Sri Garga-samhita
Chapter One
Jarāsandha-parājaya
Jarāsandha's Defeat
Verse text
śrī-nārada uvāca
kṛṣṇāya vāsudevāya
devakī-nandanāya ca
govindāya namo namaḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca
—
Śrī Nārada said
;
kṛṣṇāya
—
to Lord Kṛṣṇa
;
vāsudevāya
—
the son of Vasudeva
;
devakī-nandanāya
—
the son of Devcakī
;
ca
—
and
;
nanda-gopa-kumarāya
—
the son of Nanda-gopa
;
govindāya
—
to the happiness of the cows, land and senses
;
namaḥ
—
obeisances
;
namaḥ
—
obeisances.
Translation
nanda-gopa-kumarāya
Śrī Nārada said: I offer my respectful obeisances to Lord Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, Devakī, and the gopa Nanda, and the happiness of the cows, land, and senses.
Verse text
śrutaṁ tava mukhād brahman
mathurā-khaṇḍam adbhutam
vada māṁ dvārakā-khaṇḍaṁ
Synonyms
śrutam
—
heard
;
tava
—
of you
;
mukhāt
—
from the mouth
;
brahman
—
Obrāhmaṇa
;
mathurā-khaṇḍam
—
the Mathura-kahnda
;
adbhutam
—
wonderful
;
vada
—
tell
;
mām
—
me
;
dvārakā-khaṇḍam
—
the Dvārakā-khaṇḍa
;
śrī-kṛṣṇa-caritāmṛtam
—
filled with the nectar of Lord Kṛṣṇa's pastimes.
Translation
śrī-kṛṣṇa-caritāmṛtam
O brāhmaṇa, now that I have heard from your mouth the wonderful Mathurā-khaṇḍa, please tell me the Dvārakā-khaṇḍa, which is filled with the nectar of Lord Kṛṣṇa's transcendental pastimes.
Verse text
vivāhāḥ kati putrāś ca
kati pautrā ramā-pateḥ
sarvaṁ vada mahā-buddhe
Synonyms
kati
—
how many?
;
putrāḥ
—
children
;
kati
—
how many?
;
pautrā
—
grandchildren
;
ramā-pateḥ
—
of the husabnd of the goddess of fortune
;
sarvam
—
all
;
vada
—
tell
;
mahā-buddhe
—
O intelligent one
;
dvārakā-vāsa-kāraṇam
—
the reason for residing in Dvaraka.
Translation
dvārakā-vāsa-kāraṇam
How many wives did He have? How many children? How many grandchildren? Tell me the reason He chose to live in Dvārakā. O wise one, please tell me everything.
Verse text
śrī-nārada uvāca
asti-prāptī mahiṣyau dve
mṛte kaṁse mahā-bale
jarāsandha-gṛhaṁ duḥkhāj
jagmatur maithileśvara
Synonyms
asti-prāptī
—
Asati and Prapti
;
mahiṣyau
—
queens
;
dve
—
two
;
mṛte
—
dead
;
kaṁse
—
Kaṁsa
;
mahā-bale
—
very powerful
;
jarāsandha-gṛham
—
to Jarasandha's house
;
duḥkhāt
—
unhappily
;
jagmatuḥ
—
went
;
maithileśvara
—
O king of Mithilā.
Translation
Śrī Nārada said: O king of Mithilā, after the death of powerful Kaṁsa, his two queens, Asti and Prāpti unhappily went to Jarāsandha's home.
Verse text
tan-mukhāt kaṁsa-maraṇaṁ
śrutvā kruddho jara-sūtaḥ
ayādavīṁ mahīṁ kartuṁ
udyato 'bhūn mahā-balaḥ
Synonyms
tan-mukhāt
—
from their mouths
;
kaṁsa-maraṇam
—
the death of Kaṁsa
;
śrutvā
—
hearing
;
kruddhaḥ
—
angry
;
jara-sūtaḥ
—
Jarasandha
;
ayādavīm
—
without Yādavas
;
mahīm
—
the earth
;
kartum
—
to make
;
udyataḥ
—
determined
;
abhūt
—
became
;
mahā-balaḥ
—
powerful.
Translation
When from their mouths he heard of Kaṁsa's death, Jarāsandha becxame angry and decided to make the earth a place where no Yādavas lived.
Verse text
akṣauhiṇībhir viṁśatyā
tisrbhiś cāpi samvṛtaḥ
ramyāṁ mahā-purīṁ rājann
āyayau balavān nṛpaḥ
Synonyms
akṣauhiṇībhiḥ
—
akṣauhiṇīs
;
viṁśatyā
—
with twenty
;
tisrbhiḥ
—
three
;
cāpi
—
and
;
samvṛtaḥ
—
accompanined
;
ramyām
—
beautiful
;
mahā-purīm
—
great city
;
rājann
—
O king
;
āyayau
—
went
;
balavān
—
poweful
;
nṛpaḥ
—
king.
Translation
Accompanied by 23 akṣauhiṇī divisions, powerful King Jarāsandha went to beautiful Mathurā City.
