Additional Content

Additional Content

All Works (Full)

SB.10.39. Akrūra’s Vision

Sri Garga Samhita

Text 17

Verse text

śrī-akrūra uvāca paraśvo 'hani he deva hantuṁ śauriṁ samudyataḥ khaḍga-pāṇir bhoja-rājo nāradena nivāritaḥ

Synonyms

śrī-akrūra uvāca Śrī Akrūra said ; paraśvo 'hāni the day after tommorrow ; he O ; deva Lord ; hantum to kill ; śaurim Vasudeva ; samudyataḥ eager ; khaḍga-pāṇiḥ with a sword in hand ; bhoja-rājaḥ Kaṁsa ; nāradena by Nārada ; nivāritaḥ *forbidden.

Translation

Śrī Akrūra said: The day before yesterday Kaṁsa, sword in hand, was about to kill Vasudeva until Nārada Muni stopped him.
Text 18

Verse text

duḥkhitāḥ bāndhavāḥ sarve yādavā bhaya-vihvalāḥ sa-kuṭumbāḥ kaṁsa-bhayād bhūman deśāntaraṁ gatāḥ

Synonyms

duḥkhitāḥ unhappy ; bāndhavāḥ kinsmen ; sarve all ; yādavā Yadavas ; bhaya-vihvalāḥ frightened ; sa-kuṭumbāḥ with their familites ; kaṁsa-bhayāt out of fear of Kaṁsa ; bhūman O Lord ; deśāntaram to other countries ; gatāḥ *gone.

Translation

O Lord, unhappy and terrified of Kṛṣṇa, your kinsmen, the Yādavas, have fled with their families to other countries.
Text 19

Verse text

adyaiva yādavān hantuṁ devān jetuṁ samudyataḥ anyat kim api kau kartuṁ icchate daitya-rāḍ balī

Synonyms

adya now ; eva indeed ; yādavān the Yadavas ; hantum to kill ; devān the demigods ; jetum to defeat ; samudyataḥ eager ; anyat another ; kim api something ; kau on the earth ; kartum to do ; icchate desires ; daitya-rāḍ the demon-king ; balī *powerful.

Translation

Now the powerful demon-king Kaṁsa wants to kill the Yādavas, conquer the demigods, and perform more atrocities on this earth.
Text 20

Verse text

tasmād bhavadbhyāṁ gantavyaṁ kuśalaṁ kartum avyayam bhavantau hi vinā kāryaṁ kiṣcin na syāt satāṁ prabhu

Synonyms

tasmāt therefore ; bhavadbhyām by You both ; gantavyam should be gone ; kuśalam auspiciousness ; kartum to do ; avyayam eternal ; bhavantau You ; hi indeed ; vinā except for ; kāryam the duty ; kiṣcit something ; na not ; syāt is ; satām of the devotees ; prabhu *O Lord.

Translation

Therefore You two Lords should go there and bring eternal auspiciousness to Your devotees. O my Lords, no one but You can bring auspiciousness to Your devotees.
Text 21

Verse text

śrī-nārada uvāca atha tasya vacaḥ śrutvā sa-balo bhagavān hariḥ nanda-rāja-matenāha gopān kārya-karān idam

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; atha then ; tasya of him ; vacaḥ the words ; śrutvā hearing ; sa-balaḥ with Balarāma ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; hariḥ Kṛṣṇa ; nanda-rāja-matena after conferring with King Nanda ; āha said ; gopān to the gopas ; kārya-karān eager to do what He says ; idam *this.

Translation

After hearing Akrūra's words, and after conferring with Balarāma and King Nanda, Lord Kṛṣṇa addressed the gopas, who were eager to follow His command.
Texts 22 and 23

Verse text

śrī-bhagavān uvāca nanda-rājo 'pi sa-balo vṛddhair gopa-gaṇair aham nandā navopanandāś ca tathā ṣaḍ vṛṣabhānavaḥ mathurāṁ tu gamiṣyanti sarve prātaḥ samutthitāḥ sarve tu gorasaṁ tasmād dadhi-dugdha-ghṛtādikam

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead ; nanda-rājaḥ King Nanda ; api also ; sa-balaḥ with Balarāma ; vṛddhaiḥ with the adult ; gopa-gaṇaiḥ gopas ; aham I ; nandā the Nandas ; nava nine ; upanandāḥ Upanandas ; ca and ; tathā so ; ṣaḍ the six ; vṛṣabhānavaḥ Vṛṣabhānus ; mathurām to Mathurā ; tu indeed ; gamiṣyanti will go ; sarve all ; prātaḥ in the morning ; samutthitāḥ risen ; sarve all ; tu indeed ; gorasam milk products ; tasmāt from that ; dadhi-dugdha-ghṛtādikam *beginning with yogurt, milk, and ghee.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: King Nanda, Balarāma, the nine Nandas and Upanandas, the six Vṛṣabhānus, and all the adult gopas will rise early tommorrow morning and, taking gifts of milk, yogurt, ghee, and other milk products, will go to Mathurā City.
Text 24

Verse text

gṛhītvaikātra kartavyaṁ sopāyanam ataḥ param rathāṁś ca śakaṭaiḥ sārdhaṁ samarthān kurutāśu vai

Synonyms

gṛhītvā taking ; ekātra in one place ; kartavyam to be done ; sopāyanam with gifts ; ataḥ then ; param thern ; rathān chariots ; ca and ; śakaṭaiḥ carts ; sārdham with ; samarthān able ; kuruta should do ; āśu at once ; vai *indeed.

Translation

These gifts should now be placed on all the chariots and wagons.
Text 25

Verse text

śrī-nārada uvāca iti śrutvā kārya-kārā gopāḥ sarve gṛhe gṛhe śṛṇvantīnāṁ gopikānāṁ ūcuḥ sarvaṁ yathoditam

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; iti thus ; śrutvā hearing ; kārya-kārā the servants ; gopāḥ gopas ; sarve all ; gṛhe at home ; gṛhe after home ; śṛṇvantīnām hearing ; gopikānām of the gopīs ; ūcuḥ said ; sarvam all ; yathā as ; uditam *said.

Translation

Śrī Nārada said: When they heard these words, all the gopas repeated them to the gopīs in home after home.
Text 26

Verse text

tac chrutvodvigna-hṛdayā gopyo viraha-vihvalāḥ parasparaṁ vākyam ūcuḥ sarvās tā hi gṛhe gṛhe

Synonyms

tat that ; śrutvā hearing ; udvigna agitated ; hṛdayāḥ hearts ; gopyaḥ the gopīs ; viraha-vihvalāḥ overwhelmed by the thought of separation ; parasparam among themselves ; vākyam words ; ūcuḥ spoke ; sarvāḥ all ; they ; hi indeed ; gṛhe in home ; gṛhe *after home.

Translation

Agitated at heart to hear these words, and fearing a separation from Lord Kṛṣṇa, in home after home all the gopīs talked among themselves.
Text 27

Verse text

prasthānasya ca varteyaṁ śrī-kṛṣṇasya mahātmanaḥ vṛṣabhānu-varasyāpi gṛhe prāptā nṛpeśvara

Synonyms

prasthānasya gone away ; ca and ; vārtā the news ; iyam thius ; śrī-kṛṣṇasya of Śrī Kṛṣṇa ; mahātmanaḥ the Supreme Personality of Godhead ; vṛṣabhānu-varasya of King Vṛṣabhānu ; api also ; gṛhe in the home ; prāptā attained ; nṛpeśvara *O king of kings.

Translation

O king of kings, the news that Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, would go on a journey, also entered the home of King Vṛṣabhānu.
Text 28

Verse text

gamiṣyato bhārtur atīva-duḥkhitāḥ śrutvātha vārtāṁ sadasi hy ākāśmāt samprāpa mūrchaṁ vṛṣabhānu-nandinī rambheva bhūmau patitā marud-dhatā

Synonyms

gamiṣyataḥ about to depart ; bhārtuḥ the husband ; atīva-duḥkhitāḥ very unhappy ; śrutvā hearing ; atha then ; vārtām the news ; sadasi in the assembly ; hy indeed ; ākāśmāt suddenly ; samprāpa attained ; mūrcham fainting ; vṛṣabhānu-nandinī the daughter of King Vṛṣabhānu ; rambhā a banana tree ; iva like ; bhūmau to tyhe ground ; patitā fallen ; marud-dhatā *stuck by the wind.

Translation

When in the royal assembly She heard that Her master would go on a journey, King Vṛṣabhānu's daughter, Śrī Rādhā, at once fainted. She was like a banana tree struck by a great wind.
Text 29

Verse text

kāścit parimlāna-mukha-śriyo 'bhavan prakaṅkanī-bhūta-karāṅgulīyakāḥ sadyaḥ ślathad-bhūṣaṇa-keśa-bāndhanās citrārpitārambhā ivāvatasthire

Synonyms

kāścit some ; parimlāna withered ; mukha of the face ; śriyaḥ the beauty ; abhavan became ; prakaṅkanī-bhūta become brcaelets ; karāṅgulīyakāḥ finger-rings ; sadyaḥ at once ; ślathat loosened ; bhūṣaṇa ornaments ; keśa of the hair ; bāndhanāḥ tying ; citrārpitārambhāḥ painted pictures ; iva like ; āvatasthire *stood.

Translation

Some gopīs, the beauty of their faces suddenly withered away, the rings slipping like bracelets from their suddenly emaciated fingers, their ornaments falling, and their hair dishevelled, were stunned and motionless as if they were painted pictures.
Text 30

Verse text

śrī-kṛṣṇa govinda hare murāre kāścid vadantyaḥ sva-gṛhe 'ti-vihvalāḥ visṛjya karmāṇi gṛhasya sarvato yogīva cānanda-gatā nṛpeśvara

Synonyms

śrī-kṛṣṇa Śrī Kṛṣṇa ; govinda Govinda ; hare Hari ; murāre Maurāri ; kāścit some ; vadantyaḥ saying ; sva-gṛhe in their own home ; ati-vihvalāḥ very upset ; visṛjya abandoning ; karmāṇi their duties ; gṛhasya of the home ; sarvataḥ everywhere ; yogī a yogi ; iva like ; ca and ; ānanda bliss ; gatāḥ attained ; nṛpeśvara *O king of kings.

Translation

O king of kings, some gopīs became very upset. In their homes they called out, "O Śrī Kṛṣṇa! O Govinda! O Hari! O Murāri!" Neglecting their household duties they sat down like yogīs fixed in a trance of bliss.
Text 31

Verse text

kāścit samarthas tu parasparaṁ vacaḥ sametya rājan yugapat sakhī-janam ūcuḥ skhalad-gadgada-kaṇṭha-vācaḥ svataḥ sravad-bāṣpa-kalā-vahad-dṛśaḥ

Synonyms

kāścit some ; samarthaḥ able ; tu indeed ; parasparam among themselves ; vacaḥ words ; sametya meeting ; rājan O king ; yugapat at the same moment ; sakhī-janam to their friends ; ūcuḥ said ; skhalad-gadgada-kaṇṭha-vācaḥ their throats filled with broken words ; svataḥ personally ; sravat flowing ; bāṣpa tears ; kalā drops ; vahat flowing ; dṛśaḥ *eyes.

Translation

O king, some met and talked among themselves, their throats choked with stuttering words and their eyes with streams of tears.
Text 32

Verse text

śrī-gopya ūcuḥ aho 'ti-nirmohi-janasya citraṁ paraṁ caritraṁ gadituṁ na yogyam mukhena cānyaṁ hṛdi bhavyam anyad devo na jānāti kuto manuṣyaḥ

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ the gopīs said ; ahaḥ Oh ; ati-nirmohi-janasya of the unbewildered philosophgers ; citram wonderful ; param transcendental ; caritram pastimes ; gaditum to describe ; na not ; yogyam proper ; mukhena for the mouth ; ca and ; anyam another ; hṛdi in the heart ; bhavyam may be ; anyat another ; devaḥ demigod ; na not ; jānāti knows ; kutaḥ where? ; manuṣyaḥ *human.

Translation

The gopīs said: Even the philosophers free of all illusion cannot with their mouths describe the wonderful transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa or meditate on them in their hearts. Even the great demigods cannot understand Lord Kṛṣṇa's pastimes. How can ordinary human beings understand them?
Text 33

Verse text

rāse 'pi yad yad gaditaṁ tu tat tad vihāya gantuṁ samavasthito 'yam gate purīṁ prāṇa-patāv aho 'smin kiṁ kiṁ na kaṣṭaṁ bata no 'bhaviṣyat

Synonyms

rāse during the rāsa dance ; api also ; yad yat whatever ; gaditam spoken ; tu indeed ; tat tat that ; vihāya abandoning ; gantum to go ; samavasthitaḥ is prepared ; ayam He ; gate when He is gone ; purīm to the city ; prāṇa of our lives ; patau the master ; ahaḥ Oh ; asmin He ; kim what? ; kim what? ; na not ; kaṣṭam calamity ; bata alas ; naḥ of us ; abhaviṣyat *could be.

