidhāya placing ; ca and ; niyamya drawing ; karṇa-paryantam to His ear ; nijaghāna hit ; hareḥ of Lord Kṛṣṇa ; hṛdi in the chest.

Translation

After speaking thse words, Rukmī pulled an arrow from his quiver, placed it in his bow, drew it to his ear, and shot Lord Kṛṣṇa in the chest.
Text 13

Verse text

santoḍito 'pi bhagavān dhanur-jyāṁ tasya nādinīm ciccheda sāyakenāśu garuḍaḥ pannagīṁ yathā

Synonyms

santoḍitaḥ hit ; api even though ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; dhanur-jyām the bowstring ; tasya of him ; nādinīm sounding ; ciccheda cut ; sāyakena with an arrow ; āśu at once ; garuḍaḥ Garuḍa ; pannagīm a snake ; yathā as.

Translation

Although wounded by the arrow, Lord Kṛṣṇa at once shot an arrow that cut Rukmī's twanging bowstring as Garuḍa cuts a great snake.
Text 14

Verse text

nidhāya śīghraṁ kodaṇḍaṁ śiṣjinīṁ svarṇa-bhūṣitām rukmī tu daśabhir bāṇaiḥ saṣjaghāna hariṁ raṇe

Synonyms

nidhāya placing ; śīghram quickly ; kodaṇḍam a bow ; śiṣjinīm bowstring ; svarṇa with gold ; bhūṣitām decorated ; rukmī Rukmi ; tu indeed ; daśabhiḥ with ten ; bāṇaiḥ arrows ; saṣjaghāna hit ; harim Lord Kṛṣṇa ; raṇe in the battle.

Translation

Quickly taking up a bow with a golden bowstring, Rukmī shot ten arrows at Lord Kṛṣṇa.
Text 15

Verse text

harir ekena bāneṇa śiṣjinī-sahitaṁ dhanuḥ ciccheda rukmiṇaḥ sadyo

Synonyms

hariḥ Lord Kṛṣṇa ; ekena with a single ; bāneṇa arrow ; śiṣjinī-sahitam with the bowstring ; dhanuḥ the bow ; ciccheda cut ; rukmiṇaḥ of Rukmi ; sadyaḥ at once ; jṣānena with knowledge ; iva like ; aguṇāmayam what has no virtue.

Translation

jṣānenevāguṇāmayam Then with a single arrow Lord Kṛṣṇa cut Rukmī's bow and bowstring in two as with knowledge one cuts the darkness of repeated birth and death.
Text 16

Verse text

kṛṣṇo 'moghena bāṇena madhyatas taṁ dvidhākarot rukmīṁ punaḥ śatair bāṇaiḥ santatāḍa mṛdhe hariḥ

Synonyms

kṛṣṇaḥ Lord Kṛṣṇa ; amoghena infallible ; bāṇena with an arrow ; madhyataḥ in the middle ; tam that ; dvidhā in two ; akarot made ; rukmīm to Rukmī ; punaḥ again ; śataiḥ with a hundred ; bāṇaiḥ arrows ; santatāḍa hit ; mṛdhe in the fight ; hariḥ Kṛṣṇa.

Translation

With a single arrow Lord Kṛṣṇa cut the middle of Rukmī's bow in two parts, and then shot at him a hundred arrows.
Text 17

Verse text

chinna-dhanvātha vaidarbho mahā-śaktiṁ sphurat-prabham praharad dharaye śaktiṁ vijṣānāya yathā muniḥ

Synonyms

chinna broken ; dhanvā bow ; atha then ; vaidarbhaḥ Rukmi ; mahā-śaktim a great sakti weapon ; sphurat-prabham glittering ; praharat threw ; dharaye at Lord Kṛṣṇa ; śaktim power ; vijṣānāya for knowledge ; yathā as ; muniḥ a sage.