Verse text
bhayāturāṁ purīṁ vīkṣya
tat-senāṁ sindhu-nādinīm
sabhāyāṁ bhagavān sākṣād
baladevam uvāca ha
Synonyms
bhayāturām
—
terrified
;
purīm
—
the city
;
vīkṣya
—
seeing
;
tat-senām
—
that army
;
sindhu-nādinīm
—
roaring like the ocean
;
sabhāyām
—
in the assembly
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
sākṣāt
—
personally
;
baladevam
—
to Lord Balarāma
;
uvāca
—
said
;
ha
—
indeed.
Translation
Seeing that the entire city was terrified of that great army roaring like the ocean, in the royal assembly Lord Kṛṣṇa said to Balarāma:
Verse text
sarvaṁ cāsya balaṁ rāma
hantavyaṁ vai na saṁśayaḥ
māgadhas tu na hantavyo
bhūyaḥ kartā balodyamam
Synonyms
sarvam
—
all
;
ca
—
and
;
asya
—
of him
;
balam
—
the army
;
rāma
—
O Balarāma
;
hantavyam
—
should be killed
;
vai
—
indeed
;
na
—
not
;
saṁśayaḥ
—
doubt
;
māgadhaḥ
—
the kin gof Magadha
;
tu
—
indeed
;
na
—
not
;
hantavyaḥ
—
to be killed
;
bhūyaḥ
—
more
;
kartā
—
by the doer
;
balodyamam
—
power.
Translation
O Balarāma, this army should be destroyed, but Jarāsandha should not be killed. Of this there is no doubt.
Verse text
bharaṁ vai bhubhujāṁ bhuvaḥ
sarvaṁ cātra hariṣyāmi
kariṣyāmi priyaṁ satām
Synonyms
jarāsandha-nimittena
—
by Jarasandha
;
bharam
—
burden
;
vai
—
indeed
;
bhubhujām
—
of kings
;
bhuvaḥ
—
of the earth
;
sarvam
—
all
;
ca
—
and
;
atra
—
here
;
hariṣyāmi
—
I will remove
;
kariṣyāmi
—
I will do
;
priyam
—
pleasure
;
satām
—
of the devotees.
Translation
jarāsandha-nimittena
I will remove the great burden of demonic kings Jarāsandha has placed on this earth. In this way I will please the devotees.
Verse text
evaṁ vadati kṛṣṇe vai
vaikuṇṭhāc ca rathau śubhau
abhūtām āgatau rājan
sarveṣāṁ paśyatāṁ ca tau
Synonyms
evam
—
thus
;
vadati
—
speasking
;
kṛṣṇe
—
Kṛṣṇa
;
vai
—
indeed
;
vaikuṇṭhāt
—
from Vaikuṇṭha
;
ca
—
and
;
rathau
—
two chariots
;
śubhau
—
beautiful
;
abhūtām
—
were
;
āgatau
—
come
;
rājan
—
O king
;
sarveṣām
—
as all
;
paśyatām
—
watched
;
ca
—
and
;
tau
—
they.
Translation
O king, as Lord Kṛṣṇa spoke these words two beautiful chariots arrived from Vaikuṇṭhaloka as everyone watched.
Verse text
samāruhya rathau sādyo
rāma-kṛṣṇau mahā-balau
yādavānāṁ balaiḥ sūkṣmais
tvaraṁ nirjagmatuḥ purāt
Synonyms
samāruhya
—
climbing
;
rathau
—
the chariots
;
sādyaḥ
—
at once
;
rāma-kṛṣṇau
—
Kṛṣṇa and Balarāma
;
mahā-balau
—
powerful
;
yādavānām
—
of the Yādavas
;
balaiḥ
—
with the armies
;
sūkṣmaiḥ
—
small
;
tvaram
—
at once
;
nirjagmatuḥ
—
left
;
purāt
—
the city.
Translation
Mounting these chariots, and accompanied by a small Yādava army, Kṛṣṇa and Balarāma at once left the city.
Verse text
yādavānāṁ māgadhānāṁ
paśyadbhir divijair divi
babhūva tumulaṁ yuddhaṁ
adbhutaṁ roma-harṣaṇam
Synonyms
yādavānām
—
of the Yādavas
;
māgadhānām
—
and the Magadhas
;
paśyadbhiḥ
—
looking
;
divijaiḥ
—
by the demiugods
;
divi
—
in heaven
;
babhūva
—
was
;
tumulam
—
uproar
;
yuddham
—
fight
;
adbhutam
—
astonishing
;
roma-harṣaṇam
—
making th body's hairs stand erect.
Translation
As the demigods in heaven watched, the Yādavas and Māgadhas fought a tumultuous battle that made the hairs of the body stand erect with wonder.