Translation

Turning His back on the words of love He spoke to us during the rāsa dance, He is now about to leave us. Alas! If He, the Lord of our lives, goes to Mathurā City, what calamity will not fall on us? .pa Chapter Four Śrī Mathurā-prayāna The Journey to Śrī Mathurā
Text 1

Verse text

śrī-nārada uvāca rājann evaṁ vadantīnāṁ gopīnāṁ virahaṁ param vijṣāya bhagavān devaḥ śīghraṁ tāsāṁ gṛhān yayau

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; rājan O king ; evam thus ; vadantīnām speaking ; gopīnām of the gopīs ; viraham the separation ; param great ; vijṣāya understanding ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; devaḥ the Lord ; śīghram at once ; tāsām of them ; gṛhān to the homes ; yayau *went.

Translation

Śrī Nārada said: Aware of the anguish felt by the gopīs that spoke these words, the Supreme Personality of Godhead quickly went to their homes.
Text 2

Verse text

yāvantyo yoṣito rājaṁs tāvad rūpa-dharo hariḥ svayaṁ sambodhayām āsa vāgbhiḥ sarvāḥ pṛthak pṛthak

Synonyms

yāvantyaḥ as many ; yoṣitaḥ women ; rājan O king ; tāvat so many ; rūpa-dharaḥ manifesting the forms ; hariḥ Kṛṣṇa ; svayam personally ; sambodhayām āsa enlightened ; vāgbhiḥ with words ; sarvāḥ all ; pṛthak pṛthak *individually.

Translation

Expanding into as many forms as there were gopīs, Lord Kṛṣṇa spoke words of instruction to each gopī individually.
Text 3

Verse text

śrī-rādhā-mandiraṁ gatvā dṛṣṭvā rādhāṁ ca mūrchitam rahaḥ-sthitaṁ sakhī-saṅge nanāda muralīṁ kalām

Synonyms

śrī-rādhā of Śrī Rādhā ; mandiram to the palace ; gatvā going ; dṛṣṭvā seeing ; rādhām Rādhā ; ca and ; mūrchitam faibnted ; rahaḥ in secluded place ; sthitam situated ; sakhī-saṅge in the company of Her friends ; nanāda played ; muralīm the flute ; kalām *sweetly.

Translation

Going to Śrī Rādhā's palace and seeing Rādhā fallen unconscious, in a secluded place, and in the company of Her friends, Lord Kṛṣṇa played sweet and soft notes on His flute.
Text 4

Verse text

śrutvā vaṁśī-dhvaniṁ rādhā sahasotthāya cāturā netra unmīlya dadṛśe śrī-govindaṁ samāgatam

Synonyms

śrutvā hearing ; vaṁśī-dhvanim the sound of the flute ; rādhā Rādhā ; sahasā at once ; utthāya rising ; ca and ; aturā agitated ; netre eyes ; unmīlya opening ; dadṛśe saw ; śrī-govindam Śrī Kṛṣṇa ; samāgatam *come.

Translation

When She heard the flute-music, Rādhā became conscious again. Agitated, She opened Her eyes and saw that Lord Kṛṣṇa had come.
Text 5

Verse text

padminīva gatānandaṁ padminī padminī-patim vīkṣyotthāyāgatā tasmai sādareṇāsanaṁ dadau

Synonyms

padminī lotus flowers ; iva like ; gatā attained ; ānandam bliss ; padminī lotus flowers ; padminī-patim the sun ; vīkṣya seeing ; utthāya rising ; āgata come ; tasmai to Him ; sa with ; ādareṇa respect ; āsanam a seat ; dadau *gave.

Translation

She gazed at Him as a lotus flower gazes at the sun. Approaching Him, She respectfully offered Him a seat.
Text 6

Verse text

aśru-pūrṇa-mukhīṁ dīnāṁ rādhāṁ kamala-locanām śocantīṁ bhagavān āha megha-gambhīrayā girā

Synonyms

aśru with tears ; pūrṇa filled ; mukhīm face ; dīnām poor ; rādhām Rādhā ; kamala-locanām lotus-eyed ; śocantīm weeping ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; āha said ; megha-gambhīrayā deep as thunder ; girā *with words.

Translation

Gazing at poor, weeping, lotus-eyed Rādhā, Her face filled with tears, the Supreme Personality of Godhead spoke with words deep as thunder.
Text 7

Verse text

śrī-bhagavān uvāca vimanās tvaṁ kathaṁ bhadre mā śocaṁ kuru rādhike athavā gantu-kāmaṁ māṁ śrutvāsi virahāturā

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead ; vimanāḥ unhappy ; tvam You ; katham why? ; bhadre O beautiful one ; don't ; śocam lament ; kuru do ; rādhike O Rādhā ; athavā or ; gantu-kāmam wishing to go ; mām Me ; śrutvā heard ; asi You are ; viraha by the separation ; aturā *distressed.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: Why are You unhappy, beautiful one? O Rādhā, please don't cry. Are You unhappy because You heard that I want to go away?
Text 8

Verse text

bhuvo bhārāvatārāya kaṁsādīnāṁ vadhāya ca brahmaṇā prārthitaḥ sākṣāj jāto 'haṁ vai tvayā saha

Synonyms

bhuvaḥ of the earth ; bhāra the burden ; avatārāya to remove ; kaṁsādīnām of the demons headed by Kaṁsa ; vadhāya for the killing ; ca and ; brahmaṇā by Brahmā ; prārthitaḥ requested ; sākṣāt directly ; jātaḥ born ; aham I am ; vai indeed ; tvayā You ; saha *along with.

Translation

To remove the earth's burden and to kill the demons headed by Kaṁsa, on Brahmā's request I have taken birth here with You as My companion.
Text 9

Verse text

mathurāṁ hi gamiṣyāmi hariṣyāmi bhuvo bharam śīghram atrāgamiṣyāmi kariṣyāmi śubhaṁ tava

Synonyms

mathurām to Mathurā ; hi indeed ; gamiṣyāmi I will go ; hariṣyāmi I will remove ; bhuvaḥ of the earth ; bharam the burden ; śīghram quickly ; atra here ; āgamiṣyāmi I will return ; kariṣyāmi I will do ; śubham the happiness ; tava *of You.

Translation

I will go to Mathurā and remove the earth's burden. Then I will quickly return here and make You happy.
Text 10

Verse text

śrī-nārada uvāca ity uktavantaṁ jagad-īśvaraṁ hariṁ rādhā patiṁ prāha viyoga-vihvalā dāvāgninā dāva-lateva mūrchitā su-kampa-romaṣcita-bhāva-samvṛtā

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; īty thus ; uktavantam speaking ; jagad-īśvaram Supreme Personality of Godhead ; harim Kṛṣṇa ; rādhā Rādhā ; patim Lord ; prāha said ; viyoga-vihvalā anxious about Their separation ; dāvāgninā with a forest fire ; dāva on fire ; latā a flowering vine ; iva like ; mūrchitā fainted ; su-kampa trembling ; romaṣcita and hairs erect ; bhāva symptoms of love ; samvṛtā *filled with.

Translation

Śrī Nārada said: Then, filled with love, trembling, and Her bodily hairs erect, Rādhā, who was like a flowering vine caught fire in a conflagration of anxiety about Their separation, spoke to Her master, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.
Text 11

Verse text

śrī-rādhovāca bhuvo bharaṁ hartum alaṁ purīṁ vraja kṛtaṁ paraṁ me śapathaṁ śṛṇu tvataḥ gate tvayi prāṇa-pate ca vigrahaṁ kadācid atraiva na dhārayāmy aham

Synonyms

śrī-rādhā uvāca Śrī Rādhā said ; bhuvaḥ of the earth ; bharam the burden ; hartum to remove ; alam greatly ; purīm to the city ; vraja go ; kṛtam done ; param then ; me to Me ; śapatham vow ; śṛṇu please hear ; tvataḥ from You ; gate gone ; tvayi when You ; prāṇa-pate O Lord of My life ; ca and ; vigraham form ; kadācit sometime ; atra here ; eva indeed ; na not ; dhārayāmy maintain ; aham *I.

Translation

Śrī Rādhā said: Go to the city to remove the earth's burden. But please hear the vow I make. O master of My life, while You are gone I will not keep this body alive.
Text 12

Verse text

yadāttha me tvaṁ śapathaṁ na manyase dvitīya-vāraṁ pradadāmi vāk-pathaṁ prāṇo 'dhare gantum atīva-vihvalaḥ karpūra-dhūleḥ kaṇavad gamiṣyati

Synonyms

yadā when ; attha You said ; me to Me ; tvam You ; śapatham vow ; na not ; manyase think ; dvitīya-vāram a second time ; pradadāmi I give ; vāk of words ; patham the path ; prāṇaḥ life-breath ; adhare on the lips ; gantum to go ; atīva-vihvalaḥ very agitated ; karpūra-dhūleḥ of a speck of camphor ; kaṇavat like a single grain ; gamiṣyati *will go.

Translation

If You no not believe I will keep this vow, I say it for a second time: The anxious breath that appears on these lips will be extinguished like a speck of camphor devoured by a flame.
Text 13

Verse text

śrī-bhagavān uvāca vacanaṁ me sva-nigamaṁ dūrī-kartuṁ kṣamo 'smy aham bhaktānāṁ vacanaṁ rādhe dūrī-kartuṁ na ca kṣamaḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead said ; vacanam words ; me of Me ; sva-nigamam assertion ; dūrī-kartum far away ; kṣamaḥ am able ; asmy am ; aham I ; bhaktānām of the devotees ; vacanam the words ; rādhe O Rādhā ; dūrī-kartum to throw far away ; na not ; ca and ; kṣamaḥ *able.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: I can break My own vow, but I have no power to break the vow of My devotees.
Text 14

Verse text

śrīdāma-śāpāt pūrvasmād goloke kalahān mama śata-varṣaṁ te viyogo bhaviṣyati na saṁśayaḥ

Synonyms

śrīdāma of Śrīdāmā ; śāpāt because of the curse ; pūrvasmāt previous ; goloke in Goloka ; kalahān froma quarrel ; mama of Me ; śata-varṣam a hundred years ; te of You ; viyogaḥ separation ; bhaviṣyati will be ; na no ; saṁśayaḥ *doubt.

Translation

Because of a quarrel in Goloka, Śrīdāmā cursed You to be separated fgrom Me. You must be separated from Me for a hundred years. Of this there is no doubt.
Text 15

Verse text

mā śokaṁ kuru kalyāṇi varaṁ me smara rādhike māsaṁ māsaṁ viyoge te darśanaṁ me bhaviṣyati

Synonyms

don't ; śokam lament ; kuru do ; kalyāṇi O beautiful one ; varam lover ; me Me ; smara remember ; rādhike O Rādhā ; māsam month ; māsam after month ; viyoge in separation ; te of You ; darśanam the sight ; me of Me ; bhaviṣyati *will be.

Translation

Beautiful one, don't cry. O Rādhā, remember Me always as Your lover. Month after month You will still see Me, even though We are separated.
Text 16

Verse text

śrī-rādhovāca māsaṁ prati viyoge me dātuṁ svaṁ darśanaṁ hare cen nāgamiṣyasi tadā- sūn duḥkhāt santyajāmy aham

Synonyms

śrī-rādhā uvāca Śrī Rādhā said ; māsaṁ prati every month ; viyoge in separation ; me to Me ; dātum to give ; svam own ; darśanam sight ; hare O \$ ; cen if ; na not ; āgamiṣyasi You will return ; tadā then ; asūn life ; duḥkhāt out of unhappiness ; santyajāmy renounce ; aham *I.

Translation

Śrī Rādhā said: If every month You do not return to let Me see You I will grieve and give up My life.
Text 17

Verse text

lokābhirāma jana-bhūṣaṇa viśva-dīpa kandarpa-mohana jagad-vṛjinārti-hārin ānanda-kanda yadu-nandana nanda-sūno adyāgamasya śapathaṁ kuru me puras tvam

Synonyms

loka of the worlds ; abhirāma O happiness ; jana of the people ; bhūṣaṇa O ornament ; viśva of the universe ; dīpa O lamp ; kandarpa as kāmadeva ; mohana charming ; jagat of the universes ; vṛjina of the sins ; arti the sufferings ; hārin O remover ; ānanda-kanda O source of bliss ; yadu-nandana O descendent of Yadu ; nanda-sūnaḥ O son of Nanda ; adya today ; āgamasya of the return ; śapatham vow ; kuru do ; me of Me ; puraḥ in the presence ; tvam *You.

