Sri Garga-samhita
Verse text
śrī-bahulāśva uvāca
kaḥ kaṁso 'yaṁ purā daityo
mahā-bala-parākramaḥ
tasya janmāṇi karmāṇi
brūhi devarṣi-sattama
Synonyms
śrī-bahulāśvaḥ uvāca
—
Śrī Bahulāśva said
;
kaḥ
—
who?
;
kaṁsaḥ
—
is Kaṁsa
;
ayam
—
he
;
purā
—
before
;
daityaḥ
—
a demon
;
mahā-bala-parākramaḥ
—
very powerful
;
tasya
—
of him
;
janmāṇi
—
births
;
karmāṇi
—
deeds
;
brūhi
—
describe
;
devarṣi-sattama
—
*O great sage.
Translation
Śrī Bahulāśva said: Who was this very powerful demon Kaṁsa? O great sage, please describe his births and deeds.
Verse text
śrī-nārada uvāca
samudra-mathane pūrvaṁ
kālanemir mahāsuraḥ
yuyudhe viṣṇunā sārdhaṁ
yuddhe tena hato balāt
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
samudra
—
of the ocean
;
mathane
—
in churning
;
pūrvam
—
before
;
kālanemiḥ
—
Kālanemi
;
mahāsuraḥ
—
a great demon
;
yuyudhe
—
fought
;
viṣṇunā
—
Viṣṇu
;
sārdham
—
with
;
yuddhe
—
in the fight
;
tena
—
by Him
;
hataḥ
—
killed
;
balāt
—
*by the strength.
Translation
Śrī Nārada said: At the time of churning the ocean a great demon named Kālanemi fought with Lord Viṣṇu and was violently killed by Him.
Verse text
śukreṇa jīvitas tatra
saṣjīvinyā sva-vidyayā
punar viṣṇuṁ yoddhu-kāma
udyogaṁ manasākarot
Synonyms
śukreṇa
—
by Śukrācārya
;
jīvitaḥ
—
brought to life
;
tatra
—
there
;
saṣjīvinyā
—
saṣjivinī
;
sva-vidyayā
—
by his science
;
punaḥ
—
again
;
viṣṇum
—
with Viṣṇu
;
yoddhu
—
to fight
;
kāmaḥ
—
desiring
;
udyogam
—
determination
;
manasā
—
with the mind
;
akarot
—
*did.
Translation
When with his saṣjīvinī science Śukrācārya revived him, in his heart Kālanemi yearned to fight again with Lord Viṣṇu.
Verse text
tapas tepe tadā daityo
mandarācala-sannidhau
nityaṁ dūrvā-rasaṁ pītvā
bhajan devaṁ pitāmaham
Synonyms
tapas tepe
—
performed austerities
;
tadā
—
then
;
daityaḥ
—
the demon
;
mandarācala-sannidhau
—
at Mount Mandara nityam—regularly
;
durvā
—
of durvā grass
;
rasam
—
juice
;
pītvā
—
drinking
;
bhajan
—
worshiping
;
devaṁ pitāmaham
—
*the demigod Brahmā.
Translation
On Mount Mandara he performed severe austerities, drinking dūrvā-grass juice and worshiping the demigod Brahmā.
Verse text
divyeṣu śata-varṣeṣu
vyatīteṣu pitāmahaḥ
asthi-śeṣaṁ sa-vālmīkaṁ
varaṁ brūhīty uvāca tam
Synonyms
divyeṣu
—
celestial
;
śata
—
a hundred
;
varṣeṣu
—
years
;
vyatīteṣu
—
passed
;
pitāmahaḥ
—
Brahmā
;
asthi
—
only bones
;
śeṣam
—
remaining
;
sa-vālmīkam
—
with an anthill
;
varam
—
benediction
;
brūhi
—
say
;
iti
—
thus
;
uvāca
—
said
;
tam
—
*to him.
Translation
When a hundred celestial years had passed all that remained of him was bones in an anthill. Then Brahmā said to him, Ask for a benediction," and Kālanemi spoke a reply.
Verse text
kālanemir uvāca
brahmāṇḍe ye sthitā devā
viṣṇu-mūlā mahā-balāḥ
teṣāṁ hastair na me mṛtyuḥ
pūrṇānām api mā bhavet
Synonyms
kālanemiḥ uvāca
—
Kālanemi said
;
brahmāṇḍe
—
in the universe
;
ye
—
who
;
sthitāḥ
—
stays
;
devāḥ
—
demigods
;
viṣṇu
—
Viṣṇu
;
mūlāḥ
—
at the root
;
mahā-balāḥ
—
very powerful
;
teṣām
—
of them
;
hastaiḥ
—
by the hands
;
na
—
not
;
me
—
of me
;
mṛtyuḥ
—
death
;
pūrṇānām
—
all
;
api
—
even
;
mā
—
may not
;
bhavet
—
*be.
Translation
Kālanemi said: May my death not come from the hands of any or all of the very powerful demigods, who have Lord Viṣṇu as their root.
Verse text
śrī-brahmovāca
durlabho 'yaṁ varo daitya
yas tvayā prarthitaḥ paraḥ
kālāntare te praptaḥ syān
mad-vākyaṁ na mṛṣā bhavet
Synonyms
śrī-brahmā uvāca
—
Śrī Brahmā said
;
durlabhaḥ
—
difficult to attain
;
ayam
—
this
;
varaḥ
—
benediction
;
daitya
—
O demon
;
yaḥ
—
which
;
tvayā
—
by you
;
prarthitaḥ
—
is asked
;
paraḥ
—
great
;
kāla-antare
—
at this time
;
te
—
by you
;
prāptaḥ
—
attained
;
syāt
—
is
;
mad-vākyam
—
my statement
;
na
—
not
;
mṛṣā
—
false
;
bhavet
—
*is.