Verse text
akṣauhiṇībhir daśabhī
rathārūḍho mahā-balaḥ
śrī-kṛṣṇasya puraḥ pūrvaṁ
yuyudhe māgadheśvaraḥ
Synonyms
akṣauhiṇībhiḥ
—
with aksauhinis
;
daśabhī
—
ten
;
rathārūḍhaḥ
—
mounted ona chariot
;
mahā-balaḥ
—
powerful
;
śrī-kṛṣṇasya
—
of Śrī Kṛṣṇa
;
puraḥ
—
in the presence
;
pūrvam
—
before
;
yuyudhe
—
fought
;
māgadheśvaraḥ
—
Jarasandha.
Translation
Riding on a chariot, and accompanied by ten akṣauhiṇī divisons, Jarāsandha fought with Lord Kṛṣṇa.
Verse text
paṣcabhiś cākṣauhiṇībhir
dhāṛṭarāṣṭraḥ suyodhanaḥ
yuyodha yādavaiḥ sārdhaṁ
Synonyms
paṣcabhiḥ
—
with five
;
ca
—
and
;
akṣauhiṇībhiḥ
—
aksauhinis
;
dhāṛṭarāṣṭraḥ
—
Dhrtarastra's son
;
suyodhanaḥ
—
Duryodhana
;
yuyodha
—
fought
;
yādavaiḥ
—
the Yādavas
;
sārdham
—
with
;
jarāsandha-sahāya-kṛt
—
helping Jarasandha.
Translation
jarāsandha-sahāya-kṛt
Accompanied by five akṣauhiṇī divisons, Dhṛtarāṣṭra's son Duryodhana also fought on jarāsandha's side against the Yādavas.
Verse text
paṣcabhiś ca tathā rājan
vindhyā-deśādhipo balī
tisrbhiś ca mahā-yuddhe
baṅga-nātho mahā-balaḥ
Synonyms
paṣcabhiḥ
—
with five
;
ca
—
and
;
tathā
—
so
;
rājan
—
O king
;
vindhyā-deśādhipaḥ
—
the king of Vindhya-desa
;
balī
—
powerful
;
tisrbhiḥ
—
with three
;
ca
—
and
;
mahā-yuddhe
—
in the great battle
;
baṅga-nāthaḥ
—
the king of Bengal
;
mahā-balaḥ
—
powerful.
Translation
O king, accompanied by five akṣauhiṇīs, the powerful king of Vindhyā-deśa fought on Jarāsandha's side. Accompanied by three akṣauhiṇīs, the powerful king of Bengal also fought on Jarāsandha's side.
Verse text
evam anye 'pi rājāno
prāṇaiḥ sahāyaṁ kurvantau
jarāsandhasya maithila
Synonyms
evam
—
thus
;
anye
—
other
;
api
—
also
;
rājānaḥ
—
kings
;
jarāsandha-vaśānugāḥ
—
vassals of Jarasnadha
;
prāṇaiḥ
—
with their lives
;
sahāyam
—
help
;
kurvantau
—
doing
;
jarāsandhasya
—
of Jarasnadha
;
maithila
—
O king of Mithila.
Translation
jarāsandha-vaśānugāḥ
O king of Mithilā, many other kings, Jarāsandha's vassals, gave their lives to help him in the battle.
Verse text
bāṇāndhakāre saṣjāte
ṭāṅkaraṁ śārṅga-dhanuṣaḥ
śārṅga-dhanvā cakāra ha
Synonyms
bāṇāndhakāre
—
in a darkness of arrows
;
saṣjāte
—
manifested
;
śatru-senā-samākule
—
the enemy armies
;
ṭāṅkaram
—
twanging
;
śārṅga-dhanuṣaḥ
—
of the Śārṅga bow
;
śārṅga-dhanvā
—
the holder of the Śārṅga bow
;
cakāra
—
did
;
ha
—
indeed.
Translation
śatru-senā-samākule
When the enemy armies darkened the sky with a shower of arrows, Lord Kṛṣṇa filled the sky with the twanging sounds of His Śārṅga bow.
Verse text
nanāda tena brahmāṇḍaṁ
sapta-lokair bilaiḥ saha
vicelur dig-gajās tārā
Synonyms
nanāda
—
echoed
;
tena
—
by that
;
brahmāṇḍam
—
the universe
;
sapta-lokaiḥ
—
with seven planets
;
bilaiḥ
—
with outer space
;
saha
—
with
;
viceluḥ
—
shook
;
dig
—
of the directions
;
gajāḥ
—
the elephants
;
tara
—
the stars
Translation
ejad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
The entire universe, with the seven planetary systems and the vast regions of outer space, echoed with that sound. The earth, the stars, and the elephants that hold up the directions all trembled.
Verse text
tadaiva badhirī-bhūtaṁ
śatrūṇāṁ sainya-maṇḍalam
utpatanto hāya yuddhād
gajās tu vimukhās tataḥ
Synonyms
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
badhirī-bhūtam
—
deafened
;
śatrūṇām
—
of enemies
;
sainya-maṇḍalam
—
the circle of the armies
;
utpatantaḥ
—
jumping
;
hāya
—
horses
;
yuddhāt
—
from the battle
;
gajāḥ
—
elephants
;
tu
—
indeed
;
vimukhāḥ
—
turned away
;
tataḥ
—
then.