Translation

O happiness of the worlds, O ornament of the people, O lamp lighting the universe, O youth more handsome than Kāmadeva, O Lord who removes the world's sufferings, O root from which all bliss has blossomed, O descendent of King Yadu, O son of Nanda, promise Me that You will return.
Text 18

Verse text

śrī-bhagavān uvāca rambhoru māsaṁ prati te viyoge cen nāgamiṣye śapathaṁ gavāṁ me niḥsaṁśayaṁ niṣkapaṭaṁ vacas tvaṁ avehi rādhe kathitaṁ mayā yat

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca the Supreme Personality of Godhead said ; rambha banana tree ; ūru thighs ; māsam month ; prati every ; te of You ; viyoge in separation ; cen if ; na not ; āgamiṣye return ; śapatham promise ; gavām of the cows ; me of Me ; niḥsaṁśayam wihtout doubt ; niṣkapaṭam without duplicity ; vacaḥ words ; tvam You ; avehi please understand ; rādhe O Rādhā ; kathitam spoken ; mayā by Me ; yat *which.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: O girl with thighs graceful as banana trees, every month I will return. I vow this on all My cows. O Rādhā, please believe that My words are not a lie.
Text 19

Verse text

yo mitratāṁ niṣkapaṭaṁ karoti niṣkāraṇo dhanyatamaḥ sa eva vidhāya maitrīṁ kapaṭaṁ vidadhyāt taṁ lampaṭaṁ hetu-paṭaṁ naṭaṁ dhik

Synonyms

yaḥ who ; mitratām to friendship ; niṣkapaṭam sincere ; karoti does ; niṣkāraṇaḥ unselfish ; dhanyatamaḥ most fortunate ; sa he ; eva indeed ; vidhāya placing ; maitrīm friendship ; kapaṭam insincere ; vidadhyāt should place ; tam that ; lampaṭam a debauchee ; hetu reason ; paṭam dressed ; naṭam an actor ; dhik *fie!

Translation

An unselfish and sincere friend is the most fortunate of persons. Fie on one who is only an actor pretending to be a friend!
Text 20

Verse text

karmendriyāṇīha yathā rasādiṁs tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat manāṅ na jānanti hi nairapekṣaṁ gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat

Synonyms

karma working ; indriyāṇi senses ; iha here ; yathā as ; rasādiṁḥ beginning with the tongue ; tathā so ; sa-kāmā with desire ; munayaḥ the sages ; sukham happiness ; yat which ; manāk slightly ; na not ; jānanti know ; hi indeed ; nairapekṣam aloofness ; gūḍham hidden ; param great ; nirguṇa-lakṣaṇam beyond the modes of nature ; tat *that.

Translation

Philosophers that still desire the objects of the material senses cannot at all understand the great secret of renunciation, a secret untouched by the three modes of nature.
Text 21

Verse text

jānanti santaḥ sama-darśino ye dāntā mahāntaḥ kila nairapekṣāḥ te nairapekṣyaṁ paramaṁ sukhaṁ me jṣānendriyādīni yathā rasādīn

Synonyms

jānanti know ; santaḥ the saintly devotees ; sama-darśinaḥ seeing equally ; ye who ; dāntā self-controlled ; mahāntaḥ great souls ; kila indeed ; nairapekṣāḥ renounced ; te they ; nairapekṣyam renunciation ; paramam supreme ; sukham happiness ; me of Me ; jṣānendriyādīni beginning with the knowledge-acquiring senses ; yathā as ; rasādīn *beginning with taste.

Translation

Saintly devotees, who control their senses and see everyone equally, know the great happiness of renunciation. They taste Me with their tongues and the directly experience Me with their other senses.
Text 22

Verse text

sarvaṁ hi bhāvaṁ manasaḥ parasparaṁ na hy ekato bhāmini jāyate tataḥ premaiva kartavyam ato mayi svataḥ premṇā samānaṁ bhuvi nāsti kiṣcit

Synonyms

sarvam all ; hi indeed ; bhāvam love ; manasaḥ of the heart ; parasparam mutual ; na not ; hy indeed ; ekataḥ alone ; bhāmini O beautiful one ; jāyate is born ; tataḥ then ; prema love ; eva indeed ; kartavyam should be done ; ataḥ then ; mayi for Me ; svataḥ spontaneously ; premṇā with love ; samānam equal ; bhuvi in the world ; na not ; asti is ; kiṣcit *anything.

Translation

O beautiful one, they love Me with all their hearts. The living entities should love Me. In this world nothing is equal to love for Me.
Text 23

Verse text

yathā hi bhāṇḍīra-vaṭe manoratho babhūva rādhe hi tathā bhaviṣyati ahaitukaṁ prema ca sadbhir āśritaṁ tac cāpi santaḥ kila nirguṇaṁ viduḥ

Synonyms

yathā as ; hi indeed ; bhāṇḍīra-vaṭe in Bhandiravana ; manorathaḥ desire ; babhūva was ; rādhe O Rādhā ; hi indeed ; tathā so ; bhaviṣyati will be ; ahaitukam causless ; prema love ; ca and ; sadbhiḥ by the devotees ; āśritam taken shelter ; tac that ; ca and ; api even ; santaḥ the devotees ; kila indeed ; nirguṇam beyond the modes ; viduḥ *know.

Translation

O Rādhā, as in the past I fulfilled Your desires in Bhāṇḍīravana forest, so in the future I will fulfill them again. The saintly devotees love Me selflessly. They stand on the spiritual platform, above the three modes of material nature.
Text 24

Verse text

ye rādhikāyāṁ tvayi keśave mayi bhedaṁ na kurvanti hi dugdha-sauklyavat ta eva me brahma-padaṁ prayānti tad ahaituka-sphurjita-bhakti-lakṣaṇāḥ

Synonyms

ye who ; rādhikāyām in Rādhā ; tvayi in You ; keśave in Kṛṣṇa ; mayi in Me ; bhedam difference ; na not ; kurvanti do ; hi indeed ; dugdha milk ; sauklya and whiteness ; vat like ; ta they ; eva indeed ; me of Me ; brahma-padam the spiritual abode ; prayānti attain ; tat that ; ahaituka selfless ; sphurjita manifest ; bhakti devotional service ; lakṣaṇāḥ *characterized.

Translation

They who know that as milk and its quality of whiteness cannot be separated, so there is no difference between You, Rādhā, and Me, Kṛṣṇa, are My selfless devotees. They go to My transcendental abode.
Text 25

Verse text

ye rādhikāyāṁ tvayi keśave mayi paśyanti bhedaṁ ku-dhiyo narā bhuvi te kāla-sūtraṁ prapatanti duḥkhitā rambhoru yāvat kila candra-bhāskarau

Synonyms

ye who ; rādhikāyām in Rādhā ; tvayi in You ; keśave in Kṛṣṇa ; mayi in Me ; paśyanti see ; bhedam difference ; ku-dhiyaḥ fools ; narāḥ people ; bhuvi in this world ; te they ; kāla-sūtram the rope of time ; prapatanti fall ; duḥkhitā unhappy ; rambha banana trees ; ūru thighs ; yāvat as ; kila indeed ; candra the moon ; bhāskarau *and the sun.

Translation

They who see a difference etween You, Rādhā, and Me, Kṛṣṇa, are fools. O girl with thighs graceful as banana trees, they fall into the line of time and suffer there for as long as the sun and the moon shine in the sky.
Text 26

Verse text

śrī-nārada uvāca evam āśvāsya tāṁ rādhāṁ sarvaṁ gopī-gaṇaṁ tathā āyayau nanda-bhavanaṁ bhagavān naya-kovidaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; evam thus ; āśvāsya comforting ; tām Her ; rādhām Rādhā ; sarvam all ; gopī-gaṇam the gopīs ; tathā so ; āyayau went ; nanda-bhavanam to Nanda's palace ; bhagavān the Lord ; naya-kovidaḥ *the greatest philosopher.

Translation

Śrī Nārada said: After thus comforting Rādhā and the gopīs, the Lord, who is the wisest of philosophers, returned to Nanda's palace.
Text 27

Verse text

atha sūryodaye jāte nandādyāḥ śakaṭair balim nītvā rathān samāruhya sarve śrī-mathurāṁ yayuḥ

Synonyms

atha then ; sūryodaye at sunrise ; jāte manifested ; nandādyāḥ headed by nanda ; śakaṭaiḥ with wagons ; balim offerings ; nītvā taking ; rathān chariots ; samāruhya climbing ; sarve all ; śrī-mathurām to Mathurā ; yayuḥ *went.

Translation

The next morning at sunrise Nanda and all the gopas put their offerings in many wagons, themselves climbed onto many chariots, and went to Mathurā.
Text 28

Verse text

āruhya rāma-kṛṣṇābhyāṁ svaṁ rathaṁ gandinī-sutaḥ prayāṇam akarod rājan mathurāṁ draṣṭum udyataḥ

Synonyms

āruhya climbing ; rāma-kṛṣṇābhyām with Kṛṣṇa and Balarāma ; svam own ; ratham chariot ; gandinī-sutaḥ Akrūra ; prayāṇam the journey ; akarot did ; rājan O king ; mathurām to Mathurā ; draṣṭum to see ; udyataḥ *prepared.

Translation

O king, Akrūra climbed on his chariot and with Kṛṣṇa and Balarāma went to see Mathurā.
Text 29

Verse text

koṭisaḥ koṭiśo gopyo mārge mārge samāsthitāḥ paśyantyas tan-nirgamanaṁ krodhāḍhyā moha-vihvalāḥ

Synonyms

koṭisaḥ koṭiśaḥ millions and millions ; gopyaḥ of gopīs ; mārge on path ; mārge after path ; samāsthitāḥ stood ; paśyantyaḥ gazing ; tan-nirgamanam at the departure ; krodhāḍhyā filled with anger ; moha-vihvalāḥ *overcome with bewilderment.

Translation

Angry and bewildered, millions and millions of gopīss stood on every path, staring at the Lord's departure.
Text 30

Verse text

krūra krūreti cākrūraṁ vadantyaḥ pāruṣaṁ vacaḥ rurudhuḥ sarvato yānaṁ yathārkaṁ sa-rathaṁ ghanaḥ

Synonyms

krūra cruel ; krūra cruel ; iti thus ; ca and ; akrūram to Akrūra ; vadantyaḥ saying ; pāruṣam harsh ; vacaḥ words ; rurudhuḥ blocked ; sarvataḥ everywhere ; yānam the journey ; yathā as ; arkam the sun ; sa-ratham with chariot ; ghanaḥ *a cloud.

Translation

Calling out, "Cruel! Cruel!" they jeered Akrūra. As clouds block the sun-god's chariot, they blocked every path
Text 31

Verse text

akrūrasya rathaṁ rājan nijaghnur yaṣṭibhir bhṛśām aśvāṁs tathā sārathiṁ ca bhagavad-virahāturāḥ

Synonyms

akrūrasya of Akrūra ; ratham the chariot ; rājan O king ; nijaghnuḥ hit ; yaṣṭibhiḥ with sticks ; bhṛśām greatly ; aśvān the horses ; tathā so ; sārathim the charioteer ; ca and ; bhagavad-virahāturāḥ *distraught with separation from the Lord.

Translation

O king, anguished by their imminent separation from the Lord, with sticks the gopīs whipped Akrūra's chariot, horses, and chariot driver.
Text 32

Verse text

aśvās tatra samutpetus tāḍitās ta itas tataḥ gopī-dvy-aṅguli-ghātena sārathiḥ patito rathāt

Synonyms

aśvāḥ the horses ; tatra there ; samutpetuḥ bolted ; tāḍitāḥ beated ; ta they ; itaḥ here ; tataḥ and there ; gopī of the gopīs ; dvi two ; aṅguli fingers ; ghātena by the blow ; sārathiḥ the charioteer ; patitaḥ fell ; rathāt *from the chariot.

Translation

The whipped horses suddenly bolted, running here and there. Pushed by two gopī fingers, the charioteer fell from the chariot.
Text 33

Verse text

vihāya lajjāṁ lokasya samākṛṣya rathād balāt kaṅkaṇais teḍur akrūraṁ paśyatoḥ kṛṣṇa-rāmayoḥ

Synonyms

vihāya giving up ; lajjām the shame ; lokasya of the world ; samākṛṣya pulling ; rathāt from the chariot ; balāt by force ; kaṅkaṇaiḥ with bracelets ; teḍuḥ beat ; akrūram Akrūra ; paśyatoḥ looking on ; kṛṣṇa-rāmayoḥ *Kṛṣṇa and Balarāma.