Translation
Śrī Brahmā said: O demon, the benediction you request is difficult to attain. Still, you have now attained it. My words are not false.
Verse text
śrī-nārada uvāca
ugrasenasya patnyāṁ kau
janma lebhe 'suraḥ punaḥ
kaumāre 'pi mahā-mallaiḥ
satataṁ sa yuyodha ha
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
ugrasenasya
—
of Ugrasena
;
patnyām
—
in the wife
;
kau
—
evil
;
janma
—
birth
;
lebhe
—
attained
;
asuraḥ
—
the demon
;
punaḥ
—
again
;
kaumāre
—
in childhood
;
api
—
even
;
mahā
—
great
;
mallaiḥ
—
with wrestlers
;
satatam
—
always
;
saḥ
—
he
;
yuyodha ha
—
*fought.
Translation
Śrī Nārada said: In Ugrasena's wife the demon attained another demonic birth. Even in childhood he would regularly fight with great wrestlers.
Verse text
jarāsandho māgadhendro
dig-jayārthī vinirgataḥ
yamunā-nikaṭe tasya
śibiro 'bhūd itas tataḥ
Synonyms
jarāsandhaḥ
—
Jarāsandha
;
magadha
—
of Magadha
;
indraḥ
—
the king
;
dik
—
the directions
;
jaya
—
conquest
;
arthī
—
with the purpose
;
vinirgataḥ
—
went
;
yamunā-nikaṭe
—
by the Yamunā
;
tasya
—
of him
;
śibiraḥ
—
camp
;
abhūt
—
was
;
itas tataḥ
—
*here and there.
Translation
Wishing to conquer all directions, Jarāsandha, the king of Magadha, set his royal camp at different places by the Yamunā's shore.
Verse text
dvipaḥ kuvalayāpīḍaḥ
sahasra-dvipa-sattva-bhṛt
babhaṣja śṛṅkhala-bandhaṁ
dudrāva śibirān madī
Synonyms
dvipaḥ
—
elephant
;
kuvalayāpīḍaḥ
—
Kuvalayāpīḍa
;
sahasra
—
of a thousand
;
dvipa
—
elephants
;
sattva
—
the strength
;
bhṛt
—
having
;
babhaṣja
—
broke
;
śṛṅkhala-bandham
—
chains
;
dudrāva
—
ran
;
śibirāt
—
from the camp
;
madī
—
*maddened.
Translation
Then the elephant Kuvalayāpīḍa, who was strong as thousands of other elephants, became angry, broke his chains, and ran from the royal camp.
Verse text
nipātayan sa śibirān
mandirān bhūbhṛtas taṭān
raṅga-bhūmyām ājagāma
yatra kaṁso 'pi yudhyati
Synonyms
nipātayan
—
causing to fall
;
saḥ
—
he
;
śibirāt
—
from the royal camp
;
mandirān
—
to the residences
;
taṭān
—
surfaces
;
raṅga-bhūmyām
—
the arena
;
ājagāma
—
entered
;
yatra
—
where
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
api
—
even
;
yudhyati
—
*fights.
Translation
It ran from the royal camp to the mountains and entered an arena where Kaṁsa was fighting.
Verse text
palāyiteṣu malleṣu
kaṁsas taṁ ca samāgatam
śuṇḍā-daṇḍe saṅgṛhītvā
pātayām āsa bhū-tale
Synonyms
palāyiteṣu
—
fled
;
malleṣu
—
when the wrestlers
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
tam
—
it
;
ca
—
also
;
samāgatam
—
approached
;
śuṇḍā-daṇḍe
—
the trunk
;
saṅgṛhītvā
—
grasping
;
pātayām āsa
—
threw
;
bhū-tale
—
*to the ground.
Translation
When wrestlers fled and the elephant approached him, Kaṁsa grabbed its trunk and threw it to the ground.
Verse text
punar gṛhītvā hastābhyāṁ
bhrāmayitvograsenajaḥ
jarāsandhasya senāyāṁ
cīkṣepa daśa-yojanam
Synonyms
punaḥ
—
again
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
hastābhyām
—
with both hands
;
bhrāmayitvā
—
whirling around
;
ugrasenajaḥ
—
Kaṁsa
;
jarāsandhasya
—
of Jarasandha
;
senāyām
—
into the army
;
cīkṣepa
—
threw
;
daśa-yojanam
—
80 miles.
Translation
Again grabbing it, Kaṁsa threw it into Jarāsandha's army eighty miles away.
Verse text
tad adbhutaṁ balaṁ dṛṭṭvā
prasanno magadheśvaraḥ
asti-prāptī dadau kanye
tasmai kaṁsaya taṁ dvipam
Synonyms
tat
—
this
;
adbhutam
—
amazing
;
balam
—
strength
;
dṛṭṭvā
—
seeing
;
prasannaḥ
—
pleased
;
magadheśvaraḥ
—
the king of Magadha
;
asti-prāpti
—
Asti and Prapti
;
dadau
—
gave
;
kanye
—
two daughters
;
tasmai
—
to him
;
kaṁsāya
—
to Kaṁsa
;
tam
—
that
;
dvipam
—
*elephant.
Translation
Pleased by seeing this amazing strength, the king of Magadha gave his two daughters, Asti and Prāpti, as well as that elephant, to Kaṁsa.