Translation

His bow broken, Rukmī hurled a glittering śakti weapon at Lord Kṛṣṇa as a sage uses the power of his austerities to attain transcendental knowledge.
Text 18

Verse text

tatāḍa gadayā taṁ vai gadādhārī gadāgrajaḥ dvidhābhūtā mahā-śaktī rukmeḥ sūtaṁ jaghāna ha

Synonyms

tatāḍa struck ; gadayā with His club ; tam that ; vai indeed ; gadādhārī holding a club ; gadāgrajaḥ the elder brother of Gada ; dvidhābhūtā cut in two ; rukmeḥ of Rukmi ; sūtam the charioteer ; jaghāna hit ; ha indeed.

Translation

Lord Kṛṣṇa, the elder brother of Gada, hit the śakti weapon with His club and broke it in two. The two splinters of that weapon ricocheted and hit Rukmī's charioteer.
Text 19

Verse text

kaumodakī gadā gurvī patantī vega-dhāriṇī tad-rathaṁ cūrṇayām āsa sāśvaṁ śailaṁ yathā paviḥ

Synonyms

kaumodakī the Kaumodaki ; gadā club ; gurvī heavy ; patantī falling ; vega-dhāriṇī quickly ; tad-ratham on his chariot ; cūrṇayām āsa broke into pieces ; sāśvam ith the horses ; śailam a mountain ; yathā as ; paviḥ a thunderbolt.

Translation

Then Lord Kṛṣṇa hurled His great and heavy Kaumodakī club, which broke Rukmī's chariot into pieces as a thunderbolt breaks a mountain.
Text 20

Verse text

praharad dharaye so 'pi gadāṁ svāṁ bhīṣmakātmajaḥ cakreṇa cūrṇayām āsa bhagavān api tāṁ punaḥ

Synonyms

praharat threw ; haraye at Lord Kṛṣṇa ; so 'pi he ; gadām a club ; svam own ; bhīṣmakātmajaḥ Bhismaka's son ; cakreṇa with His cakra ; cūrṇayām āsa broke into pieces ; bhagavān the Lord ; api also ; tam that ; punaḥ again.

Translation

When Rukmī threw a club at Him, Lord Kṛṣṇa used His cakra to break into pieces.
Text 21

Verse text

parighaṁ baṅga-jaṁ nītvā rukmī rukmāṅgado balī jaghāna śrī-hariṁ skandhe jagarja ghanavan mṛdhe

Synonyms

parigham a parigha weapon ; baṅga-jam made in Bengal ; nītvā taking ; rukmī Rukmi ; rukmāṅgadaḥ wearing golden armlets ; balī powerful ; jaghāna hit ; śrī-harim Lord Kṛṣṇa ; skandhe on the shoulder ; jagarja roared ; ghanavan like thunder ; mṛdhe in the battle.

Translation

Taking up his parigha weapon made in Bengal, powerful Rukmī, decorated with golden armlets, struck Lord Kṛṣṇa on the shoulder and roared like a thundercloud.
Text 22

Verse text

santāḍito 'pi bhagavān mālāhata iva dvipaḥ tenaiva parighenāpi taṁ jaghāna raṇāṅgane

Synonyms

santāḍitaḥ hit ; api although ; bhagavān the Lord ; mālā by a flower garland ; hata hit ; iva like ; dvipaḥ an elephant ; tena by that ; eva indeed ; parighena arogha ; api also ; tam him ; jaghāna hit ; raṇāṅgane in the battlefield.

Translation

Lord Kṛṣṇa felt that blow as an elephant feels being hit with a flower garland. Then Lord Kṛṣṇa picked up that parigha and hit Rukmī with it.
Text 23

Verse text

parighābhihato rukmī bhartsayan mādhavaṁ hy ājau jagrāha khaḍga-carmaṇī

Synonyms

parigha by the parigha ; abhihataḥ hit ; rukmī Rukmi ; kiṣcid-vyākula-mānasaḥ agitated at heart ; bhartsayan rebuking ; mādhavam Kṛṣṇa ; hy indeed ; ājau in the fight ; jagrāha grasped ; khaḍga his sword ; carmaṇī and shield.