Translation

Throwing their shyness far away, they dragged Akrūra from the chariot and beat him with their bracelets as Kṛṣṇa and Balarāma passively looked on.
Text 34

Verse text

gopī-yūtha-balaṁ dṛṣṭvā sa-balo bhagavān hariḥ gopīḥ sambodhayām āsa rakṣitvā gandinī-sutam

Synonyms

gopī-yūtha of the gopīs ; balam the power ; dṛṣṭvā seeing ; sa-balaḥ with Balarāma ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; hariḥ Kṛṣṇa ; gopīḥ to the gopīs ; sambodhayām āsa addressed ; rakṣitvā protecting ; gandinī-sutam *Akrūra.

Translation

Seeing how strong the gopīs were, Lord Kṛṣṇa and Balarāma interceded on Akrūra's behalf and protected him. Lord Kṛṣṇa said to the gopīs:
Text 35

Verse text

sandhyāyām āgamiṣyāmi mā śokaṁ kurutāṅganāḥ paśyataś cāsya mad-dhāsyaṁ mā kurvantu vrajaukasaḥ

Synonyms

sandhyāyām at sunset ; āgamiṣyāmi I will return ; don't ; śokam lament ; kuruta do ; aṅganāḥ O girls ; paśyataḥ looking ; ca- and ; asya of him ; mad-dhāsyam troubling ; not ; kurvantu should do ; vrajaukasaḥ *the people of Vraja.

Translation

Girls, don't cry. At sunset I will return. The people of Vraja should not trouble Akrūra.
Text 36

Verse text

ity evam uktvā sarathaḥ samāgato 'krūreṇa kṛṣṇo baladeva-samyutaḥ turaṅgamair vegamayair manoharair yayau purīṁ yādava-vṛnda-maṇḍitam

Synonyms

ity thus ; evam thus ; uktvā speaking ; sarathaḥ riding in a chariot ; samāgataḥ come ; akrūreṇa with Akrūra ; kṛṣṇaḥ Kṛṣṇa ; baladeva-samyutaḥ with Balarāma ; turaṅgamaiḥ with the horses ; vegamayaiḥ fast ; manoharaiḥ handsome ; yayau went ; purīm to the city ; yādava-vṛnda-maṇḍitam *decorated with the Yādavas.

Translation

After speaking these words, Lord Kṛṣṇa, accompanied by Balarāma and Akrūra, journeyed in the chariot pulled by many fast and handsome horses to the great city Mathurā, which had the Yādavas as its splendid decoration.
Text 37

Verse text

yāvad rathaḥ ketur utāśva-reṇur alakṣyate tāvad atīva-mohāt sthitā hy abhūvan pathi citravat tāḥ smṛtvā harer vākyam utāgatāśāḥ

Synonyms

yāvat as ; rathaḥ the chariot ; ketuḥ the flag ; uta indeed ; aśva of the horses ; reṇuḥ the dust ; alakṣyate was seen ; tāvat so ; atīva great ; mohāt from illusion ; sthitā situated ; hy indeed ; abhūvan was ; pathi on the path ; citravat like a picture ; tāḥ they ; smṛtvā remembering ; hareḥ of Lord Kṛṣṇa ; vākyam the words ; uta indeed ; āgata returned ; āśāḥ *hope.

Translation

As long as the chariot, it's flag, or the cloud of dust the running horses made could be seen, the stunned gopīs stood like painted pictures on the path. Then, remembering Lord Kṛṣṇa's words, they became hopeful. .pa Chapter Five Mathurāyāṁ Śrī Kṛṣṇa-praveśaḥ Śrī Kṛṣṇa's Entrance Into Mathurā
Text 1

Verse text

śrī-nārada uvāca harir akrūra-rāmābhyāṁ mathuropavanaṁ gataḥ yamunā-nikaṭaṁ sthitvā vari pītvā rathaṁ yayau Śrī Nārada said: Accompanied by Balarāma and Akrūra, Kṛṣṇa went to Mathurā's gardens by the Yamunā's shore, drank some water, and returned to the chariot.

Synonyms

hariḥ Śrī Nārada said ; akrūra-rāmābhyām with Akrūra and Balarāma ; mathuropavanam to the graden of Mathurā ; gataḥ wnet ; yamunā-nikaṭam near the Yamunā ; sthitvā staying ; vari the water ; pītvā drinking ; ratham to the chariot ; yayau *went
Text 2

Verse text

akrūras tāv anujṣāpya snātuṁ śrī-yamunāṁ gataḥ nitya-naimittikaṁ kartuṁ viveśa vimale jale

Synonyms

akrūraḥ Akrūra ; tāv Them ; anujṣāpya obtaining permission ; snātum to bath ; śrī-yamunām to Śrī Yamunā ; gataḥ went ; nitya-naimittikam his regular bath ; kartum to do ; viveśa wntereed ; vimale the pure ; jale *water.

Translation

Atter taking permission from Kṛṣṇa and Balarāma, Akrūra went to the Yamunā and entered the water to take his regular bath.
Text 3

Verse text

jale cāgadha-gambhīre mahā-varta-samākule dadarśa rāma-kṛṣṇau tau vadantau gandinī-sutaḥ

Synonyms

jale in the water ; ca and ; agādha-gambhīre —very deep ; mahā-varta-samākule very turbulent ; dadarśa saw ; rāma Balarāma ; kṛṣṇau and Kṛṣṇa ; tau Them ; vadantau speaking ; gandinī-sutaḥ *Akrūra.

Translation

In the deep and turbulent water Akrūra saw Kṛṣṇa and Balarāma conversing.
Text 4

Verse text

vismitas tau rathe 'paśyat punar vāri sthitau nṛpa dadarśa tatra sarpendraṁ kuṇḍalī-bhūtam āsthitam

Synonyms

vismitaḥ astonished ; tau Them ; rathe on the chariot ; apaśyat saw ; punaḥ again ; vāri in the water ; sthitau standing ; nṛpa O king ; dadarśa saw ; tatra there ; sarpendram the king of snakes ; kuṇḍalī-bhūtam coiled-up ; āsthitam *situated.

Translation

O king, when he looked and saw Them both sitting on the chariot, Akrūra was very surprised. He looked again into the water and saw Ananta Śeṣa coiled again and again, . . .
Text 5

Verse text

tasyotsaṅge mahā-lokaṁ golokaṁ loka-vanditam govardhanādriṁ yamunāṁ vṛndāraṇyaṁ manoharam

Synonyms

tasya of Him ; utsaṅge on the lap ; mahā-lokam the great planet ; golokam Goloka ; loka-vanditam worshiped by the worlds ; govardhanādrim Govardhana Hill ; yamunām tye y ; vṛndāraṇyam Vṛndāvana ; manoharam *beautiful.

Translation

On Śeṣa's lap he saw Vṛndāvana forest, the Yamunā, Govardhana Hill, and the transcendental realm of Goloka, which is worshiped by all the worlds.
Text 6

Verse text

asaṅkhya-koṭi-mārtaṇḍa- jyotiṣaṁ maṇḍalaṁ prabhum paripūrṇatamaṁ sākṣāc chrī-kṛṣṇaṁ puruṣottamam

Synonyms

asaṅkhya countless ; koṭi millions ; mārtaṇḍa of suns ; jyotiṣam effulgence ; maṇḍalam circle ; prabhum the Lord ; paripūrṇatamam the perfect Supreme Personality of Godhead ; sākṣāc directly ; śrī-kṛṣṇam Śrī Kṛṣṇa ; puruṣottamam *the Supreme Person.

Translation

On Śeṣa's lap Akrūra also saw Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, glorious as countless millions of suns, . . .
Text 7

Verse text

koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ rāsa-maṇḍala-madhya-gam rādhayā sahitaṁ devaṁ tatrākrūro dadarśa ha

Synonyms

koṭi millions ; manmatha of Kāmadevas ; lāvaṇyam handsomeness ; rāsa-maṇḍala-madhya-gam in the middle of theb rāsa-dance circle ; rādhayā with Rādhā ; sahitam with ; devam the Lord ; tatra there ; akrūraḥ Akrūra ; dadarśa saw ; ha *indeed.

Translation

. . . and more handsome than millions of Kāmadevas, standing with Rādhā in the rāsa-dance circle.
Text 8

Verse text

jṣātvā kṛṣṇaṁ paraṁ brahma natvā natvā punaḥ punaḥ kṛtāṣjali-puṭo 'krūraḥ stutiṁ cakre 'ti-harṣitaḥ

Synonyms

jṣātvā understanding ; kṛṣṇam Lord Kṛṣṇa ; param the Supreme ; brahma Brahman ; natvā bowing ; natvā and bowing ; punaḥ again ; punaḥ and again ; kṛtāṣjali-puṭaḥ with folded hands ; akrūraḥ Akrūra ; stutim prayers ; cakre did ; ati-harṣitaḥ *jubilant.

Translation

Aware that Śrī Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, Akrūra bowed down again and again and again. Filled with joy, he folded his hands and spoke many prayers.
Text 9

Verse text

śrī-akrūra uvāca namaḥ śrī-kṛṣṇacandrāya paripūrṇatamāya ca asaṅkhyāṇḍādhipataye goloka-pataye namaḥ

Synonyms

śrī-akrūra uvāca Śrī Akrūra said ; namaḥ obeisances ; śrī-kṛṣṇacandrāya to Śrī Kṛṣṇacandra ; paripūrṇatamāya the perfect Supreme Personality of Godhead ; ca and ; asaṅkhya numberless ; aṇḍa of universes ; adhipataye the master ; goloka-pataye the master of Goloka ; namaḥ *obeisances.

Translation

Śrī Akrūra said: Obeisances to Śrī Kṛṣṇacandra, the perfect Supreme Personality of Godhead! Obeisances to Śrī Kṛṣṇa, the master of numberless universes, the master of Goloka!
Text 10

Verse text

śrī-rādhā-pataye tubhyaṁ vrajādhīśāya te namaḥ namaḥ śrī-nanda-putrāya yaśodā-nandanāya ca

Synonyms

śrī-rādhā-pataye the master of Rādhā ; tubhyam to You ; vrajādhīśāya the king of Vraja ; te to You ; namaḥ obeisances ; namaḥ obeisances ; śrī-nanda-putrāya the son of Nanda ; yaśodā-nandanāya the son of Yaśodā ; ca *and.

Translation

Obeisances to You, the master of Rādhā and the king of Vraja! Obeisances to You, the son of Nanda and Yaśodā!
Text 11

Verse text

devakī-suta govinda vāsudeva jāgat-pate yadūttama jagan-nātha pāhi māṁ puruṣottama

Synonyms

devakī-suta O son of Devakī ; govinda O Govinda ; vāsudeva O son of Vasudeva ; jāgat-pate O master of the universes ; yadūttama O best of the Yādavas ; jagan-nātha O master of the universes ; pāhi please protect ; mām me ; puruṣottama *O Supreme Person.

Translation

O son of Devakī and Vasudeva, O Govinda, O best of the Yādavas, O master of the universes, O Supreme Personality of Godhead, please protect me!
Text 12

Verse text

vāṇī sadā te guṇa-varṇane syāt karṇau kathāyāṁ mama doś ca karmaṇi manaḥ sadā tvac-caraṇāravindayor dṛśau sphurad-dhāma-viveśa-darśane

Synonyms

vāṇī words ; sadā always ; te of You ; guṇa-varṇane describing the virtues ; syāt is ; karṇau the ears ; kathāyām in the narrations ; mama my ; doś arms ; ca and ; karmaṇi in the works ; manaḥ mind ; sadā always ; tvac-caraṇāravindayoḥ in Your lotusa feet ; dṛśau eyes ; sphurad-dhāma-viveśa-darśane *in seeing Your glory.

Translation

May my words always describe Your transcendental qualities, my ears always hear descriptions of You, my arms always work for You, my mind always think of Your lotus feet, and my eyes always see the splendid glory of Your transcendental form.
Text 13

Verse text

śrī-nārada uvāca evaṁ saṁstuvatas tasya paśyato vismitasya ca tatraivāntardadhe kṛṣṇaḥ sa-loko bhagavān prabhuḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; evam thus ; saṁstuvataḥ pryaing ; tasya of him ; paśyataḥ gazing ; vismitasya astonished ; ca and ; tatra there ; eva indeed ; antardadhe disappeared ; kṛṣṇaḥ Lord Kṛṣṇa ; sa-lokaḥ with His realm ; bhagavān prabhuḥ *the Supreme Personality of Godhead.