Verse text
aśvārbhudaṁ hasti-lakṣaṁ
rathānāṁ ca tri-lakṣakam
ayutaṁ caiva dāsīnāṁ
pāribarhaṁ jarā-sutaḥ
Synonyms
aśva
—
horses
;
arbhudam
—
a hundred million
;
hasti
—
elephants
;
lakṣam
—
a hundred thousand
;
rathānām
—
of chariots
;
ca
—
also
;
tri-lakṣakam
—
three hundred thousand
;
ayutam
—
ten thousand
;
ca
—
and
;
eva
—
indeed
;
dāsīnām
—
maidservants
;
pāribarham
—
wedding present
;
jarā-sutaḥ
—
*Jarāsandha.
Translation
For a wedding present Jarāsandha gave a hundred million horses, a hundred thousand elephants, three hundred thousand chariots, and ten thousand maidservants.
Verse text
dvandva-yodhī tataḥ kaṁso
bhuja-vīrya-madotkaṭaḥ
māhiṣmatīṁ yayau vīro
'thaikākī caṇḍa-vikramaḥ
Synonyms
dvandva-yodhi
—
eager to fight
;
tataḥ
—
then
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
bhuja-vīrya-madotkaṭaḥ
—
proud of the strength of his arms
;
mahiṣmatīm
—
to Māhiṣmati
;
yayau
—
went
;
vīraḥ
—
the hero
;
atha
—
then
;
ekākī
—
alone
;
caṇḍa-vikramaḥ
—
*powerful.
Translation
Then, very proud of the strength of his arms, and eager to fight, powerful Kaṁsa went, all alone, to Māhiṣmatī City.
Verse text
cāṇūro muṣṭikaḥ kūṭaḥ
śalas tośalakas tathā
māhiṣmatī-pateḥ putrā
mallā yuddha-jayaiṣiṇaḥ
Synonyms
cāṇūraḥ
—
Cāṇūra
;
muṣṭikaḥ
—
Muṣṭika
;
kūṭaḥ
—
Kūṭa
;
śalaḥ
—
Śala
;
tośalakaḥ
—
Tośalaka
;
tathā
—
then
;
māhiṣmatī-pateḥ
—
of the king of Māhiṣmatī
;
putrāḥ
—
the sons
;
mallāḥ
—
wrestlers
;
yuddha
—
in battle
;
jaya
—
to defeat
;
aiṣiṇaḥ
—
*wishing.
Translation
Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śāla, and Tośala, who were the sons of the king of Māhiṣmatī, were wrestlers very eager to defeat their opponents in fighting.
Verse text
kaṁsas tān āha sāmnāpi
duryuddhaṁ karavāmahe
ahaṁ dāso bhaveyaṁ vo
bhavanto jayino yadi
Synonyms
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
tān
—
to them
;
āha
—
said
;
sāmnā
—
calmly
;
api
—
also
;
duryuddham
—
fight
;
karavāmahe
—
let us do
;
aham
—
I
;
dāsaḥ
—
slave
;
bhaveyam
—
will be
;
vaḥ
—
of you
;
bhavantaḥ
—
you
;
jayinaḥ
—
victorious
;
yadi
—
*if.
Translation
Kaṁsa calmly said to them: "Let us fight. If you win, I will become your servant.
Verse text
ahaṁ jayī ced bhavato
dāsān sarvān karomy alam
sarveṣāṁ paśyatāṁ teṣāṁ
nāgarāṇāṁ mahātmanām
iti pratijṣāṁ kṛtvātha
yuyudhe tair jayaiṣibhiḥ
Synonyms
aham
—
I
;
jayī
—
victorious
;
cet
—
if
;
bhavataḥ
—
you
;
dāsān
—
servants
;
sarvān
—
all
;
karomi
—
I do
;
alam
—
greatly
;
sarveṣām
—
of all
;
paśyatām
—
looking
;
teṣām
—
of them
;
nāgarāṇām
—
living in the city
;
mahātmanām
—
great souls
;
iti
—
thus
;
pratijṣām
—
promise
;
kṛtvā
—
having done
;
atha
—
then
;
yuyudhe
—
fought
;
taiḥ
—
with them
;
jaya
—
victory
Translation
"If I win, I will make you all my servants." All these great fighters looked at him and agreed. Then Kaṁsa fought with them and they tried to defeat him.
Verse text
yadāgataṁ sa cāṇūraṁ
gṛhītvā yādaveśvaraḥ
bhū-pṛṭṭhe pothayām āsa
śabdam uccaiḥ samuccaran
Synonyms
yadā
—
when
;
āgatam
—
came
;
saḥ
—
he
;
cāṇūram
—
Cāṇūra
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
yādaveśvaraḥ
—
the Yadu king
;
bhū-pṛṭṭhe
—
on the ground
;
pothayām āsa
—
threw
;
śabdam
—
sound
;
uccaiḥ
—
great
;
samuccaran
—
*making.
Translation
When Cāṇūra rushed at him, Kaṁsa made a great sound and threw him to the ground.
Verse text
tadāyāntaṁ muṣṭikākhyaṁ
muṣṭibhir yudhi durgamam
ekena muṣṭinā taṁ vai
pātayām āsa bhū-tale
Synonyms
tadā
—
then
;
āyāntam
—
coming
;
muṣṭikākhyam
—
named Muṣṭika
;
muṣṭibhiḥ
—
with fists
;
yudhi
—
in a fight
;
durgamam
—
great
;
ekena
—
with one
;
muṣṭinā
—
fist
;
tam
—
him
;
vai
—
indeed
;
pātayām āsa
—
threw
;
bhū-tale
—
*to the ground.