Translation
Then there was a deafening noise in the circle of the enemy armies, and the horses and elephants fled the battlefield.
Verse text
dudrāva tad-balaṁ sarvaṁ
ṭāṅkarād bhaya-vihvalam
pratīpam etya gavyūtiḥ
punas tatrājagāma ha
Synonyms
dudrāva
—
fled
;
tad-balam
—
that army
;
sarvam
—
all
;
ṭāṅkarāt
—
from the twanging sound
;
bhaya-vihvalam
—
terrified
;
pratīpam
—
in the other direction
;
etya
—
going
;
gavyūtiḥ
—
two miles
;
punaḥ
—
again
;
tatra
—
there
;
ājagāma
—
came
;
ha
—
indeed.
Translation
When it heard the twanging of Lord Kṛṣṇa's bow, Jarāsandha's army became terrified and ran two miles from the battlefield.
Verse text
evaṁ śārṅgaṁ samuccārya
bāṇaughaś chādayām āsa
jarāsandha-balaṁ hariḥ
Synonyms
evam
—
thus
;
śārṅgam
—
the Śārṅga bow
;
samuccārya
—
lifting
;
taḍit-piṅga-sphurat-prabham
—
glistening like lightning
;
bāṇaughaḥ
—
a flood of arrows
;
chādayām āsa
—
made a shadow
;
jarāsandha-balam
—
on Jarasandha's army
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa.
Translation
taḍit-piṅga-sphurat-prabham
Then, lifting His Śārṅga bow glistening like lightning, Lord Kṛṣṇa unleased a flood of arrows that made a great shadow over Jarāsandha's army.
Verse text
cūrṇī-bhūtā rathā rājan
bāṇaughaiḥ śārṅga-dhanvanaḥ
cūrṇa-cakrā nipetuḥ kau
hata-sūtāś ca nāyakāḥ
Synonyms
cūrṇī-bhūtāḥ
—
broken to pieces
;
rathā
—
the chariots
;
rājan
—
O king
;
bāṇaughaiḥ
—
with the flood of arrows
;
śārṅga-dhanvanaḥ
—
from the Śārṅga bow
;
cūrṇa-cakrāḥ
—
broken to pieces
;
nipetuḥ
—
fell
;
kau
—
to the ground
;
hata
—
killed
;
sūtāḥ
—
charioteers
;
ca
—
and
;
nāyakāḥ
—
warriors.
Translation
O king, the flood of arrows from the Śārṅga bow broke the chariots into pieces. Their wheels broken, the chariots crashed to the ground and the warriors and charioteers on them all died.
Verse text
dvidha-bhūtā gajā bāṇais
calitā gajibhiḥ saha
sāśva-vāhās tathāsvāś ca
bāṇaiḥ saṣchinna-kandharāḥ
Synonyms
dvidha-bhūtā
—
cut in half
;
gajā
—
the elephants
;
bāṇaiḥ
—
by arrows
;
calitā
—
moving
;
gajibhiḥ
—
with elephant riders
;
saha
—
with
;
sāśva
—
with horses
;
vāhāḥ
—
riding
;
tathā
—
so
;
asvāḥ
—
horses
;
ca
—
and
;
bāṇaiḥ
—
with arrows
;
saṣchinna
—
severed
;
kandharāḥ
—
necks.
Translation
The many arrows cut the elephants and their riders into two pieces and severed the heads of the horses and horsemen.
Verse text
tathā vīrā mahā-yuddhe
bhinnorāś chinna-mastakāḥ
viśīrṇa-kavacāḥ petur
bāṇaughaiś chinna-saṁśayāḥ
Synonyms
tathā
—
then
;
vīrā
—
the warriors
;
mahā-yuddhe
—
in that great battle
;
bhinna
—
wounded
;
urāḥ
—
chests
;
chinna-mastakāḥ
—
severed heads
;
viśīrṇa
—
broken
;
kavacāḥ
—
armor
;
petuḥ
—
fell
;
bāṇaughaiś
—
with the flood of arrows
;
chinna-saṁśayāḥ
—
their hopes broken.
Translation
Their armor broken, chests wounded, and heads severed by the flood of arrows, the warriors in that great batlle fell, their hopes shattered.
Verse text
adho-mukhā ūrdhva-mukhās
chinna-dehā nṛpātmajāḥ
rejū raṇāṅgane rājan
bhāṇḍa-vyūhā ivāhatāḥ
Synonyms
adho-mukhāḥ
—
faces down
;
ūrdhva-mukhāḥ
—
faces up
;
chinna-dehā
—
broken bodies
;
nṛpātmajāḥ
—
princes
;
rejū
—
shone
;
raṇāṅgane
—
in the batllefield
;
rājan
—
O king
;
bhāṇḍa-vyūhā
—
pots
;
iva
—
like
;
āhatāḥ
—
broken.
Translation
O king, their faces up or down and their bodies broken, the princes littered the battlefield like so many broken earthen pots.