Translation

Śrī Nārada said: As astonished Akrūra was speaking these prayers, the Supreme Lord Kṛṣṇa in His transcendental realm suddenly disappeared.
Text 14

Verse text

natvā taṁ ca tadākrūraḥ kṛtvā naimittikaṁ vidhim jṣātvā kṛṣṇaṁ paraṁ brahma vismito ratham āyayau

Synonyms

natvā bowing down ; tam to Him ; ca and ; tadā then ; akrūraḥ Akrūra ; kṛtvā doing ; naimittikam regular ; vidhim duties ; jṣātvā knowing ; kṛṣṇam Kṛṣṇa ; param the Supreme ; brahma Brahman ; vismitaḥ astonished ; ratham to the chariot ; āyayau *went.

Translation

Bowing down, finishing his regular duties, and now acutely aware of Lord Kṛṣṇa's divinity, astonished Akrūra returned to the chariot.
Text 15

Verse text

dinātyaye rāma-kṛṣṇāv anayad gandinī-sutaḥ rathena vāyu-vegena snigdha-gambhīra-nādinā

Synonyms

dina of the day ; atyaye at the end ; rāma-kṛṣṇāv Kṛṣṇa and Balarāma ; anayat led ; gandinī-sutaḥ Akrūra ; rathena by chariot ; vāyu wind ; vegena with the speed ; snigdha *gambhīra-nādinā—with a sound like thunder.

Translation

Driving a chariot that rumbled like thunder and went as fast as the wind, at the day's end Akrūra took Kṛṣṇa and Balarāma to the gardens outside Mathurā.

Harivamsa

26 – akrūradarśanam - Akrura has a Vision

vaiśampāyana uvāca

sa nandagopasya gṛhaṁ praviṣṭaḥ sahakeśavaḥ |

gopavṛddhānsamānīya provācāmitadakṣiṇaḥ ||2-26-1

kṛṣṇaṁ chaivābravītprītyā rauhiṇeyena saṅgatam |

vaiśaṁpāyana said:

(O janamejaya!) Entering the residence of nandagopa along with keshava (kṛṣṇa), the one who gives much in carity (akrūra), spoke in a pleasing manner addressing all the elderly gopa-s, kṛṣṇa and the son of rohiṇī (balarāma).

śvaḥ purīṁ mathurāṁ tāta gamiṣyāmaḥ sukhāya vai ||2-26-2

Son! Let us go to the city of mathura, tomorrow, for our good.

yāsyanti ca vrajāḥ sarve gopālāḥ saparigrahāḥ |

kaṁsājṣayā samuchitaṁ karamādāya vārṣikam ||2-26-3

(Note 1)

All the cow tenders of vraja along with their families are ordered by kaṁsa to pay their annual taxes as required.

samṛddhastatra kaṁsasya bhaviṣyati dhanurmahaḥ |

taṁ drakṣyatha samṛddhaṁ ca svajanaishcha sameṣyatha ||2-26-4

kaṁsa has arranged a grand bow festival with great pomp and splendour. You can watch this pompous festival and also meet your relatives.

pitaraṁ vasudevaṁ ca satatam duḥkhabhājanam |

dīnaṁ putravadhaśrāntaṁ yuvāmadya sameṣyathaḥ ||2-26-5

You can meet your father vasudeva, who is always sorrowful and who always laments about his sons who were killed.

satataṁ pīḍyamānaṁ ca kaṁsenāśubhabuddhinā |

daśānte śoṣitam vṛddhaṁ duḥkhaiḥ śithilatāṁ gatam ||2-26-6

He is always troubled by the evil minded kaṁsa. The old man is distressed by sorrow and weakened internally.

kaṁsasya bhayasaṁtrastaṁ bhavadbhyāṁ ca vinā kṛtam |

dahyamānaṁ divā rātrau sotkaṇṭhenāntarātmanā ||2-26-7

Separated from you, he is terrified of kaṁsa. He is burning internally with anxiety, day and night.

tāṁ ca drakṣyasi govinda putrairamṛditastanīm |

devakīṁ devasaṅkāśāṁ sīdantīṁ vihataprabhām ||2-26-8

govinda, you can also see your mother, devakī , whose breasts were not sucked by her sons. She has a splendour of a goddess but she has become lusterless, suffering from miseries.

putrashokena śuṣyantīṁ tvaddarśanaparāyaṇām |

viyogaśokasaṁtaptāṁ vivatsāmiva saurabhīm ||2-26-9

She has become thin due to the grief of her sons. She is eager to see you. She is burning with the sorrow of separation, like the holy cow, surabhī, without her calf.

upaplutekṣaṇāṁ dīnāṁ nityaṁ malinavāsasam |

svarbhānuvadanagrastāṁ śaśāṅkasya prabhāmiva ||2-26-10

Her eyes have sunk. She laments daily. She dresses in old cloths. She is like the moonlight swallowed by the mouth of rahu.

tvaddarśanaparāṁ nityaṁ tavāgamanakāṅkṣiṇīm |

tvatpravṛttena shokena sīdantīṁ vai tapasvinīm ||2-26-11

Everyday she thinks of seeing you. Every day she is waiting for you. The poor soul is getting weakened day by day because of sorrow regarding you.

tvatpralāpeṣvakuśalāṁ tvayā bālye viyojitām |

arūpajṣāṁ tava vibho vaktrasyāsyenduvarchasaḥ ||2-26-12

She has not heard your sweet talk since you were separated from her from childhood. Lord! She does not know the beauty of your face, beautiful as moon.

yadi tvāṁ janayitvā sā devakī tāta tapyate |

apatyārtho nu kastasyā varaṁ hyevānapatyatā ||2-26-13

Son! Even though devakī gave birth to you, she still suffers much. What is the use of having a child for her? It would have been better for her to remain childless.

aputrāṇāṁ hi nārīṇāmekaḥ shoko vidhīyate |

saputrā tvaphale putre dhikprajātena tapyate ||2-26-14

Women having no children have only one grief. The woman having a son without any association will grieve for ever.

tvaṁ tu śakrasamaḥ putro yasyāstvatsadṛśo guṇāiḥ |

pareṣāmapyabhayado na sā śoṣitumarhati ||2-26-15

You are equal to indra in qualities and capable of protecting others. The woman to whom you are a son should never grieve.

vṛddhau tavāṁbāpitarau parabhṝtyatvamāgatau |

bhartsitau tvatkṛte nityaṁ kaṁsenāśubhabuddhinā ||2-26-16

Your elderly father and mother are living like servants of others. The evil minded kaṁsa is abusing them constantly because of you.

yadi te devakī mānyā pṛthivī vā''tmadhāriṇī |

tāṁ shokasalile magnāmuttārayitumarhasi ||2-26-17

If devakī, your mother is to be respected like earth, She should be saved from the ocean of sorrow.

taṁ ca vṛddhaṁ priyasutaṁ vasudevaṁ sukhochitam |

putrayogena saṁyojya kṛṣṇa dharmamavāpsyasi ||2-26-18

If you give vasudeva, who deserves all comforts, the pleasure of your company as son, kṛṣṇa, you will be doing your duty.

yathā nāgaḥ sudurvṛtto damito yamunāhrade |

vimūlaḥ sa kṛtaḥ shailo yathā vai bhūdharastvayā ||2-26-19

You conquered the sinful serpent from the lake of yamunā. You lifted the govardhana hill from the earth.

darpotsiktashcha balavānariṣṭo vinipātitaḥ |

paraprāṇaharaḥ keśī duṣṭātmā ca hayo hataḥ ||2-26-20

You felled the powerful ariṣṭa, intoxicated with pride. You killed the wicked horse, keshi, who was fond of taking the lives of others.

etenaiva prayatnena vṛddhāvuddhṛtya duḥkhitau |

yathā dharmamavāpnoṣi tatkṛṣṇa parichintyatām ||2-26-21

You should think of freeing your elderly parents from sorrow and follow the right way as required.

nirbhartsyamāno yairdṛṣṭaḥ pitā te kaṁsasaṁsadi |

te sarve cakruraśrūṇi netrairduḥkhānvitā bhṛśam ||2-26-22

All the people who saw kaṁsa abusing your father in the assembly were unhappy and shed tears of sorrow from their eyes.

garbhāvakartanādīni duḥkhāni subahūnyapi |

mātā te devakī kṛṣṇa kaṁsasya sahate'vaśā ||2-26-23

kṛṣṇa! your mother devakī is suffering many sorrows like destruction of her conceptions, because of kaṁsa.

mātāpitṛbhyāṁ sarveṇa jātena tanayena vai |

ṛṇaṁ vai pratikartavyaṁ yathāyogamudāhṛtam |||2-26-24

It is said that if a son is born to a mother and father, he should repay his debts suitably.

evaṁ te kurvataḥ kṛṣṇa mātāpitroranugraham |

parityajetāṁ tau śokaṁ syāccha dharmastavānagha ||2-26-25

kṛṣṇa! If you do like this, it will be a blessing for your parents. O sinless one! They will be free of their sorrow and you will be doing your duty.

vaiśampāyana uvāca

kṛṣṇaḥ suviditārtho vai tamāhāmitavikramam |

bāḍāmityeva tejasvī na ca krodhavaśaṁ gataḥ ||2-26-26

vaiśaṁpāyana said:

(O janamejaya!) kṛṣṇa understood the matter. The splendorous kṛṣṇa did not get angry. He concurred with the valiant akrūra.

te ca gopāḥ samāgamya nandagopapuraḥsarāḥ |

akrūravacanaṁ śrutvā cheluḥ kaṁsasya śāsanāt ||2-26-27

The gopa-s, with nandagopa at the forefront heard the words of akrūra. They began to proceed according to kaṁsa's order.

gamanāya ca te sajjā babhūvurvrajavāsinaḥ |

sajjaṁ chopāyanaṁ kṛtvā gopavṛddhāḥ pratasthire ||2-26-28

The residents of vraja made preparations for the journey. The elderly men placed various items on the carts and proceeded.

karaṁ cānaḍuhaḥ sarpirmahiṣāṁśchaupanāyikān |

yathāsāraṁ yathāyūthamupānīya payo dadhi ||2-26-29

Bulls and ghee as tax and buffaloes and other gifts along with milk and curd as tribute were arranged according to their capacity.

taṁ sajjayitvā kaṁsasya karaṁ chopāyanāni ca |

te sarve gopapatayo gamanāyopatasthire ||2-26-30

Preparing all these gifts, readying the carts and arranging tax, all the leaders of gopa-s assembled for the journey.

akrūrasya kathābhiścha saha kṛṣṇena jāgrataḥ |

rauhiṇeyatṛtīyasya sā niśā vyatyavartata ||2-26-31

akrūra spent the full night, awake, talking with kṛṣṇa. The son of rohiṇi (balarama), also participated (in the discussion).

tataḥ prabhāte vimale pakṣivyāhārasaṁkule |

naiśākare raśmijāle kṣaṇadākṣayasaṁhṛte ||2-26-32

In the pollution-less morning, when the birds began to chirp, as the rays of moon became dim at the end of the night,

nabhasyaruṇasaṁstīrṇe paryaste jyotiṣāṁ gaṇe |

pratyūṣapavanāsāraiḥ kledite dharaṇītale ||2-26-33

As the stars began to disappear in the sky which appeared reddish, as the earth became moist with dew due to the morning wind,

kṣīṇākārāsu tārāsu suptaniṣpratibhāsu ca |

naishamantardadhe rūpamudgacchati divākare ||2-26-34

As the stars appeared dim and looked like sleeping, as the darkness of night vanished and the sun rose,

śītāṁśuḥ śāntakiraṇo niṣprabhaḥ samapadyata |

eko nāśayate rūpameko vardhayate vapuḥ ||2-26-35

With its rays weakened, the moon lost its splendour. One (the moon) lost its form while the other (sun) grew its body.

gobhishcha samakīrṇāsu vrajaniryāṇabhūmiṣu |

manthanāvartapūrṇeṣu gargareṣu nadatsu ca ||2-26-36

The cows began to crowd on the land of vraja. The sound of churning curd could be heard from everywhere.

dāmabhirdamyamāneṣu vatseṣu taruṇeṣu ca |

gopairāpūryamāṇāsu ghoṣarathyāsu sarvaśaḥ ||2-26-37

The calves were tied with good ropes. The gopa-s started crowding the streets of vraja.

tatraiva gurukaṁ bhāṇḍaṁ śakaṭāropitaṁ bahu |

tvaritāḥ pṛṣṭhataḥ kṛtvā jagmuḥ syandanavāhanāḥ ||2-26-38

There, loading the carts with many items, those who boarded the vehicles, left quickly.

kṛṣṇo'tha rauhiṇeyaścha sa chaivāmitadakṣiṇaḥ |

trayo rathagatā jagmustrilokapatayo yathā ||2-26-39

The three, kṛṣṇa, the son of rohiṇī and the one who gives much in carity (akrūra), went in the chariot like the lords of the three worlds.