Translation
When Muṣṭika rushed at him with ferocious punches, with one punch Kaṁsa knocked him to the ground.
Verse text
kūṭaṁ samāgataṁ kaṁso
gṛhītvā pādayoś ca tam
pātayitvā bhūmi-madhye
cīkṣepa gagane balāt
Synonyms
kūṭam
—
Kūṭa
;
samāgatam
—
come
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
gṛhītvā
—
grabbed
;
pādayoḥ
—
feet
;
ca
—
and
;
tam
—
him
;
pātayitvā
—
throwing
;
bhūmi-madhye
—
on the ground
;
cīkṣepa
—
threw
;
gagane
—
in the sky
;
balāt
—
*violently.
Translation
When Kūṭa rushed at him, Kaṁsa knowcked him to the ground, grabbed his feet, and violently threw him into the sky.
Verse text
bhujam āsphoṭya dhāvantaṁ
śalaṁ nītvā bhujena saḥ
pātayitvā punar nitvā
bhūmau taṁ vicakarṣa ha
Synonyms
bhujam
—
arm
;
āsphoṭya
—
waving
;
dhāvantam
—
running
;
śalam
—
Śāla
;
nītvā
—
bringing
;
bhujena
—
by the arm
;
saḥ
—
he
;
pātayitvā
—
threw
;
punaḥ
—
again
;
nitvā
—
bringing
;
bhūmau
—
on the ground
;
tam
—
him
;
vicakarṣa
—
dragged
;
ha
—
*indeed.
Translation
When Śala, waving his arms, rushed at him, Kaṁsa grabbed an arm, pulled him down, and dragged him about.
Verse text
atha tośalakaṁ kaṁso
gṛhītvā bhujayor balāt
nipatya bhūmav utthāpya
cīkṣepa daśa-yojanam
Synonyms
atha
—
then
;
tośalakam
—
Tośala
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
bhujayoḥ
—
of the arms
;
balāt
—
by the power
;
nipatya
—
falling
;
bhūmau
—
on the ground
;
utthāpya
—
rising
;
cīkṣepa
—
threw
;
daśa-yojanam
—
*80 miles.
Translation
Then Kaṁsa grabbed Tośala, knocked him to the ground, and, by the power of his arms, threw him eighty miles away.
Verse text
dāsa-bhāve ca tān kṛtvā
taiḥ sārdhaṁ yādavādhipaḥ
mad-vākyena jagāmāśu
pravarṣaṇa-giriṁ varam
Synonyms
dāsa-bhāve
—
the status of servants
;
ca
—
also
;
tān
—
them
;
kṛtvā
—
making
;
taiḥ
—
them
;
sārdham
—
with
;
yādavādhipaḥ
—
the king of the Yadus
;
mat
—
of me
;
vākyena
—
by the statement
;
jagāma
—
went
;
āśu
—
at once
;
pravarṣaṇa-girim
—
to Pravarṣaṇa Mountain
;
varam
—
*great.
Translation
Then Kaṁsa made them all his servants and, on my advice, went with them to great Mount Pravaraṣaṇa.
Verse text
tasmai nivedyābhiprāyaṁ
yuyudhe vānareṇa saḥ
dvividenāpi viṁśatyā
dinaiḥ kaṁso hy aviśramam
Synonyms
tasmai
—
to him
;
nivedya
—
appealing
;
abhiprāyam
—
intention
;
yuyudhe
—
fought
;
vanareṇa
—
with the gorilla
;
saḥ
—
he
;
dvividena
—
Dvivida
;
api
—
also
;
viṁśatyā
—
for twenty
;
dinaiḥ
—
days
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
hi
—
indeed
;
aviśramam
—
*without fatigue.
Translation
After presenting his proposal before him, Kaṁsa fought with the gorilla Dvivida for twenty days without becoming tired.
Verse text
dvivido girim utpatya
cīkṣepa tasya mūrdhani
kaṁso giriṁ gṛhītvā ca
tasyopari samākṣipat
Synonyms
dvividaḥ
—
Dvivida
;
girim
—
a mountain
;
utpatya
—
uprooting
;
cīkṣepa
—
threw
;
tasya
—
of him
;
mūrdhani
—
on the head
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
girim
—
a mountain
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
ca
—
also
;
tasya
—
him
;
upari
—
on
;
samākṣipat
—
*threw.
Translation
Dvivida uprooted a mountain and threw it on Kaṁsa's head. Kaṁsa also grabbed a mountain and threw it on Dvivida.
Verse text
dvivido muṣṭinā kaṁsaṁ
ghātayitvā nabho gataḥ
dhāvan kaṁsas ca taṁ nitvā
pātayām āsa bhū-tale
Synonyms
dvividaḥ
—
Dvivida
;
muṣṭinā
—
with a fist
;
kaṁsam
—
Kaṁsa
;
ghātayitvā
—
hitting
;
nabhaḥ
—
to the sky
;
gataḥ
—
gone
;
dhāvan
—
running
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
ca
—
also
;
tam
—
him
;
nitvā
—
bringing
;
pātayām āsa
—
threw
;
bhū-tale
—
*on the ground.
Translation
Dvivida punched Kaṁsa and jumped into the sky. Kaṁsa chased him and threw him to the ground.