Translation

kiṣcid-vyākula-mānasaḥ Hit by the parigha, Rukmī became agitated at heart. Hurling insults at Lord Kṛṣṇa, he took up his sword and shield.
Text 24

Verse text

tat-khaḍgaṁ carmaṇā chittvā sva-khaḍgaṁ praharad dhariḥ khaḍgāgreṇa śiras-trāṇaṁ kaṣcukaṁ cicchide mahat

Synonyms

tat-khaḍgam his sword ; carmaṇā with the shield ; chittvā cutting ; sva-khaḍgam His own sword ; praharat hit ; hariḥ Lord Kṛṣṇa ; khaḍgāgreṇa with the edge of His sword ; śiras-trāṇam the helmet ; kaṣcukam and armor ; cicchide cut ; mahat great.

Translation

Weilding His own sword, Lord Kṛṣṇa separated Rukmī from his sword and shield. With His sword's sharp point He separated Rukmī from his helmet and armor.
Texts 25 and 26

Verse text

hasta-trāṇo 'pi yugapad ete chinnī-kṛte mṛdhe khaḍga-muṣṭi-karaṁ dṛṣṭvā rukmiṇaṁ samupasthitam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ pātayitvā mahī-tale tasyopari hariḥ sthitvā yathā siṁho mṛgopari śita-dhāraṁ nandakākhyaṁ khaḍgaṁ jagrāha roṣataḥ

Synonyms

hasta-trāṇaḥ the gloves ; api also ; yugapat in a single moment ; ete they ; chinnī-kṛte cut ; mṛdhe in the battle ; khaḍga sword ; muṣṭi-karam in his fist ; dṛṣṭvā seeing ; rukmiṇam Rukmī ; samupasthitam standing ; gṛhītvā takling ; bhuja-daṇḍābhyām with both arms ; pātayitvā throwing ; mahī-tale to the ground ; tasyopari on top of him ; hariḥ Lord Kṛṣṇa ; sthitvā situated ; yathā as ; siṁhaḥ a lion ; mṛga a dear ; upari on ; śita-dhāram sharp ; nandakākhyam named Nandaka ; khaḍgam sword ; jagrāha grabbed ; roṣataḥ angrily.

Translation

Seeing Rukmī standing, without sword or gloves, before Him, Lord Kṛṣṇa grabbed him with both arms, threw him to the ground, and pounced on him as a lion pounces on a deer. Then the Lord angrily drew His sharp sword named Nandaka.
Text 27

Verse text

dṛṣṭvā bhrātṛ-vadhodyuktaṁ rukmiṇī bhaya-vihvalā patitvā pādayor bhārtur uvāca karuṇaṁ satī

Synonyms

dṛṣṭvā seeing ; bhrātṛ of her brother ; vadha the death ; udyuktam engaged ; rukmiṇī Rukmiṇī ; bhaya-vihvalā trembling with fear ; patitvā falling ; pādayoḥ at the feet ; bhārtuḥ of her husband ; uvāca spoke ; karuṇam piteously ; satī chaste.

Translation

Seeing that her brother was on the verge of death, saintly terrified saintly Rukmiṇī fell at her husband's feet and spoke very piteous words.
Text 28

Verse text

śrī-rukmiṇy uvāca ananta deveśa jagan-nivāsa yogeśvarācintya jagat-pate tvam hantuṁ na yogyaḥ karuṇā-samudra mad-bhrātaraṁ śāla-bhujaṁ mahā-bhuja

Synonyms

śrī-rukmiṇī uvāca Śrī Rukmiṇī said ; ananta limitless ; deveśa O master of the demigpds ; jagan-nivāsa O abode of the4 universes ; yogeśvara O master of yoga ; acintya O inconcievable one ; jagat-pate O master of the universes ; tvam You ; hantum to kill ; na not ; yogyaḥ is right ; karuṇā of mercy ; samudra O ocean ; mad-bhrātaram my brother ; śāla-bhujam who has arms like sala trees ; mahā-bhuja O mighty-armed one.