athāha kṛśṇamakrūro yamunātīramāśritaḥ |

syandanaṁ cātra rakṣasva yatnaṁ ca kuru vājiṣu ||2-26-40

As they reached the banks of yamunā, akrūra said to kṛṣṇa: Let us stop the chariot here and give rest to the horses.

hayebhyo yavasaṁ dattvā hayabhāṇḍe rathe tathā |

pragāḍhaṁ yatnamāsthāya kṣaṇaṁ tāta pratīkṣyatām ||2-26-41

feed grass and water to the horses and watch the decorated horses and the chariot. Son! Wait for me here.

yamunāyā hrade hyasminstoṣyāmi bhujageshvaram |

divyairbhāgavatairmantraiḥ sarvalokaprabhuṁ yataḥ ||2-26-42

I will worship the lord of serpents (śeṣa), the lord of all worlds, in this lake of yamunā, with the chanting of the divine bhāgavata mantra.

guhyaṁ bhāgavataṁ devaṁ sarvalokasya bhāvanam |

srīmatsvastikamūrddhānaṁ praṇamiṣyāmi bhoginam |

sahasraśirasaṁ devamanantaṁ nīlavāsasam ||2-26-43

He is the incomprehensible bhāgavata. He maintains all the worlds. He is auspicious with the svastika mark on his forehead. I offer my obeisance to the great serpent, having thousand heads, the lord anantha, dressed in blue.

dharmadevasya tasyātha yadviṣaṁ prabhaviṣyati |

sarvaṁ tadamṛtaprakhyamaśiṣyāmyamaro yathā ||2-26-44

Whatever poison that emanates from that lord of dharma, is equivalent to nectar (amṛta). I will consume that like a deva.

svastikāyatanaṁ dṛṣṭvā dvijihvaṁ śrīvibhūṣitam |

samājastatra sarpāṇāṁ śāntyarthaṁ vai bhaviṣyati ||2-26-45

Seeing the lord adorned with the mark of svastika, having split tongues, decorated by śrī and surrounded by group of serpents will lead to peace and happiness.

āstāṁ māṁ samudīkṣantau bhavantau saṅgatāvubhau |

nivṛtto bhujagendrasya yāvadasmi hradottamāt ||2-26-46

Till I return from the best lake (of yamunā), the residence of the lord of serpents, both of you sit here and wait for me.

tamāha kṛṣṇaḥ saṁhṛṣṭo gaccha dharmiṣṭha mā ciram |

āvāṁ khalu na shaktau svastvayā hīnāvupāsitum ||2-26-47

Then kṛṣṇa, who was pleased, said: O Right minded one! Go ahead without delay. We are unable to wait for long without you.

sa hrade yamunāyāstu mamajjāmitadakṣiṇaḥ |

rasātale sa dadṛśe nāgalokamimam yathā ||2-26-48

The one who gives much in carity (akrūra) took a full dip in the lake of yamunā. There he saw the world of nāga-s in rasātala as it is.

tasya madhye sahasrāsyaṁ hematālocchritadhvajam |

lāṅgalāsaktahastāgraṁ musalopāśritodaram ||2-26-49

In the middle (of nāgaloka), with thousand heads, with a flag showing a golden palm leaf, carrying a plough in one hand (he saw śeṣa). A club (musala) was kept near his belly.

asitāmbarasaṁvītaṁ pāṇḍuraṁ pāṇḍurāsanam |

kuṇḍalaikadharaṁ mattaṁ suptamamburuhekṣaṇam ||2-26-50

Wearing a blue dress, with white complexion and seated on a white seat, wearing one ear ring, intoxicated, with eyes looking like sleepy lotus flowers,

bhogotkarāsane śubhre svena dehena kalpite |

svāsīnaṁ svastikābhyāṁ ca varāhābhyāṁ mahīdharam ||2-26-51

seated on the white seat, created by his own serpentine body, adorned by svastika and varāha and holding the earth,

kiṣchitsavyāpavṛttena maulinā hemacūlinā |

jātarūpamayaiḥ padmairmālayācchannavakṣasam ||2-26-52

with his head slightly inclined to the left adorned with golden ornaments and his chest covered with a garland of golden lotus flowers,

raktachandanadigdhāṅgaṁ dīrghabāhumarindamam |

padmanābhasitābhrābhaṁ bhābhirjvalitatejasam ||2-26-53

the killer of enemies with his long arms smeared with paste of red sandal, the one with a lotus flower from his navel, with white complexion, attractive with his effulgence,

dadarsha bhogināṁ nāthaṁ sthitamekārṇaveśvaram |

pūjyamānaṁ dvijihvendrairvāsukipramukhaiḥ prabhum ||2-26-54

he (akrūra) saw, the king of serpents (śeṣa), the lord of ekārṇava (ocean at the time of deluge), being worshipped by great serpents (having split tongues) such as vāsuki.

kambalāśvatarau nāgau tau cāmarakarāvubhau |

avījayetāṁ taṁ devaṁ dharmāsanagataṁ prabhum ||2-26-55

Serpents named kambala and ashvataru were fanning the king of serpents, the lord, seated on the righteous seat.

tasyābhyāśagato bhāti vāsukiḥ pannageśvaraḥ |

vṛto'nyaiḥ sachivaiḥ sarpaiḥ karkoṭakapuraḥsaraiḥ ||2-26-56

The serpent lord vāsuki was standing near him . The king of serpents was surrounded by serpent ministers lead by karkoṭaka.

taṁ ghaṭāiḥ kāṣchanairdivyaiḥ paṅkajacchannamastakaiḥ |

rājānaṁ snāpayāmāsuḥ snātamekārṇavāmbubhiḥ ||2-26-57

They performed abhiṣeka with divine golden pots covered with lotus flowers on the lord of serpents with water from ekarnava (ocean at the time of deluge).

tasyotsaṅgaṁ ghanaśyāmaṁ śrīvatsāccāditorasam |

pītāmbaradharaṁ viṣṇuṁ sūpaviṣṭaṁ dadarsha ha ||2-26-58

He (akrūra) saw viṣṇu, dark as a rain cloud, dressed in yellow clothes, with the mark of śrīvatsa adorning his chest , seated on his (śeṣa's) lap.

aparaṁ caiva somena tulyasaṁhananam prabhum |

saṅkarṣaṇamivāsīnaṁ taṁ divyam viṣṭaraāṁ vinā ||2-26-59

akrūra saw another person, lord saṅkarśaṇa (balarāma), with a white complexion equal to moon, without a divine seat.

sa kṛṣṇaṁ tatra sahasā vyāhartumupacakrame |

tasya saṁstambhayāmāsa vākyaṁ kṛṣṇaḥ svatejasā ||2-26-60

There suddenly, akrūra tried to speak to kṛṣṇa. But, kṛṣṇa, with his splendour, froze his words.

so'nubhūya bhujaṅgānāṁ taṁ bhāgavatamavyayam |

udatiṣṭhatpunastoyādvismito'mitadakṣiṇaḥ || 2-26-61

Seeing the eternal bhāgavata among the serpents, the one who gives much in carity (akrūra) rose up from the water, highly astonished.

sa tau rathasthāvāsīnau tatraiva balakeshavau |

nirīkṣyamāṇāvanyonyaṁ dadarśādbhutarūpiṇau ||2-26-62

There also he saw bala (balarāma) and keshava (kṛṣṇa) with wonderful bodies, seated on the chariot, looking at each other.

athāmajjatpunastatra tadākrūraḥ kutūhalāt |

ijyate yatra devo'sau nīlavāsāḥ sitānanaḥ ||2-26-63

Out of curiosity, then, akrūra, again took a full dip in the water and saw the white faced deva, (ananta), dressed in blue, being worshipped.

tathaivāsīnamutsaṅge sahasrāsyadharasya vai |

dadarsha kṛṣṇamakrūraḥ pūjyamānaṁ tadā prabhum ||2-26-64

akrūra saw lord kṛṣṇa, seated on the lap of the thousand faced lord (ananta), being worshipped.

bhūyaścha sahasotthāya taṁ mantram manasā japan |

rathaṁ tenaiva mārgeṇa jagāmāmitadakṣiṇaḥ ||2-26-65

akrūra again rose up quickly from the water. Chanting the mantra in his mind, the one who gives much in carity (akrūra), returned to the chariot along the same way.

tamāha keshavo hṛṣṭaḥ sthitamakrūramāgamat |

kīdṛśaṁ nāgalokasya vṛttaṁ bhāgavate hrade ||2-26-66

When akrūra arrived there, kṛṣṇa asked happily: "O bhāgavata! What is happening in the nāga world, at the lake of yamunā?

ciraṁ ca bhavatā kālo vyākṣepeṇa vilambitaḥ |

manye dṛṣṭaṁ tvayāścaryaṁ hṛdayaṁ te yathācalam ||2-26-67

You took a long time and you are delayed due to some diversion. You might have seen some wonder there. Your mind is excited."

pratyuvāca sa taṁ kṛṣṇamāścaryaṁ bhavatā vinā |

kiṁ bhaviṣyati lokeṣu sthāvareṣu chareṣu ca ||2-26-68

He replied to kṛṣṇa: "What wonder occurs in this world of fixed and moving beings, without you?

tatrāścaryaṁ mayā dṛṣṭaṁ kṛṣṇa yadbhuvi durlabham |

tadihāpi yathā tatra paśyāmi ca ramāmi ca ||2-26-69

kṛṣṇa, there I saw a wonder, rare in this world. I see it here as I saw there and I am immensely happy.

saṅgataścāpi lokānāmāścharyeṇeha rūpiṇā |

ataḥ parataraṁ kṛṣṇa nāścaryaṁ draṣṭumutsahe ||2-26-70

I am involved with a most wonderful incident in this world. kṛṣṇa, I do not want to see anything more wonderful than this.

tadāgaccha gamiṣyāmaḥ kaṁsarājapurīṁ prabho |

yāvannāstaṁ vrajatyeṣa divasānte divākaraḥ ||2-26-71

Now, lord! let us proceed to the city of kaṁsa, and reach there, before the sun sets at the end of the day.

iti srīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi akrūrakṛtanāgalokakathane ṣaḍviṁśo'dhyāyaḥ

Thus this is the translation of the twenty-sixth chapter of viṣṇuparva of harivaṁśa, khila of śrimahābhārata, akrūra has a vision.

Note 1

ḥarivamśa, Vol. 1, critically edited by P.L.Vaidya, The Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona (1969), page 451

After sloka 3, N 2,3 , V2, B1.2, Ds, D4, T3.4 ins.,

vayaṁ caiva pragantāro rathamāsthāya saṁgatāḥ |

Hence let us also board a chariot and go there together.

The ṁalayalam translation of this line is given in bhāṣābhārataṁ, vol 6, page 406, sloka 4 , kuṣṣikkuṭṭan taṁpurān, DC Books, Kottayam , 2007.

nīlakaṇṭha commentary

ṣaḍviṁśatitamo'dhyāye sarvagoanimantraṇam |

darśanaṁ vaiṣṇavaṁ cāṁbhasyakrūrasyeti varṇyate || 1 ||

· 2-26-1 sa nandagopasya amitadakṣiṇo dānapatiḥ |

· 2-26-6 daśānte vārddhakye śoṣitaṁ kṣīṇaraktamāṁsaṁ yato vṛddhaṁ jarāgrastam ||

· 2-26-8 putrairamuditastanīmiti kaṁsāparādhaṁ sadyojātaśiśuvadharūpaṁ sūchayati krodhoddīpanāya ||

· 2-26-24 jīvato vākyakaraṇādṛṇaṁ pratikartavyamityarthaḥ ||

· 2-26-27 cheluḥ prasthānaṁ cakruḥ ||

· 2-26-29 aupanāyikān upahārārthān ||

· 2-26-35 nāśayate adarśanaṁ nayati | vapustejaḥ ||

· 2-26-38 gurukaṁ bhārayuktaṁ bhāṇḍaṁ upakaraṇasāmagrī ||

· 2-26-41 hayabhāṇḍe asvabhūṣaṇādau ||

· 2-26-42 bhujageśvaraṁ śeṣamanantākhyam ||

· 2-26-44 dharmadevasya dharmādhiṣṭhātuḥ anugrahavaśāt viṣasyāpyamṛtam ||

· 2-26-45 svastikasyāyatanabhūtaṁ svastikāyatanaṁ śeṣaṁ tatra śeṣasamīpe ||

· 2-26-58 tasyotsaṅga ityādigranthaḥ

"sapta te sapta śākina ekamekāśatā daduḥ| yamunāyāmadhiśrutamudrādho gavyaṁ mṛje nirādho aśvyaṁ mṛje"

ityetaṁ mantramupabṛṁhayati | mantrārthastu mārutaṁ sūktaṁ aghamarṣaṇakāle bhagavantaṁ dṛṣṭvā taddevatāṁ marutaṁ evaṁ stauti | sapta sapta ekonapaṣcāśat śākinaḥ shaknuvanti te iti vā shaknuvantyetairiti vā śākinaḥ śaktimantaḥ śaktipradā vā marutaḥ ekamekā pratyekaṁ śatā śatamaiśvaryaṁ bhavatīti yāskaḥ | aiśvaryāṇi dadauḥ yat,aohaṁ śrutaṁ evāsya paramā saṁpaditi vedaśirobhya ākarṇitaṁ rādho dhanaṁ sūtrāntyaryāmirūpaṁ yamunāyāṁ adhi madhye mṛje mṛgayāmi paśyāmītyarthaḥ | tadeva rādhaḥ ut ūrdhvaṁ gavyaṁ goṣu sūryaraśmiṣu sthitaṁ gavyaṁ mṛje tathā ashvyam ashvavati rathe sthitaṁ ca devarājani mṛje adho'pi bhūloke paśyāmītyarthaḥ ||

· 2-26-59 viṣṭaraṁ āsanaṁ vinā bhūmāmeva ||

· 2-26-67 vyākṣepeṇa vyāsaṅgena ||

· 2-26-70 rūpiṇā mūrtimatā ||

īti śrīmahābhārate harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāṁ ṣadviṁśo'dhyāyaḥ

Gopal Champu

[24] Nanda prepared a room for him to rest in. Seating Akrūra, Nanda worshiped and satisfied him. When Kṛṣṇa and Balarāma had finished the meal made by their mothers, they met Akrūra privately. On seeing Akrūra, Kṛṣṇa awakened his desire to kill Kaṁsa and questioned Akrūra on this topic. The sweetness of those skillful questions yields all happiness.