Verse text
mūrchitas tat-prahāreṇa
paraṁ kaṣmalatāṁ yayau
kṣīṇa-sattvas cūrṇitāsthir
dāsa-bhāvaṁ gatas tadā
Synonyms
mūrchitaḥ
—
unconscious
;
tat-prahāreṇa
—
by that blow
;
param
—
great
;
kaṣmalatām
—
depression
;
yayau
—
attained
;
kṣīṇa-sattvaḥ
—
weak
;
cūrṇita
—
crushed into a powder
;
asthiḥ
—
bones
;
dāsa-bhāvam
—
the state of a servant
;
gataḥ
—
attained
;
tadā
—
*then.
Translation
In this way Dvivida was knocked unconscious. Dispirited, weakened, and his bones broken, he became Kaṁsa's servant.
Verse text
tenaivātha gataḥ kaṁsa
ṛṣyāmūka-vanaṁ tataḥ
tatra keśī mahā-daityo
haya-rūpī ghana-svanaḥ
Synonyms
tena
—
by this
;
eva
—
indeed
;
atha
—
then
;
gataḥ
—
went
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
ṛṣyāmūka-vanam
—
to Ṛṣyāmūka forest
;
tataḥ
—
then
;
tatra
—
there
;
keśī
—
Keśī
;
mahā-daityaḥ
—
a great demon
;
haya-rūpī
—
in the form of a horse
;
ghana-svanaḥ
—
*thundering.
Translation
Then Kaṁsa went to Ṛṣyamūka forest, where there was a great demon named Keśī, who had the form of a horse whinnying like thunder.
Verse text
muṣṭibhir ghātayitvā taṁ
vaśī-kṛtvāruroha tam
itthaṁ kaṁso mahā-vīryo
mahendrākhyaṁ giriṁ yayau
Synonyms
muṣṭibhiḥ
—
with punches
;
ghātayitvā
—
hitting
;
tam
—
him
;
vaśī-kṛtvā
—
subduing
;
āruroha
—
climbed
;
tam
—
on him
;
ittham
—
thus
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
mahā-vīryaḥ
—
very powerful
;
mahendrākhyam
—
named Mahendra
;
girim
—
to the mountain
;
yayau
—
*went.
Translation
Punching it again and again, Kaṁsa subdued the horse. Mounting it, very powerful Kaṁsa rode to Mount Mahendra.
Verse text
śata-vāraṁ cojjahāra
girim utpatya daitya-rāṭ
punas tatra sthitaṁ rāmaṁ
krodha-samrakta-locanam
pralayārka-prabhaṁ dṛṭṭvā
nanāma śirasā munim
punaḥ pradakṣiṇī-kṛtyo
tad-aṅghryor nipapāta ha
Synonyms
śata
—
a hundred
;
vāram
—
times
;
ca
—
also
;
ujjahāra
—
lifting
;
girim
—
the hill
;
utpatya
—
uprooting
;
daitya-rāṭ
—
the king of mountains
;
punaḥ
—
again
;
tatra
—
there
;
sthitam
—
placed
;
rāmam
—
rāma
;
krodha
—
with anger
;
samrakta
—
red
;
locanam
—
eyes
;
pralaya
—
of devastation
;
arka
—
of the sun
;
prabham
—
the splendor
;
dṛṭṭvā
—
seeing
;
nanāma
—
bowed down
;
śirasā
—
with his head
;
munim
—
to the sage
;
punaḥ
—
again
;
pradakṣiṇī-kṛtyaḥ
—
circumambulating
;
tad-aṅghryoḥ
—
at His feet
;
nipapāta
—
fell
;
ha
—
*certainly.
Translation
A hundred times the demon-king Kaṁsa uprooted the mountain, held it high, and set it again in its place. When he saw Lord Paraśurāma, who was as effulgent as the sun at the time of cosmic dissolution, and whose eyes were now red with anger, Kaṁsa bowed his head before the sage, circumambulated Him, and fell at His feet.
Verse text
tataḥ śānto bhārgavo 'pi
kaṁsaṁ prāha mahogra-dṛk
he kīṭa karkaṭī-dimbha
tuccho 'si maṣako yathā
Synonyms
tataḥ
—
then
;
śāntaḥ
—
pacified
;
bhārgavaḥ
—
Paraśurāma
;
api
—
also
;
kaṁsam
—
to Kaṁsa
;
prāha
—
said
;
mahā
—
very
;
ugra
—
ferocious
;
dṛk
—
eyes
;
he
—
O
;
kīṭa
—
worm
;
karkaṭī
—
crab
;
dimbha
—
baby
;
tucchaḥ
—
insignificant
;
asi
—
you are
;
maṣakaḥ
—
mosquito
;
yathā
—
*as.
Translation
Pacified by this, Paraśurāma, his eyes very fierce, said to Kaṁsa, "O worm! O baby crab! You are insignificant as a mosquito.
Verse text
adyaiva tvāṁ hanmi duṣṭa-
kṣatriyaṁ vīra-māninam
mat-samīpe dhanur idaṁ
lakṣa-bhāra-samaṁ mahat
Synonyms
adya
—
today
;
eva
—
indeed
;
tvām
—
you
;
hanmi
—
I will kill
;
duṣṭa
—
wicked
;
kṣatriyam
—
kṣatriya
;
vīra
—
strong
;
māninam
—
thinking yourself
;
mat-samīpe
—
near Me
;
dhanuḥ
—
bow
;
idam
—
this
;
lakṣa-bhāra-samam
—
as heavy as a hundred thousand bhāras
;
mahat
—
*great.
Translation
Today I will kill you, who are a wicked kṣatriya falsely proud of his strength. This great bow by My side weighs a hundred thousand bhāras.