Translation

Śrī Rukmiṇī said: O limitless one, O master of the demigods, O abode of the universes, O master of yoga, O inconcievable one, O master of the worlds, O mighty-armed one, O ocean of mercy, it is not right for You to kill my brother, whose arms are like great śāla trees.
Text 29

Verse text

śrī-nārada uvāca paritrāsair vilapatīṁ duḥkha-śuṣyan-mukhīṁ priyām ruddha-kaṇṭhīṁ satīṁ vīkṣya nyavartata hariḥ svayaṁ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; paritrāsaiḥ with fears ; vilapatīm lamenting ; duḥkha with sufferings ; śuṣyat dried up ; mukhīm mouth ; priyām beloved ; ruddha-kaṇṭhīm whose throat was stopped ; satīm chaste ; vīkṣya seeing ; nyavartata stopped ; hariḥ Kṛṣṇa ; svayam Himself.

Translation

Śrī Nārada said: Seeing that saintly Rukmiṇī was frightened and weeping, her mouth dry with suffering, Lord Kṛṣṇa stopped Himself.
Text 30

Verse text

baddhvā taṁ kaṭi-bandhena khaḍgena śita-dhāriṇā vapanaṁ smaśru-keśānāṁ cakārārdha-mukhe hariḥ

Synonyms

baddhvā tying ; tam him ; kaṭi-bandhena with abelt ; khaḍgena with His sword ; śita-dhāriṇā sharp ; vapanam shaving ; smaśru beard ; keśānām and hair ; cakāra did ; ardha half ; mukhe his face ; hariḥ Lord Kṛṣṇa.

Translation

With a sash tying him up, with His sharp sword Lord Kṛṣṇa shaved the hair and beard of half of Rukmī's face.
Text 31

Verse text

akṣauhiṇī-dvayaṁ jitvā rāmaḥ prāptaḥ sa-sainikaḥ baddhaṁ virūpiṇaṁ dīnaṁ rukmiṇaṁ tu dadarśa ha

Synonyms

akṣauhiṇī-dvayam the two aksauhinis ; jitvā defeating ; rāmaḥ Balarāma ; prāptaḥ attained ; sa-sainikaḥ with His army ; baddham bound ; virūpiṇam made ugly ; dīnam wretched ; rukmiṇam Rukmī ; tu indeed ; dadarśa saw ; ha certainly.

Translation

After defeating the two akṣauhiṇīs, Lord Balarāma and His army returned. Then Balarāma saw poor Rukmī tied up and made very funny-looking.
Text 32

Verse text

vimucya baddhaṁ sa-dayaḥ prāha nirbhartsayan harim asādhv idaṁ tvayā kṛṣṇa kṛtaṁ loka-jugupsitam

Synonyms

vimucya freeing ; baddham the bonds ; sa-dayaḥ compassionate ; prāha said ; nirbhartsayan rebuking ; harim Kṛṣṇa ; asādhu not right ; idam this ; tvayā by You ; kṛṣṇa O Kṛṣṇa ; kṛtam done ; loka in the world ; jugupsitam horrible.

Translation

Untying him, compassionate Balarāma rebuked Kṛṣṇa, saying, "Kṛṣṇa, how horrible is this thing You did! It is not right.
Text 33

Verse text

hāsyaṁ vaiśāli-bhadrāṇāṁ na hi caitādṛśaṁ bhavet yasyāḥ sahodare mukhye virūpe ca tvayā kṛte

Synonyms

hāsyam the object of laughter ; vaiśāli-bhadrāṇām —of the people ; na not ; hi indeed ; ca and ; etādṛśam like this ; bhavet should be ; yasyāḥ of whom ; sahodare the brother ; mukhye in the face ; virūpe funny-looking ; ca and ; tvayā by You ; kṛte done.

Translation

"You should not have made Rukmiṇī's brother's face so funny-looking that everyone will laugh at him."
Text 34

Verse text

kiṁ vadiṣyati sāpi tvāṁ bhrātur vairūpya-cintayā mā śokaṁ kuru kalyāṇi svasthā bhava śuci-smite

Synonyms

kim what? ; vadiṣyati will say ; sā api she ; tvām to You ; bhrātuḥ of the brother ; vairūpya-cintayā with anxiety over being made so ugly ; don't ; śokam lament ; kuru do ; kalyāṇi O beautiful one ; svasthā happy ; bhava be ; śuci-smite O girl with the beautiful smile.