“O gentle uncle! Did you come comfortably? How can you be happy in Mathurā when Kaṁsa has not been killed for so long? How are my mother and father living? What is the purpose of your auspicious coming?” ||24||

[25] Akrūra said, “You must have heard of Kaṁsa’s oppression of the Yadu warriors. Starting from the day after the marriage of Devakī, he remains obsessed with hearing your name. Other relatives and I remain in Mathurā like pillars of dūrvā grass on the path. Vasudeva’s brother Devabhāga has a son named Uddhava, who is most pure. In separation from you he suffers from madness.”

[26] Kṛṣṇa said, “This I know. Now however describe this in detail.”

[27] Looking in all directions, Akrūra then spoke in a quiet voice.

[28] “Nārada bestows the best victory to people like you and gives liberation to persons like Kaṁsa. In order to create enthusiasm to fight between you and fearful Kaṁsa, he hinted that you two as Devakī’s seventh and eighth child would be dangerous. Devakī’s child was placed in Rohiṇī by Yogamāyā. Knowing that māyā had been born to Yaśodā, Vasudeva placed you in Yaśodā’s lap and made māyā appear to be Devakī’s son.”

[29] Kṛṣṇa said, “This is astonishing to me.”

[30] Akrūra said, “Hearing this from the mouth of Vasudeva, I make my ears successful.”

[31] Looking as if surprised, Kṛṣṇa then thought to himself:

Yes, yes! Though I have no lapse of knowledge, this did not come to my awareness because of my affection for the people of Vraja. But now it manifests like a forgotten dream, for a certain purpose. “For this son of yours there are many forms and names according to his transcendental qualities and activities. ...For many reasons, this beautiful son of yours sometimes appeared previously as the son of Vasudeva. Therefore, those who are learned sometimes call this child Vāsudeva.” (SB 10.8.15,14) Garga spoke these conclusive words to my father, the protector of Vraja, but all the people of Vraja do not know this.

[32] This is because Yogamāyā dwelled in the womb of Yaśodā and with Yogamāyā I appeared with two arms in the lotus of her heart. I also arose from the heart to Devakī with four arms. Later when Devakī prayed that I cover those four arms, I appeared with two arms so that no one would know about that form. It was thus understood that I was born from Yaśodā with two arms. Let that be. Vasudeva is my uncle since I am born from Nanda’s family with two arms, but Vasudeva is my father as I was born from him with four arms. Thus I will deliver Vasudeva and Devakī.

[33] Kṛṣṇa then spoke aloud, “Then what happened?”

[34] Akrūra said, “Kaṁsa wanted to kill Vasudeva but Nārada pacified him with comforting words, and after bewildering him left. Unrestrained, Kaṁsa then bound your mother and father in iron chains.”

[35] The two brothers listened with tears in their eyes. “Did you come to give us news of our parents?”

[36] Akrūra said in shame:

No, no. But they must endure the torture inflicted by Kaṁsa. I am telling you something you have not heard.

You two were born as their sons and this is quite fitting, for what son would not desire to rid his parents of suffering? ||25||

[37] Kṛṣṇa, hiding the agitation in his heart, said with disregard, “What did Kaṁsa say?”

[38] Akrūra said, “There are some praiseworthy items in his speech. Please hear what he said. He has sent me to invite you two, surrounded by your relatives, like other citizens, to see the festival involving Śiva’s bow, along with his assembly.”

[39] Balarāma said with a smile, “The mad elephants bellow when the lion’s hunger increases.”

[40] Kṛṣṇa said, “Let that be. We will meet Kaṁsa and satisfy Śiva by making offerings. When will this festival for Śiva take place?”

[41] Akrūra said, “On the fourteenth lunar day.”

[42] Kṛṣṇa then asked the remaining details. “I consider this most auspicious for us since we will see our parents.”

[43] Saying this and then leaving Akrūra, Kṛṣṇa with Balarāma got up and went to Nanda. Sitting with his permission, folding his hands Kṛṣṇa spoke while Nanda gazed at his face. “O father! There is some good news but everyone should hear it at the same time.”

[44] Slow to act because of doubt, Nanda called Upananda and others as if cheerful. The women headed by Yaśodā were present behind a screen. When the distinguished persons were seated Kṛṣṇa spoke with a slight smile. “A pleasant order from Kaṁsa has come for us. As his citizens you, most excellent, with elders and children, should go to the festival of the bow on this occasion. Kṛṣṇa and Balarāma are eager to see Kaṁsa because of his prowess.”

[45] Nanda said, “Did you consider if Balarāma, born from Vasudeva, would be pleasing to Kaṁsa?”

[46] Kṛṣṇa said with a smile, “If he is not pleased with Balarāma, his desires will be unfulfilled since who can harm me, endowed with your great strength? When I was an infant with very little strength, I killed Pūtanā and other demons. What to speak of our strength now that we are strong! Easily we killed demons like Baka and Vatsāsura.

Baka swallowed me and no one else. Agha swallowed the calves and boys. Indra caused disturbance to all by rain. Who is Kaṁsa compared to them?” ||26||

[48] Hearing this and speaking to each other, they all lost awareness and the women’s senses stopped functioning. He then spoke again, “Since we are happy with millions of cows, we do not need to go anywhere else. But if we do not obey the king’s order then he will come and create fear here, what to speak of being proper. If we go without hesitation Kaṁsa will be peaceful.”

Hearing this Nanda spoke to Upananda, who had turned pale. “What should we do?”

[49] Upananda said, “Your child had correctly said that we should go there. If we do not go, Kaṁsa’s anger and our fear will increase. But if we go, there will be no anger or fear. Remarkable fate protected us previously. It will deliver us from the present calamities.”

[50] When the cowherds were considering in this way powerful Paurṇamāsī suddenly appeared.

[51] When asked by Nanda, she said with affection, “Your going to Mathurā will bring bliss to all. Kaṁsa and all his cruel cohorts will be destroyed. But I see that Kṛṣṇa’s return will be delayed. Therefore decide what should be done.”

[52] Upananda said, “If the enemies are killed then returning without delay is best. It seems best to go.” Not seeing any alternative, they all agreed with this. Without any trace of sorrow, seeing the face of Kṛṣṇa, he then asked “When should we go there?”

[53] Kṛṣṇa said, “I think that we should go on the morning of the thirteenth lunar day. He will celebrate the festival on the fourteenth day.”

[54] When they observed that Nanda behaved as if he had sorrow within, all the people said, “Let there be an announcement immediately in Vraja so that the cowherds can gather at Nanda’s residence with all the gifts.”

[55] Nanda then said to the assembly, “By the consent of Paurṇamāsī and you everything will be auspicious. The cowherds who can be given orders should be instructed to bring gifts.”

[56] The lord of Vṛndāvana, gaining permission in this way, then gave the order to his followers, “Say this to the gate keepers in a loud voice.”

[57] Yaśodā, on understanding this, lost consciousness and could not speak. Madhukaṇṭha, on saying this, also could not speak.

[58] When Nanda and the assembly who had gathered for the recitation also fainted like Yaśodā, Kṛṣṇa took Nanda’s lotus feet and spoke to revive him. “O father! Why are you grieving? As previously this is simply a recitation. I will kill Kaṁsa while joyfully thinking of you and return after some time and be visible to you.”

[59] With hairs standing on end Nanda put Kṛṣṇa on his lap and all felt deep bliss. When all was peaceful, Madhukaṇṭha spoke.

“O Yaśodā! Let your child play here or in any place. Look! Merciful to his devotees, he is controlled by you.” ||27||

[60] In the evening assembly, when Kṛṣṇa appeared in Rādhā’s company, Madhukaṇṭha with choked voice spoke:

O Rādhā now tormented by separation from Mādhava! Listen to the previous news.

When Kṛṣṇa went to Mathurā, the announcement was like a thunderbolt in Vraja. Some gopīs were injured by it and Rādhā and others almost died. ||28||

[61] The faces of some gopīs withered from the announcement, like sparks from a fire. Some gopīs’ limbs became wasted, their hair and ornaments fell off, and they became senseless. Some lost consciousness. Who can describe them, suffering as they did within their hearts? Who can describe them with indifference? They become either stunned by the description or are simply dull-witted. ||29||

That announcement made the gopīs faint in the evening and it revived them in the morning. For a body afflicted with burns, fire is the cure and for a body infected with poison, poison is the best medicine. ||30||

[62] When the gopīs regained consciousness and became anxious about Kaṁsa, which then caused fear, another item appeared in their consciousness, produced by the devatās for protection, which was activated by the powers of Kṛṣṇa and confirmed previously by Paurṇamāsī.

There was not a trace of doubt: Kṛṣṇa, who destroyed Agha, Kāliya, Keśi and Ariṣṭa, would also kill Kaṁsa. ||31||

[63] Having that faith, they thought about what the world had approved.

When Kṛṣṇa succeeds in killing Kaṁsa we fear that our interests will also be destroyed. When he resides in Mathurā, how can he reside in Vraja? ||32||

All of us daughters of cowherds are village girls. In Mathurā there are many princesses. He will be attracted to their qualities. How will he remember us in his heart? ||33||

When he goes to the forest, one moment becomes like a kalpa. If he goes to Mathurā, only our minds will know the difficulties we will undergo and no one else. If he is going to Mathurā to gain a kingdom, how will we be able to remain peaceful? ||34||

Our type of rāga is not attractive to him. His kingdom does not give us happiness. But our anurāga constantly desires to serve this beloved in a solitary place. As the fish fears separation from water, the soul fears separation from the nectar of seeing him when he leaves. Even before going, our souls, dried up, can recognize what is best. We will recognize nothing at all. ||35||

His face is attractive with a sweet smile. The tips of his eyes playfully dance. His clever words give joy to the heart. He is filled with pastimes. Having directly seen all of this, one cannot make any comparisons. If the disturbed mind can tolerate the pain of separation, it can take poison to be nectar. ||36||

[64] Afflicted with these thoughts, the gopīs gave up fear of criticism and approached Kṛṣṇa as he prepared to go to Mathurā. The description of the journey will be told in the next morning session.

[65] Saying this, Madhukaṇṭha saw that Kṛṣṇa had become stunned with unconsciousness and Rādhā had fainted. He quickly spoke.

“O Rādhā! This is a previous story. It is not happening now. Look! Seeing your faded face, Kṛṣṇa has also faded in complexion.” ||37||

[66] Just as food should be served when people are hungry and then they become happy, so the two reciters, after serving the tasty topics and making all happy, went to their residence. Rādhā and Kṛṣṇa went to their house of enchantment.

Chapter Three - Going to Mathurā

[1] Snigdhakaṇṭha spoke in Nanda’s morning gathering illuminated by Kṛṣṇa:

O Nanda shining in the effulgence of Kṛṣṇa’s attractive face! I will now continue the story.