Verse text
idaṁ ca viṣṇunā dattaṁ
sambhave traipure yudhi
śambhoḥ karād iha prāptaṁ
kṣatriyāṇāṁ vadhāya ca
Synonyms
idam
—
this
;
ca
—
and
;
viṣṇunā
—
by Lord Viṣṇu
;
dattam
—
given
;
sambhave traipure yudhi
—
in the battle with Tripura
;
śambhoḥ
—
of Lord Śiva
;
karāt
—
from the hand
;
iha
—
here
;
prāptam
—
attained
;
kṣatriyāṇām
—
of the kṣatriyas
;
vadhāya
—
for the killing
;
ca
—
*also.
Translation
This bow was given by Lord Viṣṇu in the battle for Tripura City. To kill the kṣatriyas I received it from Lord Śiva's own hand.
Verse text
yadi cedaṁ tanoṣi tvaṁ
tadā ca kuśalaṁ bhavet
ced asya karṣaṇaṁ na syād
ghātayiṣyāmi te balam
Synonyms
yadi
—
if
;
ca
—
and
;
idam
—
this
;
tanoṣi
—
stretch
;
tvam
—
you
;
tadā
—
then
;
ca
—
also
;
kuśalam
—
auspiciousness
;
bhavet
—
may be
;
cet
—
if
;
asya
—
of it
;
karṣaṇam
—
drawing
;
na
—
not
;
syāt
—
is
;
ghātayiṣyāmi
—
I will kill
;
te
—
of you
;
balam
—
*the strength.
Translation
If you can draw this bow it will be good for you. If you cannot draw it I will destroy your strength.
Verse text
śrutvā vacas tadā daityaḥ
ko-daṇḍaṁ sapta-tālakam
gṛhītvā paśyatas tasya
sajjaṁ kṛtvātha līlayā
Synonyms
śrutvā
—
hearing
;
vacaḥ
—
words
;
tadā
—
then
;
daityaḥ
—
the demon
;
ko-daṇḍam
—
the bow
;
sapta-tālakam
—
made of seven palm trees
;
gṛhītvā
—
holding
;
paśyataḥ
—
watching
;
tasya
—
of Him
;
sajjam
—
preparation
;
kṛtvā
—
doing
;
atha
—
then
;
līlayā
—
*easily.
Translation
Hearing these words, the demon Kaṁsa picked up the bow made of seven palm trees. As Paraśurāma watched, Kaṁsa easily strung it.
Verse text
ākṛṣya karṇa-paryantaṁ
śata-vāraṁ tatāna ha
pratyaṣcāsphoṭanenaiva
ṭaṅkāro 'bhūt taḍit-svanaḥ
Synonyms
ākṛṣya
—
drawing
;
karṇa-paryantam
—
to his ear
;
śata-vāram
—
a hundred times
;
tatāna
—
stretched
;
ha
—
indeed
;
pratyaṣca āsphoṭanena
—
by releasing the bowstring
;
eva
—
indeed
;
ṭaṅkāraḥ
—
twanging sound
;
abhūt
—
was
;
taḍit-svanaḥ
—
*thunder.
Translation
A hundred times he drew the bowstring back to his ear and released it with a thunderous sound.
Verse text
nanāda tena brahmāṇdaṁ
sapta-lokair bilaiḥ saha
vicelur dig-gajās tārā
'patan bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
Synonyms
nanāda
—
sounded
;
tena
—
by that
;
brahmāṇdam
—
the universe
;
sapta-lokaiḥ
—
with seven planetary systems
;
bilaiḥ
—
with the spaces between them
;
saha
—
with
;
viceluḥ
—
trembled
;
dik
—
of the directions
;
gajāḥ
—
the elephants
;
tārāḥ
—
the stars
;
apatan
—
fell
;
bhū-khaṇḍa-maṇḍalam
—
*to the earth.
Translation
That sound echoed in the universe of seven planetary systems and outer space. It made the elephants that support the directions tremble and it made the stars fall to the earth.
Verse text
dhanuḥ saṁsthāpya tat kaṁso
natvā natvāha bhārgavam
he deva kṣatriyo nāsmi
daityo 'haṁ te ca kiṅkaraḥ
Synonyms
dhanuḥ
—
the bow
;
saṁsthāpya
—
putting down
;
tat
—
that
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
natvā natvā
—
bowing down again and again
;
āha
—
said
;
bhārgavam
—
to Paraśurāma
;
he
—
O
;
deva
—
Lord
;
kṣatriyaḥ
—
a kṣatriya
;
na
—
not
;
asmi
—
I am
;
daityaḥ
—
a demon
;
aham
—
I am
;
te
—
You
;
ca
—
and
;
kiṅkaraḥ
—
*servant.
Translation
Putting the bow back in its place, and bowing again and again to Lord Paraśurāma, Kaṁsa said, "O Lord, I am not a kṣatriya. I am a demon, and I am Your servant.
Verse text
tava dāsasya dāso 'haṁ
pāhi māṁ puruṣottama
śrūtvā prasannaḥ śrī-rāmas
tasmai prādād dhanuś ca tat
Synonyms
tava
—
of You
;
dāsasya
—
of the servant
;
dāsaḥ
—
the servant
;
aham
—
I am
;
pāhi
—
protect
;
mām
—
me
;
puruṣottama
—
O Supreme Person
;
śrūtvā
—
hearing
;
prasannaḥ
—
pleased
;
śrī-rāmaḥ
—
Śrī Paraśurāma
;
tasmai
—
to him
;
prādāt
—
gave
;
dhanuḥ
—
bow
;
ca
—
also
;
tat
—
*that.
Translation
"I am the servant of Your servant. O Supreme Person, please protect me." Hearing this, Lord Paraśurāma was pleased with him and gave him that bow.