Verse text
kṣaṇa-mātreṇa tad-yuddhe
āpagābhūn mahā-durgā
Synonyms
kṣaṇa-mātreṇa
—
for a moment
;
tad-yuddhe
—
in that battle
;
śata-krośa-vilambitā
—
for two hundred miles
;
āpagā
—
a river
;
abhūt
—
was
;
mahā-durgā
—
impassable
;
rudhira-srava-sambhavāḥ
—
created from flowing blood.
Translation
śata-krośa-vilambitā
rudhira-srava-sambhavāḥ
In that battle there was for two-hundred miles a flowing river of blood, . . .
Verse text
dvipa-grāhā coṣṭra-khara-
śiśumāra-rathā keśa-
śaivalā bhuja-sarpiṇī
Synonyms
dvipa
—
the elephants
;
grāhā
—
crocodiles
;
ca
—
and
;
uṣṭra
—
camels
;
khara
—
mules
;
kabandha
—
headless corpses
;
aśva
—
horses
;
ādi
—
beginning with
;
kacchapā
—
turtles
;
śiśumāra
—
porpoises
;
rathā
—
chariots
;
keśa
—
hair
;
śaivalā
—
moss
;
bhuja
—
arms
;
sarpiṇī
—
snakes.
Translation
kabandhāśvādi-kacchapā
. . . where the elephants were crocodiles, the camels, mules, horses, and headless corpses giant turtles, the chariots porpoises, the severed arms snakes, . . .
Verse text
kara-mīnā mauli-ratna-
śastra-śuktiś chinna-śaṅkhā
Synonyms
kara
—
hands
;
mīnā
—
fish
;
mauli
—
crown
;
ratna
—
jewels
;
hāra
—
necklaces
;
kuṇḍala
—
earrings
;
śarkarā
—
pebbles
;
śastra
—
weapons
;
śuktiḥ
—
oysters
;
chinna-śaṅkhā
—
severed heads
;
cāmara
—
camaras
;
dhvaja
—
flags
;
saikatā
—
on the sandy beach.
Translation
hāra-kuṇḍala-śarkarā
cāmara-dhvaja-saikatā
. . . the severed hands fish, the helmets, earrings, and jewel necklaces pebbles, the weapons oysters, the severed heads cāmaras and flags on the sandy shore, . . .
Verse text
babhau vaitāraṇī yathā
Synonyms
rathāṅga
—
chariot wheels
;
āvarta-samyuktā
—
with whirlpools
;
senā
—
armies
;
dvaya
—
two
;
taṭa
—
shores
;
āvṛtā
—
filled
;
śata-yojana-vistīrṇā
—
eight hundred miles
;
babhau
—
shone
;
vaitāraṇī
—
the vaitarani river in the hellihs worlds
;
yathā
—
as.
Translation
rathāṅgāvarta-samyuktā
senā-dvaya-taṭāvṛtā
śata-yojana-vistīrṇā
. . . and the chariot wheels whirlpools. The two armies its shores, that river flowed for eight hundred miles like the river Vaitaraṇī in the hellish worlds.
Verse text
pramathā bhairavā bhūtā
veṭalā yoginī-gaṇāḥ
aṭṭa-hāsaṁ prakurvanto
nṛtyanto raṇa-maṇḍale
Synonyms
pramathā
—
goblins
;
bhairavā
—
bhairavas
;
bhūtā
—
ghosts
;
veṭalā
—
vetalas
;
yoginī-gaṇāḥ
—
yoginis
;
aṭṭa
—
loud
;
hāsam
—
laughter
;
prakurvantaḥ
—
doing
;
nṛtyantaḥ
—
dancing
;
raṇa-maṇḍale
—
in the battlefield.
Translation
Laughing uproariously, many goblins, ghosts, bhairavas, veṭalās and yoginīs danced in the battlefield.
Verse text
pibanto rudhiraṁ śaśvat
kapālena nṛpeśvara
harasya muṇḍa-mālārthaṁ
jagṛhus te sirāṁsi ca
Synonyms
pibantaḥ
—
drinking
;
rudhiram
—
blood
;
śaśvat
—
again and again
;
kapālena
—
with a skull
;
nṛpeśvara
—
O king of kings
;
harasya
—
of Lord Śiva
;
muṇḍa-mālārtham
—
for the garland of skulls
;
jagṛhuḥ
—
took
;
te
—
they
;
sirāṁsi
—
heads
;
ca
—
and.
Translation
O king of kings, again and again they drank the blood of the dead. They gathered many skulls for Lord Śiva's garland of skulls.
Verse text
siṁhārūḍhā bhadrakālī
pibantī rudhiraṁ coṣṇaṁ
sāṭṭa-hāsaṁ cakāra ha
Synonyms
siṁha
—
on a lion
;
ārūḍhā
—
riding
;
bhadrakālī
—
Bhadrakālī
;
ḍākinī
—
with witches
;
śata
—
a hundred
;
samvṛtā
—
accompanied
;
pibantī
—
drinking
;
rudhiram
—
blood
;
ca
—
and
;
uṣṇam
—
warm
;
sāṭṭa-hāsam
—
with loud laughter
;
cakāra
—
did
;
ha
—
indeed.