[2] In the remaining portion of the night, filled with the journey’s preparations which were assigned to different assistants, Balarāma composed a poem about Kṛṣṇa’s actions such as killing Pūtanā. Reciters spoke these verses loudly, giving enthusiasm to all by their attractive nature. What to speak of others, Nanda and his wife, the best among the blissful, distributed abundant wealth to the reciters, thinking that the killing of Kaṁsa had already been accomplished.

Rohiṇī, in the same condition as Yaśodā, will not be described separately. In describing an object, describing its reflection becomes redundant. ||1||

[3] When the auspicious time for departure arrived, all the friends gathered. Nanda and Yaśodā felt completely disturbed by the pain caused by the advice to go to Mathurā. The best astrologers knowledgeable of auspicious and inauspicious times arrived at their door and announced their arrival through attractive messengers.

[4] The two met the astrologers in the inner chambers. With necessary gifts in their hands, they made an oath and then asked questions in a covered way. “Since you know everything, what do you think of the situation?”

[5] The messengers said: Why do you ask about this very happy occasion in private? This should be honored by all people.

O Nanda and Yaśodā! Do not fear. Your son will definitely kill Kaṁsa and will become the husband of Lakṣmī who rules the three worlds. Your undying fame will make the mouths of the people of the three worlds dance. The four Vedas, Mahābhārata and Paṣcarātra scriptures will be the witnesses. ||2||

[6] They worshipped the astrologers profusely and, fixing happiness in their hearts, then meditated on the feet of Nārāyaṇa with sincerity. Kṛṣṇa and Balarāma, surrounded by friends, finished their morning duties and, giving fear to the demons, came to the assembly with their friends.

[7] Arriving there, they offered respects to the lotus feet of Nanda, Yaśodā and Rohiṇī. Shedding tears for a long time to praise the contact with their parents lap, they remained there. All the confidential devotees, one, two or hundreds at a time, emanating waves of respect, then entered the inner chambers.

]8] When Kṛṣṇa and Balarāma sat among the auspicious pots and joyful lamps with tear-filled eyes and smiling lotus faces and all the others stood there with little discrimination, cruel Akrūra spoke from the road. “The auspicious time has arrived. Why do you not start the journey?”

[9] Kṛṣṇa and Balarāma, best of the brave, eager to kill Kaṁsa, offered respects to the feet of their father and mother who were seated motionless as pictures and spoke sweetly to dissipate their sorrow and create bliss. Receiving permission and blessing, from choked voices and a wealth of joy, they moved their lotus feet to depart. The continuous sounds of groups of attractive pairs of drums, merging with the bliss, appeared most attractive.

[10] People praise Kṛṣṇa as follows:

When Kṛṣṇa left his house to kill Kaṁsa the devatās began to play hundreds of drums. Though their mother and father’s hearts were full of worry, not speaking of other topics, the two boys became pleased, causing all auspicious bliss. ||3||

[11-12] As the two boys approached the chariot, the chanting of the Vedas increased the auspiciousness of their journey, but all of Gokula was in confusion. Nanda was in one place and his wife was in another. When Kṛṣṇa folded his hands to offer praise in order to beg permission to depart, everyone said:

We should go with you, who make us remember your childhood pastimes.

O killer of Baka! Your mother maintains her life like a bellows (breathing but unconscious) and your father is in the same condition. What can I say? All of Gokula is the same, since you reside in the hearts of all residents at all times. Without your presence, what use are the houses, wealth, bodies and life airs of the living beings of Gokula? ||4||

[13] When the assembly of cowherds, in tears, became stunned, Kṛṣṇa, knowing their sorrow, spoke:

You are my friends dearer than my life, on whose behalf I took the forest fire to be like sugar water and the mountain to be like a toy ball. Though these things should not be spoken, seeing your grief I will speak now just as I did previously. ||5||

My father who is the life of my mother, and the children of the people of Vraja who are my soul and most dear to me, should go with me. Those who remain here should serve my mother and the cows, and thus maintain my life. ||6||

[14] Let the two elder brothers of Nanda remain in Vraja to manage. The two younger brothers, Nanda’s second forms, should go with me.

[15] While suitable people were engaged here and there, the permission was granted from his mother, Nanda’s brothers’ wives, and from his brothers and their sons, but the details of this description are not mentioned as they are not pertinent.

[16-17] But there was no possibility of returning quickly unless Kaṁsa was quickly killed. Lamenting about this, the reciter went beyond his nature as a reciter. Finishing the topic Snigdhakaṇṭha spoke again.

You should understand that what I am repeating is old news, for the killer of demons is now sitting on your lap. ||7||

[18] Hearing this pleasant talk of what was to come, Nanda embraced Kṛṣṇa, soaking him with his tears. Seeing this, all went to their assigned places in bliss. Yaśodā called Kṛṣṇa through personal servants and again embraced him as if for the first time.

[19] When the evening recitation (among the gopīs) had well begun, Snigdhakaṇṭha spoke to Rādhā and Kṛṣṇa:

O most excellent Rādhā! You are always with Kṛṣṇa. Your khaṣjana bird eyes dance in the effulgence of Kṛṣṇa’s beauty. Please hear this old story again. To describe the gopīs going to Kṛṣṇa’s chariot with their followers is beyond my intelligence. How can I describe this?

“See the foolishness, the mercilessness, the cruelty of the creator--taking away Kṛṣṇa and going to Mathurā-- in the form of Akrūra, who destroys everyone’s intelligence and creates (so-called) auspiciousness with this ill omen.” Though the gopīs were sober they went to the assembly with these agitated words. Their confused condition burns me up. ||8||

“One should not criticize the creator for he is not our relative. For the same reason, it is useless to criticize Akrūra. We should criticize Kṛṣṇa, lord of our life, who is going way.” Remembering today all the fire of lamentation in the wounded hearts of the tender gopīs, my heart burns in pain. ||9||

“I think that his going to Mathurā is preferable to the auspicious praises uttered by the women of Mathurā on seeing Kṛṣṇa in the future.” I am consumed in fire on thinking of the desires of these tender gopīs filled with shame, seeing themselves without Kṛṣṇa. ||10||

The gopīs were not pleased when Kṛṣṇa went to Mathurā. His mounting the chariot was like a thunderbolt striking their heads. Thus they criticized in loud voices the assembly of Nanda. This topic gives great sorrow to my heart even today. ||11||

“O prāṇa-sakhīs! Come to the road. Millions of us will approach the chariot and pull him off. What can the elders do to us?” The tender gopīs came close to Kṛṣṇa with this hard mood and the elders criticized. This destroys my life with force. ||12||

“Where has the rāsa arena gone, ornamented with the sprouts of the desire creepers of pastimes, the gopīs, who were thrilled with joy on meeting him? Our assembly members initiated by the king of cheaters, Akrūra, as his obedient disciples, have destroyed all the pastimes.” Scolding in this way, the gopīs scorch my heart. ||13||

“So much for the rāsa dance! In the evening and morning, going with the cows and Balarāma, Kṛṣṇa nourished us with his many playful glances. Will the cowherd boys take us quickly to some suitable place?” The words of the gopīs cause me pain. ||14||

[20] When Rādhā fainted, Kṛṣṇa appeared in her heart. Like a charioteer wandering around on his chariot, fearing great agitation, Kṛṣṇa withdrew his glance from Rādhā. But Rādhā saw Kṛṣṇa everywhere. ||15||

Gathering together they wept, calling “Govinda, Dāmodara, Mādhava!” Remembering their weeping, I am overcome with lamentation, and want to give up my life. ||16||

As the gopīs wept, the torturer, cruel-minded Akrūra, took Kṛṣṇa far away, to where the Yamunā flows. ||17||

With fixed eyes, they saw Kṛṣṇa, then the chief cowherds, the accompanying chariots, the flags, and then the clouds of dust rising in the sky. The gopīs, losing hope that he would return, would give up their lives. But he would not make this happen if he would write a letter stating that he would return. ||18||

Though Nārada revealed his coming to Mathurā would be delayed, Kṛṣṇa, because he was filled with strong desire, did not like that delay. ||19||

[21] Kṛṣṇa and the gopīs wrote letters, mixing perspiration with kuṁkuma and tears with collyrium. These were delivered by Madhumaṅgala who was engaged as the messenger. The letters were as follows:

Having quickly killed Kaṁsa, ruler of Mathurā, I will return. Mathurā is not far away for me, killer of demons like Vatsāsura. O beloved gopīs! Why are you unhappy? What you pray for, you should accomplish with pleasure. You, controllers of my life, should reveal what you are thinking to me, your very life. ||20||

You will go and kill Kaṁsa and then accept the kingdom. How will you return here? We pray that you remember us in that attractive holy place which bestows all goals. We pray that you offer three handfuls of water for our departed souls. ||21||

I have no desire for a kingdom. Even if the desire arises I swear that after killing Kaṁsa and comforting the Yadus, I will return. If a deer is caught by fate, will the pride of the hunter bring happiness to the captive deer? The forest will not be a cause of happiness, nor will the meeting with a lover in that condition. ||22||

There are plenty of delightful gardens in Mathurā and many praiseworthy princesses. They will become very dear to you. On attaining those things, how will you ever think of Vraja or us? If one attains wonderful enjoyment by hard austerities, will a person pray for living on forest fruit? ||23||

It is true that all the pleasure groves give whatever one desires. It is true that there are many princesses endowed with the best qualities. But I swear that Vṛndāvana and the girls there please me most. No woman in the three worlds or in Mathurā pleases me as much as you. ||24||

The eyes that saw the beauty of all your limbs, sees you going far away. The ears which heard your flute hears the terrible news of your going to Mathurā. The body which enjoyed your touch now accepts separation from you. Ah! Our lives are cursed! Curse the creator! ||25||

O prāṇa-sakhīs! If the eye which I divert from seeing your beauty, if the ear which is far from hearing your words, if my body which does not meet you, do not follow my command for finding similar objects, how will I be able to bear my independent eye, ear and body? ||26||

In our state, Akrūra has become cruel. The creator has produced inauspiciousness. Friends act like enemies. What else can we say about this? Our lives have become forever lifeless. O Lord! With delay in time, a new sickness (death) has appeared as the remedy. ||27||

I will definitely come quickly. I have nothing else in my mind. If by fate something arises, I will never reject you who are suffering. Whatever happens to me in this situation, do not worry as you previously did because of separation. It is like a dream. ||28||

This verbal expression of pride in the Vraja women arose because of Kṛṣṇa. But the pride arising from Rādhā’s silent nature is rarely seen. ||29||

The elders forcibly sent the gopīs to their houses. Becoming fixed in Kṛṣṇa’s numerous past activities, they constantly sang of his return which he had promised. ||30||

[22] When the members of Rādhā’s gathering became agitated with the story of Snigdhakaṇṭha, lotus-eyed Kṛṣṇa spoke with agitation.

“O Rādhā with beautiful eyes! Do not become absorbed in hearing this story. Oh! You think the past events are in present and do not see the present.” ||31||

[23] Hearing this and seeing Kṛṣṇa’s attractive face, her pain diminished. Embarrassed, she touched his lotus feet with her head and bathed those feet in abundant, cool tears flowing from her eyes.

[24] Filled completely with a river of bliss, as if attending a festival, everyone returned to their houses. Rādhā and Kṛṣṇa went to their most attractive abode.

Chapter Four - Entering Mathurā

[1] Madhukaṇṭha spoke at the morning recitation arranged by Nanda with Kṛṣṇa present.

[2] Clothed in the gaze of Nanda which gave joy, Kṛṣṇa, in anxiety on thinking of his mother, who was trying to prevent the journey, walked a quarter of a krośa and then asked his attendants for the best food to get relief from fatigue, in order to make his mother think of other things.

[3] While Kṛṣṇa reached the edge of Vraja, Yaśodā entered her house to concentrate on preparing the food. In passing the time in this way, her suffering dissipated.

[4] While Yaśodā and others made their carts move, Akrūra, going swiftly on a crooked route with his chariot, came to a holy place on the Yamunā named Brahma-hrada. He thought that if he went on a straight path the residents would bring the two boys back. He had to keep the boys out of sight. The residents, of simple mind, not understanding the crooked route, went south, heading in the direction of Mathurā.

[5] When Akrūra was performing his noon rituals in the Brahma-hrada, he saw the astonishing powers of the Lord which destroy saṁsāra. This impeded his impetuous speed. The people of Vraja wondered why he was delayed and remained for a long time on the road.

After Akrūra went into the water alone, hear in summary what Kṛṣṇa and Balarāma did after obtaining news. Who will doubt the majesty of Mathurā or the sweetness of Vraja? Remembering this, my throat becomes choked with tears. ||1||

[6] Seeing the chariot with Kṛṣṇa and Balarāma after a long time, Nanda and the others became joyful. Sitting there for a short time and instructing one another and strengthening the advice, depending on the assistance of fate, the cowherds then went to the city.