Verse text
śrī-jāmadagny uvāca
yat ko-daṇḍaṁ vaiṣṇavaṁ tad
yena bhaṅgī-bhaviṣyati
paripūrṇatamenātra
so 'pi tvāṁ ghātayiṣyati
Synonyms
śrī-jāmadagnī uvāca
—
Śrī Paraśurāma said
;
yat
—
what
;
ko-daṇḍam
—
bow
;
vaiṣṇavam
—
of Lord Viṣṇu
;
tat
—
that
;
yena
—
by which
;
bhaṅgī-bhaviṣyati
—
will break
;
paripūrṇatamena
—
completely
;
atra
—
here
;
saḥ api
—
that person
;
tvām
—
you
;
ghātayiṣyati
—
*will kill.
Translation
Śrī Paraśurāma said: Whoever breaks this bow of Lord Viṣṇu will kill you.
Verse text
śrī-nārada uvāca
atha natvā muniṁ kaṁso
vicaran sa mahotkaṭaḥ
na ke 'pi yuyudhus tena
rājānaś ca baliṁ daduḥ
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
atha
—
then
;
natvā
—
bowing
;
munim
—
to the sage
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
vicaran
—
considering
;
saḥ
—
he
;
mahā-utkaṭaḥ
—
very proud
;
na
—
not
;
ke api
—
whoever
;
yuyudhāḥ
—
fighting
;
tena
—
with that
;
rājānaḥ
—
kings
;
ca
—
also
;
balim
—
offering
;
daduḥ
—
*gave.
Translation
Śrī Nārada said: Then Kaṁsa bowed down before the sage Paraśurāma. As Kaṁsa thought of all this, he became filled with pride. No king could fight with him. They only brought him gifts.
Verse text
samudrasya taṭe kaṁso
daityaṁ nāmnā hy aghāsuram
saprakāraṁ ca phūtkārair
lelihānaṁ dadarśa ha
Synonyms
samudrasya
—
of the ocean
;
taṭe
—
on the shore
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
daityam
—
a demon
;
nāmnā
—
by name
;
hi
—
indeed
;
aghāsuram
—
Aghāsura
;
sarpa
—
of a snake
;
ākāram
—
—the form
;
ca
—
also
;
phūtkāraiḥ
—
with hissing
;
lelihānam
—
licking
;
dadarśa ha
—
*saw.
Translation
On the seashore Kaṁsa saw a a demon named Aghāsura who, licking its tongue and hissing, had a serpent's body.
Verse text
āgacchantaṁ daśantaṁ ca
gṛhītvā taṁ nipatya saḥ
cakāra sva-gale hāraṁ
nirbhayo daitya-rāḍ balī
Synonyms
āgacchantam
—
coming
;
daśantam
—
biting
;
ca
—
and
;
gṛhītvā
—
grasped
;
tam
—
it
;
nipatya
—
falling
;
saḥ
—
he
;
cakāra
—
did
;
sva-gale
—
on the neck
;
hāram
—
necklace
;
nirbhayaḥ
—
fearless
;
daitya
—
of the demons
;
rāḍ
—
the king
;
balī
—
*strong.
Translation
When the serpent approached and bit him, the fearless and very powerful demon-king Kaṁsa jumped on it and became like a necklace squeezing its neck.
Verse text
prācyāṁ tu vaṅga-deśeṣu
daityo 'riṣṭo mahā-vṛṣaḥ
tena sārdhaṁ sa yuyudhe
gajenāpi gajo yathā
Synonyms
prācyām
—
in the east
;
tu
—
also
;
vaṅga-deśeṣu
—
in Bengal
;
daityaḥ
—
a demon
;
ariṣṭaḥ
—
Ariṣṭa
;
mahā
—
great
;
vṛṣaḥ
—
bull
;
tena
—
him
;
sārdham
—
with
;
saḥ
—
he
;
yuyudhe
—
fought
;
gajena
—
with an elephant
;
api
—
also
;
gajaḥ
—
an elephant
;
yathā
—
*as.
Translation
In the east a great bull-demon named Ariṣṭa fought with Kaṁsa as one elephant fights with another elephant.
Verse text
śṛṅgābhyāṁ parvataṁ nītvā
cīkṣepa kaṁsa-mūrdhani
kaṁso giriṁ saṅgṛhītvā
prākṣipat tasya mastake
Synonyms
śṛṅgābhyām
—
with horns
;
parvatam
—
a mountain
;
nītvā
—
uprooting
;
cīkṣepa
—
threw
;
kaṁsa-mūrdhani
—
at Kaṁsa's head
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
girim
—
a mountain
;
saṅgṛhītvā
—
grasping
;
prākṣipat
—
threw
;
tasya
—
of it
;
mastake
—
*at the head.
Translation
With its horns it uprooted a mountain and threw it at Kaṁsa's head. Then Kaṁsa took a mountain and threw it at Ariṣṭa's head.
Verse text
jaghāna muṣṭināriṣṭaṁ
kaṁso vai daitya-puṅgavaḥ mūrchitaṁ taṁ vinirjitya
tenodīcīṁ diśaṁ gataḥ
Synonyms
jaghāna
—
struck
;
muṣṭinā
—
with fist
;
ariṣṭam
—
Ariṣṭa
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
vai
—
indeed
;
daitya
—
of demons
;
puṅgavaḥ
—
the best
;
mūrchitam
—
fainted
;
tam
—
him
;
vinirjitya
—
defeating
;
tena
—
by that
;
udīcīm
—
north
;
diśam
—
direction
;
gataḥ
—
*went.
