SB 10.23.37

SB 10.23.37

Devanagari

एवं लीलानरवपुर्नृलोकमनुशीलयन् । रेमे गोगोपगोपीनां रमयन् रूपवाक्कृतै: ॥ ३७ ॥

Verse text

evaṁ līlā-nara-vapur nr-lokam anuśīlayan reme go-gopa-gopīnāṁ ramayan rūpa-vāk-kṛtaiḥ

Synonyms

evam in this manner ; līlā for pastimes ; nara appearing as a human being ; vapuḥ whose transcendental body ; nṛ-lokam human society ; anuśīlayan imitating ; reme He took pleasure ; go the cows ; gopa cowherd boys ; gopīnām the cowherd girls ; ramayan pleasing ; rūpa with His beauty ; vāk words ; kṛtaiḥ and actions.

Translation

Thus the Supreme Lord, appearing like a human being to perform His pastimes, imitated the ways of human society. He enjoyed pleasing His cows, cowherd boyfriends and cowherd girlfriends with His beauty, words and actions.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thus the Supreme Lord, appearing like a human being to perform His pastimes, imitated the ways of human society. He enjoyed pleasing His cows, cowherd boyfriends and cowherd girlfriends with His beauty, words and actions.

Krisna Book (10.23.37)

In this way the ever-joyful Personality of Godhead exhibited His transcendental pastimes in the guise of an ordinary human being in order to attract the common people to Kṛṣṇa consciousness. With His words and beauty He attracted all the cows, cowherd boys and damsels in Vṛndāvana. All of them together enjoyed the pastimes of the Lord.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The brahmanas remembered Krsna constantly and were repentant because of the auspicious presence of their wives. This verse speaks of their repentance. "Because (yat) we have ignored the request of the lord of the universe we are offenders." What was type of lord? "He and Balarama were ones who bewildered us (nr vidambayoh) in begging food."

Purport (Jiva Goswami)

Śukadeva summarizes all Kṛṣṇa’s actions, his mercy to the wives of the brāhmaṇas and his beauty, which gave joy to the people of Vraja. The word evam suggests that there were many more pastimes of this sort. Performing pastimes in a human form, he taught the humans bhakti to himself. Or, performing pastimes in a human form, he acted properly according to human behavior (nṛ-lokam).