Translation
ḍākinī-śata-samvṛtā
Riding on a lion, and accompanied a hundred female goblins, goddess Bhadrakālī drank the warm blood of the dead and laughed uproariously.
Verse text
vidyādharyaś ca svarga-sthā
gandharvyo 'psarasas tathā
kṣatra-dharma-sthitān vīrān
vavrire deva-rūpiṇaḥ
Synonyms
vidyādharyaḥ
—
Vidyadharis
;
ca
—
and
;
svarga-sthā
—
in Svargaloka
;
gandharvyaḥ
—
Gandharvis
;
apsarasaḥ
—
Apsaras
;
tathā
—
so
;
kṣatra-dharma-sthitān
—
folloing ksatriya-dharma
;
vīrān
—
warriors
;
vavrire
—
chose
;
deva-rūpiṇaḥ
—
the forms of demigods.
Translation
The warriors that died nobly upholding the principles of kṣatriya-dharma became demigods and the Vidyādharī, Gandharvīs, and Apsarā demigoddesses of Svargaloka selected them to be their husbands.
Verse text
gṛhitvā tān kalir abhūt
tāsāṁ paty-artham ambare
mamānurūpā tenaiva
iti tad-gata-cetasām
Synonyms
gṛhitvā
—
taking
;
tān
—
them
;
kaliḥ
—
a quarrel
;
abhūt
—
was
;
tāsām
—
of them
;
paty-artham
—
for the sake of the husband
;
ambare
—
in the sky
;
mama
—
me
;
anurūpā
—
like
;
tena
—
by that
;
eva
—
indeed
;
iti
—
thus
;
tad-gata-cetasam
—
their hearts gone to them.
Translation
Many demigoddess desiring him as her husband, they quarreled over each hero. They each thought, "He is perfect for me."
Verse text
kecid vīrā dharma-parā
raṇa-raṅgān na calitāḥ
yayur viṣṇu-padaṁ divyaṁ
bhittvā mārtaṇḍa-maṇḍalam
Synonyms
kecit
—
some
;
vīrā
—
warriors
;
dharma-parā
—
devoted to duty
;
raṇa-raṅgān
—
from the battlefield
;
na
—
not
;
calitāḥ
—
fled
;
yayuḥ
—
went
;
viṣṇu
—
of Lord Viṣṇu
;
padam
—
to the abode
;
divyam
—
transcendental
;
bhittvā
—
breaking
;
mārtaṇḍa-maṇḍalam
—
the circle of the sun.
Translation
Some heroes, staunchly devoted to duty and not fleeing the battlefield, passed through the circle of the sun and went to the transcendental abode of Lord Viṣṇu.
Verse text
śeṣaṁ balaṁ samākṛṣya
baladevo halena vai
muśalenāhanat kruddhas
Synonyms
śeṣam
—
the remainder
;
balam
—
army
;
samākṛṣya
—
dragging
;
baladevaḥ
—
Lord Balarāma
;
halena
—
by firce
;
vai
—
indeed
;
muśalena
—
with His club
;
ahanat
—
killed
;
kruddhaḥ
—
angry
;
trailokya-bala-dhārakaḥ
—
having the strength of the three worlds.
Translation
trailokya-bala-dhārakaḥ
Possessing all the strength in the three worlds, angry Lord Balarāma killed all the remaining soldiers with His club.
Verse text
evaṁ sainye kṣayaṁ yāte
jarāsandhasya sarvataḥ
suyodhano vindhyā-nātho
baṅga-nāthas tathaiva ca
sarve vidudruvur yuddhād
bhaya-bhītā itas tataḥ
jarāsandho mahā-vīryo
nāgāyuta-samo bale
rathenāgatavān rājan
baladevasya sammukhe
samākṛṣya halāgreṇa
jarāsandha-rathaṁ śubham
Synonyms
evam
—
this
;
sainye
—
in the army
;
kṣayam
—
destruction
;
yāte
—
attained
;
jarāsandhasya
—
of Jarasandha
;
sarvataḥ
—
in all respects
;
suyodhanaḥ
—
Duryodhana
;
vindhyā-nāthaḥ
—
the king of Vindhyā-deśa
;
baṅga-nāthaḥ
—
the king of Bengal
;
tathā
—
so
;
eva
—
indeed
;
ca
—
and
;
sarve
—
all
;
vidudruvuḥ
—
fled
;
yuddhāt
—
from the battle
;
bhaya-bhītā
—
frightened
;
itaḥ
—
here
;
tataḥ
—
and there
;
jarāsandhaḥ
—
Jarasandha
;
mahā-vīryaḥ
—
very strong
;
nāgāyuta-samaḥ
—
equal to ten thousand elephants
;
bale
—
in strength
;
rathena
—
by chation
;
āgatavān
—
come
;
rājan
—
O king
;
baladevasya
—
of Lord Balarāma
;
sammukhe
—
in the presence
;
samākṛṣya
—
dragging
;
halāgreṇa
—
by the tip of His plow
;
jarāsandha-ratham
—
Jarasandha's chariot
;
śubham
—
beautiful.
