Devanagari
एवं लीलानरवपुर्नृलोकमनुशीलयन् ।
रेमे गोगोपगोपीनां रमयन् रूपवाक्कृतै: ॥ ३७ ॥
Verse text
evaṁ līlā-nara-vapur
nr-lokam anuśīlayan
reme go-gopa-gopīnāṁ
ramayan rūpa-vāk-kṛtaiḥ
Synonyms
evam
—
in this manner
;
līlā
—
for pastimes
;
nara
—
appearing as a human being
;
vapuḥ
—
whose transcendental body
;
nṛ-lokam
—
human society
;
anuśīlayan
—
imitating
;
reme
—
He took pleasure
;
go
—
the cows
;
gopa
—
cowherd boys
;
gopīnām
—
the cowherd girls
;
ramayan
—
pleasing
;
rūpa
—
with His beauty
;
vāk
—
words
;
kṛtaiḥ
—
and actions.
Translation
Thus the Supreme Lord, appearing like a human being to perform His pastimes, imitated the ways of human society. He enjoyed pleasing His cows, cowherd boyfriends and cowherd girlfriends with His beauty, words and actions.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus the Supreme Lord, appearing like a human being to perform His pastimes, imitated the ways of human society. He enjoyed pleasing His cows, cowherd boyfriends and cowherd girlfriends with His beauty, words and actions.
Krisna Book (10.23.37)
In this way the ever-joyful Personality of Godhead exhibited His transcendental pastimes in the guise of an ordinary human being in order to attract the common people to Kṛṣṇa consciousness. With His words and beauty He attracted all the cows, cowherd boys and damsels in Vṛndāvana. All of them together enjoyed the pastimes of the Lord.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The brahmanas remembered Krsna constantly and were repentant because of the auspicious presence of their wives. This verse speaks of their repentance. "Because (yat) we have ignored the request of the lord of the universe we are offenders." What was type of lord? "He and Balarama were ones who bewildered us (nr vidambayoh) in begging food."
Purport (Jiva Goswami)
Śukadeva summarizes all Kṛṣṇa’s actions, his mercy to the wives of the brāhmaṇas and his beauty, which gave joy to the people of Vraja. The word evam suggests that there were many more pastimes of this sort. Performing pastimes in a human form, he taught the humans bhakti to himself. Or, performing pastimes in a human form, he acted properly according to human behavior (nṛ-lokam).