Translation

"What will Rukmiṇī say to You?" Then Lord Balarāma said to Rukmiṇī, "O beautiful one, don't be unhappy that your brother has been made so ugly-looking. O girl with the beautiful smile, please be happy.
Text 35

Verse text

ārya-putri mahā-buddhe mā śokaṁ kuru durmanāḥ sarvaṁ kāla-kṛtaṁ manye priyam apriyam eva vā

Synonyms

ārya-putri O noble girl ; mahā-buddhe O intelligent one ; don't ; śokam lament ; kuru do ; durmanāḥ unhappy ; sarvam all ; kāla-kṛtam done by time ; manye I think ; priyam pleasant ; apriyam and unpleasant ; eva indeed ; or.

Translation

"O noble girl, O intelligent one, don't be unhappy. I think it is time that brings everything, whether pleasant or unpleasant.
Text 36

Verse text

vāyor ghanāvalir iva vaśe yasyākhilaṁ jagat taṁ kālam īśvaraṁ viddhi viṣṇuṁ kalayatāṁ prabhum

Synonyms

vāyoḥ of the wind ; ghanāvaliḥ the clouds ; iva like ; vaśe under the control ; yasya of which ; akhilam all ; jagat the universe ; tam that ; kālam time ; īśvaram the controller ; viddhi please know ; viṣṇum Lord Viṣṇu ; kalayatām of controller ; prabhum the master.

Translation

"As clouds are under the control of the wind, so this entire universe is under the control of time. Please know that time is really Lord Viṣṇu, the supreme controller, the master of all masters.
Text 37

Verse text

ahaṁ mameti bhāvo 'yaṁ jagato bandha-kāraṇam tābhyāṁ virahito bhāvo mokṣa eva na saṁśayaḥ

Synonyms

aham I ; mama mine ; iti thus ; bhāvaḥ the concept ; ayam this ; jagataḥ of the world ; bandha-kāraṇam the source of bondage ; tābhyām by them ; virahitaḥ devoid ; bhāvaḥ the state ; mokṣa liberation ; eva indeed ; na not ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

"The thoughts, \`It is I' and \`It is mine' bind one to the material world. When one becomes free from these material thoughts of pride and possessiveness he attains liberation. Of this there is no doubt.
Text 38

Verse text

sukha-duḥkha-prado nānyaḥ saṁsāra-tamasā kṛtāḥ

Synonyms

sukha happiness ; duḥkha and unhappiness ; pradaḥ giving ; na not ; anyaḥ another ; puruṣasya of a person ; ātma-vibhramaḥ bewilderment ; mitra freind ; udāsīna neutral ; ripavaḥ and enemy ; saṁsāra-tamasā by the darkness of material existence ; kṛtāḥ done.

Translation

puruṣasyātma-vibhramaḥ mitrodāsīna-ripavaḥ "Lord Viṣṇu alone is the giver of happiness and distress. No one else gives them. The thought that someone is a friend, someone else is a neutral party, and someone else is an enemy is an illusion created by the material nature."
Text 39

Verse text

evaṁ rāmeṇa devena bodhito bhīṣmakātmajaḥ vaimanasyaṁ parityajya rukmiṇī ca yayau mudam

Synonyms

evam thus ; rāmeṇa by Lord Balarāma ; devena by the Lord ; bodhitaḥ informed ; bhīṣmakātmajaḥ Rukmi, the son of Buismaka ; vaimanasyam unhappiness ; parityajya abandoning ; rukmiṇī Rukmiṇī ; ca and ; yayau attained ; mudam happiness.

Translation

Educated by Lord Balarāma's words, Rukmī and Rukmiṇī discarded their unhappiness and became happy.
Text 40

Verse text

rukmī tu tābhyām utsṛṣṭo smaran virūpa-kāraṇaṁ tapase sa mano dadhāt

Synonyms

rukmī Rukmi ; tu indeed ; tābhyām by Them ; utsṛṣṭaḥ placed ; vitatha frustrated ; ātma-manorathaḥ desires ; smaran remembering ; virūpa-kāraṇam the cause of his becoming ugly ; tapase for austerities ; sa he ; manaḥ his mind ; dadhāt fixed.