Translation
When Jarāsandha's army was completely destroyed, the king of Vindhyā-deśa, the king of Bengal, and Duryodhana became terrified and fled here and there. Then Jarāsandha, who was as strong as ten thousand elephants, drove his chariot to meet Lord Balarāma. With the tip of His plow Lord Balarāma caught the beautiful chariot and dragged it here and there.
Verse text
cūrṇayām āsa sahasā
musalena yadūttamaḥ
jarāsandho 'pi viratho
hatāśvo hata-sārathiḥ
Synonyms
cūrṇayām āsa
—
broke to pieces
;
sahasā
—
at once
;
musalena
—
ith His club
;
yadūttamaḥ
—
the best of the Yādavas
;
jarāsandhaḥ
—
Jarāsandha
;
api
—
also
;
virathaḥ
—
without a chariot
;
hata
—
dead
;
aśvaḥ
—
horses
;
hata
—
dead
;
sārathiḥ
—
charioteer.
Translation
Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, broke the chariot to pieces. Now Jarāsandha had no chariot and his horses and charioteer had been killed.
Verse text
jagrāha balinaṁ dorbhyāṁ
santyaktvā śastra-saṁhitam
tayor yuddham abhūd ghoraṁ
bāhūbhyāṁ raṇa-maṇḍale
Synonyms
jagrāha
—
grabbed
;
balinam
—
strong
;
dorbhyām
—
with both arms
;
santyaktvā
—
abandoning
;
śastra-saṁhitam
—
weapons
;
tayoḥ
—
of them
;
yuddham
—
fight
;
abhūt
—
was
;
ghoram
—
horrible
;
bāhūbhyām
—
with both arms
;
raṇa-maṇḍale
—
in the battlefield.
Translation
Then Lord Balarāma threw away His weapons and with both hands grabbed powerful Jarāsandha. Hand-to-hand they fought a terrible duel in the battlefield.
Verse text
paśyatāṁ divi devānāṁ
narāṇāṁ bhuvi maithila
urasā śirasā caiva
bāhūbhyāṁ pādayoḥ pṛthak
yuyudhāte malla-yuddhe
siṁhāv iva mahā-bale
tayoś ca yuddhyatoḥ sarvaṁ
kṣuṇṇaṁ bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
Synonyms
paśyatām
—
looking
;
divi
—
in heaven
;
devānām
—
of the demigods
;
narāṇām
—
of the humans
;
bhuvi
—
on the earth
;
maithila
—
O king of Mithila
;
urasā
—
with the chest
;
śirasā
—
with the head
;
ca
—
and
;
eva
—
indeed
;
bāhūbhyām
—
with arms
;
pādayoḥ
—
with feet
;
pṛthak
—
specific
;
yuyudhāte
—
fought
;
malla-yuddhe
—
in wrestling
;
siṁhāv
—
two lions
;
iva
—
like
;
mahā-bale
—
in great strength
;
tayoś
—
of them
;
ca
—
and
;
yuddhyatoḥ
—
fighting
;
sarvam
—
all
;
kṣuṇṇam
—
pounded
;
bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
—
the circle of the earth.
Translation
O king of Mithilā, as the demigods in heaven and the humans on earth watched, Lord Balarāma and Jarāsandha wrestled arm-to-arm, foot-to-foot, chest-to-chest, and head-to-head, like two very powerful lions. As they fought the circle of the earth became crushed and broken.
Verse text
sthalīva sahasā rājaṁs
cakampe ghaṭikā-dvayam
gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ
jarāsandhaṁ yadūttamaḥ
bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa
kamāṇḍalum ivārbhakaḥ
rāmas tad-upari sthitvā
hantuṁ śatruṁ jarā-sutam
jagrāha musalaṁ ghoraṁ
śrī-kṛṣṇena mahātmanā
nivāritas tadaivāśu
taṁ mumoca yadūttamaḥ
tapase kṛta-saṅkalpo
vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ
Synonyms
sthalī
—
the place
;
iva
—
like
;
sahasā
—
at once
;
rājan
—
O king
;
cakampe
—
trembled
;
ghaṭikā-dvayam
—
for an hour
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
bhuja-daṇḍābhyām
—
with both arms
;
jarāsandham
—
Jarāsandha
;
yadūttamaḥ
—
the best of the Yādavas
;
bhū-pṛṣṭhe
—
on the ground
;
pothayām āsa
—
threw
;
kamāṇḍalum
—
a kamandalu
;
iva
—
like
;
arbhakaḥ
—
a child
;
rāmaḥ
—
Lord Balarāma
;
tat
—
him
;
upari
—
on
;
sthitvā
—
staying
;
hantum
—
to kill
;
śatrum
—
the enemy
;
jarā-sutam
—
Jarāsandha
;
jagrāha
—
grabbed
;
musalam
—
a club
;
ghoram
—
terrible
;
krodha-pūrita-vigrahaḥ
—
His body filled with anger
;
paripūrṇatamena
—
by the Supreme Personality of Godhead
;
atha
—
then
;
śrī-kṛṣṇena
—
by Śrī Kṛṣṇa
;
mahātmanā
—
the Supreme Lord
;
nivāritaḥ
—
stopped
;
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
āśu
—
—at once
;
tam
—
him
;
mumoca
—
released
;
yadūttamaḥ
—
the best of the Yādavas
;
tapase
—
for suffering
;
kṛta-saṅkalpaḥ
—
decided
;
vrīḍitaḥ
—
embarrassed
;
api
—
also
;
jarā-sutaḥ
—
Jarāsandha.