Translation

vitathātma-manorathaḥ In this way Rukmī's desires were thwarted by Kṛṣṇa and Balarāma. Remembering how he had been made so ugly, Rukmī fixed his mind on performing austerities.
Text 41

Verse text

vārito mantri-mukhyaiś ca kuṇḍinaṁ na gataḥ punaḥ cakre bhojakaṭaṁ nāma nivāsāya puraṁ param

Synonyms

vāritaḥ stopped ; mantri-mukhyaiḥ by his advisors ; kuṇḍinam to Kundina ; na not ; gataḥ went ; punaḥ again ; cakre did ; bhojakaṭam Bhojakata ; nāma named ; nivāsāya for residence ; puram city ; param great.

Translation

Forbidden by his advisors, he did not return to Kuṇḍina. Instead he went to the city of Bhojakaṭa, and there he lived.
Text 42

Verse text

rukmiṇyā saha govindaḥ sa-rāmo yadubhir vṛtaḥ dvārakāṁ prayayau rājan nādayan jaya-dundubhīn

Synonyms

rukmiṇyā Rukmiṇī ; saha with ; govindaḥ Kṛṣṇa ; sa-rāmaḥ with Balarāma ; yadubhiḥ by the Yādavas ; vṛtaḥ accompanied ; dvārakām to Dvārakā ; prayayau went ; rājan O king ; nādayan sounding ; jaya-dundubhīn the drums of victory.

Translation

O king, accompanied by Rukmiṇī, Balarāma, and the Yādavas, Lord Kṛṣṇa returned to Dvārakā, where the drums of victory sounded.
Text 43

Verse text

jāte mahotsave puryāṁ rukmiṇīṁ rucirānanām upayeme vidhānena mārgaśīrṣe hariḥ svayam

Synonyms

jāte born ; mahotsave a great festival ; puryām in the city ; rukmiṇīm Rukmiṇī ; rucirānanām beautiful-faced ; upayeme married ; vidhānena properly ; mārgaśīrṣe in the month of Margasirsa ; hariḥ Kṛṣṇa ; svayam personally.

Translation

In the month of Mārgasīrṣa (November-December) there was a great festival in Dvārakā City as Lord Kṛṣṇa married beautiful-faced Rukmiṇī.
Text 44

Verse text

harer vivāhe sati rukmiī-pateḥ śrī-rukmiṇī bhūṣita-rukma-mandirā purandarasyāpi yathāmaravatī dvārāvatī puṇyavatī tathā babhau

Synonyms

hareḥ of Lord Kṛṣṇa ; vivāhe the marriage ; sati being so ; rukmiī-pateḥ of the husband of Rukmiṇī ; śrī-rukmiṇī Śrī Rukmiṇī ; bhūṣita decorated ; rukma of gold ; mandirā palace ; purandarasya of King Indra ; api even ; yathā as ; amarāvatī Amaravati ; dvārāvatī Dvārakā ; puṇyavatī sacred ; tathā so ; babhau was splendidly manifested.

Translation

On the day of Lord Kṛṣṇa's marriage to Rukmiṇī, the sacred city of Dvārakā, which is decoraqted with many golden palaces, was glorious like King Indra's city of Amarāvatī.
Text 45

Verse text

bhaiṣmī-vivāhasya kathāṁ vicitrāṁ śṛṇoti yaḥ śrāvayate ca bhaktyā ihaiva bhakto vibhavena yuktaḥ sa eva muktiṁ pratiyāti muktaḥ

Synonyms

bhaiṣmī-vivāhasya of the marriage of Rukmiṇī ; katham the story ; vicitram wonderful ; śṛṇoti hears ; yaḥ one who ; śrāvayate tells ; ca and ; bhaktyā with devotion ; iha here ; eva indeed ; bhaktaḥ a devotee ; vibhavena with glory ; yuktaḥ endowed ; sa he ; eva indeed ; muktim liberation ; pratiyāti attains ; muktaḥ liberated.

Translation

A person who with devotion hears or tells this story of Śrīmatī Rukmiṇī's marriage becomes a great devotee in this world. He becomes wealthy and glorious and in the end he attains liberation.