Translation
krodha-pūrita-vigrahaḥ
paripūrṇatamenātha
O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.
Verse text
nivārito mantri-mukhyair
māgadhān māgadho yayau
itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ
mādhavo madhusūdanaḥ
āyodhana-gataṁ vittaṁ
sarvaṁ nītvā sukhāvaham
yādavān agrataḥ kṛtvā
brahma-ghoṣeṇa bhūyasā
viveśa mathurāṁ sākṣāt
paripūrṇatamaḥ svayam
Synonyms
nivāritaḥ
—
stopped
;
mantri-mukhyaiḥ
—
by the important counselors
;
māgadhān
—
to magadha-desa
;
māgadhaḥ
—
Jarāsandha
;
yayau
—
went
;
ittham
—
thus
;
jitvā
—
defeating
;
jarāsandham
—
Jarāsandha
;
mādhavaḥ
—
the husband of the goddess of fortune
;
madhusūdanaḥ
—
the killer of Madhu
;
āyodhana-gatam
—
attained by fighting
;
vittam
—
wealth
;
sarvam
—
all
;
nītvā
—
taking
;
sukhāvaham
—
pleasing
;
yādavān
—
to the Yādavas
;
agrataḥ
—
in the presence
;
kṛtvā
—
making
;
baladeva-samanvitaḥ
—
with Lord Balarāma
;
upagīyamāna-vijayaḥ
—
His glories being sung
;
suta-māgadha-vandibhiḥ
—
by the Sutas, Magadhas, and Vandis
;
śaṅkha-dundubhi-nādena
—
with the sound of conchshells and drums
;
brahma-ghoṣeṇa
—
with the sound of the Vedas
;
bhūyasā
—
abundant
;
viveśa
—
entered
;
mathurām
—
Mathurā
;
sākṣāt
—
directly
;
paripūrṇatamaḥ
—
the Supreme Personality of Godhead
;
svaya
—
Himself.
Translation
baladeva-samanvitaḥ
upagīyamāna-vijayaḥ
suta-māgadha-vandibhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.
Verse text
samarcito maṅgala-lāja-puṣpaiḥ
paśyan purīṁ maṅgala-kumbha-yuktām
pītāmbaraḥ syāma-tanuḥ śubhāṅgaḥ
śārṅgādi-śastrāstra-dharo hasan-mukhas
tālāṅka-yukto garuḍa-dhvajaḥ svayam
udyad-vilolāśva-rathaḥ surārcitaḥ
sametya rājānam asau baliṁ dadau
Synonyms
samarcitā
—
worshiped
;
maṅgala-lāja-puṣpaiḥ
—
with auspicious flowers and grains
;
paśyan
—
seeing
;
purīm
—
the city
;
maṅgala-kumbha
—
auspicious pots
;
yuktām
—
with
;
pītāmbaraḥ
—
in yellow garments
;
syāma-tanuḥ
—
His body dark
;
śubhāṅgaḥ
—
His limbs handsome
;
sphurat
—
glistening
;
kirīṭa
—
crown
;
aṅgada
—
armlets
;
kuṇḍala
—
earrings
;
prabhaḥ
—
splendor
;
śārṅgādi
—
beginning eith the Śārṅga bow
;
śastra-astra-dharaḥ
—
holding many weapons
;
hasan-mukhaḥ
—
smiling
;
tālāṅka-yuktaḥ
—
with the mark of palm tree
;
garuḍa-dhvajaḥ
—
with the flag of Garuḍa
;
svayam
—
personally
;
udyad-vilolāśva-rathaḥ
—
on a chariot pulled by restless horses
;
sura
—
by the demigods
;
arcitaḥ
—
worshiped
;
sametya
—
going
;
rājānām
—
to the king
;
asau
—
He
;
balim
—
offering
;
dadau
—
gave.
Translation
sphurat-kirīṭāṅgada-kuṇḍala-prabhaḥ
Worshiped by showers of grains and flowers and gazing at the city filled with beautiful spires, His garments yellow, His complexion dark, His limbs handsome and graceful, His crown, armlets, and earrings glittering with great splendor, and His face smiling, carrying the Śārṅga bow and many other weapons, caarrying the palm-tree insignia and the Garuḍa flag, riding on a chariot pulled by restless horses, and worshiped by the demigods, Lord Kṛṣṇa approached King Ugrasena and gave a vassal's offering to him.
.pa