Translation
With a single punch the great demon Kaṁsa made Ariṣṭa fall unconscious. After this victory Kaṁsa went to the north.
Verse text
prāgjyotiṣeśvaraṁ bhaumaṁ
narakākhyaṁ mahā-balam
uvāca kaṁso yuddhārthī
yuddhaṁ me dehi daitya-rāṭ
Synonyms
prāgjyotiṣa
—
of Prāgjyotiṣa
;
īśvaram
—
the king
;
bhaumam
—
the son of the earth-goddess
;
naraka-ākhyam
—
named Naraka
;
mahā-balam
—
very strong
;
uvāca
—
said
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
yuddha
—
to fight
;
arthī
—
desiring
;
yuddham
—
fight
;
me
—
to me
;
dehi
—
give
;
daitya-rāṭ
—
*O king of the demons.
Translation
There, eager to fight, Kaṁsa said to Narakāsura, Prāgjyotiṣa City's very powerful king, who was a son of the earth-goddess, "O king of the demons, please give me a fight.
Verse text
ahaṁ dāso bhaveyaṁ vo
bhavanto jayino yadi
ahaṁ jayī ced bhavato
dāsān sarvān karomy aham
Synonyms
aham
—
I
;
dāsaḥ
—
a servant
;
bhaveyam
—
will be
;
vaḥ
—
of you
;
bhavantaḥ
—
you
;
jayinaḥ
—
victorious
;
yadi
—
if
;
aham
—
I
;
jayī
—
victorious
;
cet
—
if
;
bhavataḥ
—
of you
;
dāsān
—
servant
;
sarvān
—
all
;
karomi
—
make
;
aham
—
*I.
Translation
"If you are victorious, I will become your servant. If I am victorious I will make you my servant."
Verse text
śrī-nārada uvāca
pūrvaṁ pralambo yuyudhe
kaṁsenāpi mahā-balaḥ
mṛgendreṇa mṛgendro vā
udbhaṭena yathodbhaṭaḥ
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
pūrvam
—
before
;
pralambaḥ
—
Pralamba
;
yuyudhe
—
fought
;
kaṁsena
—
with Kaṁsa
;
api
—
also
;
mahā-balaḥ
—
very powerful
;
mṛgendreṇa
—
with a lion
;
mṛgendraḥ
—
a lion
;
vai
—
indeed
;
udbhaṭena
—
with a great
;
yathā
—
as
;
udbhaṭaḥ
—
*a great.
Translation
First a very powerful demon named Pralambāsura fought with Kaṁsa. They fought as one great lion fights with another great lion.
Verse text
malla-yuddhe gṛhītvā taṁ
kaṁso bhūmau nipatya ca
punar gṛhītvā cīkṣepa
prāgjyotiṣa-purodare
Synonyms
malla-yuddhe
—
in wrestling
;
gṛhītvā
—
grasping
;
tam
—
him
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
bhūmau
—
on the ground
;
nipatya
—
falling
;
ca
—
also
;
punaḥ
—
again
;
gṛhītvā
—
grasping
;
cīkṣepa
—
threw
;
prāgjyotiṣa-pura-udare
—
*into Prāgjyotiṣa City.
Translation
Kaṁsa wrestled him to the ground and threw him into Prāgjyotiṣa City.
Verse text
āgato dhenuko nāmnā
kaṁsaṁ jagrāha roṣataḥ
nodayām āsa dūreṇa
balaṁ kṛtvātha dāruṇam
Synonyms
āgataḥ
—
came
;
dhenukaḥ
—
Dhenuka
;
nāmnā
—
by name
;
kaṁsam
—
Kaṁsa
;
jagrāha
—
grasped
;
roṣataḥ
—
angrily
;
nodayām āsa
—
threw
;
dūreṇa
—
far away
;
balam
—
strength
;
kṛtvā
—
doing
;
atha
—
then
;
dāruṇam
—
*fearsome.
Translation
Then a demon named Dhenuka came and grabbed Kaṁsa. With fearsome strength Kaṁsa angrily threw him far away.
Verse text
kaṁsas taṁ nodayām āsa
dhenukaṁ śata-yojanam
nipatya cūrṇayām āsa
tad-aṅga-muṣṭibhir dṛḍhaiḥ
Synonyms
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
tam
—
him
;
nodayām āsa
—
threw
;
dhenukam
—
Dhenuka
;
śata-yojanam
—
eight hundred miles
;
nipatya
—
falling
;
cūrṇayām āsa
—
crushed
;
tad-aṅga-muṣṭibhiḥ
—
with punches
;
dṛḍhaiḥ
—
*hard.
Translation
Kaṁsa threw Dhenuka eight hundred miles, jumped on him, and crushed him with many hard punches.
Verse text
tṛṇāvarto bhauma-vākyāt
kaṁsaṁ nītvā nabho gataḥ
tatraiva yuyudhe daitya
ūrdhvaṁ vai lakṣa-yojanam
Synonyms
tṛṇāvartaḥ
—
Tṛṇāvarta
;
bhauma-vākyāt
—
from the words of Narakāsura
;
kaṁsam
—
Kaṁsa
;
nītvā
—
brought
;
nabhaḥ
—
in the sky
;
gataḥ
—
went
;
tatra
—
there
;
eva
—
indeed
;
yuyudhe
—
fought
;
daityaḥ
—
the demon
;
ūrdhvam
—
above
;
vai
—
indeed
;
lakṣa-yojanam
—
*eight hundred thousand miles.
Translation
On Narakāsura's order a demon named Tṛṇāvarta pulled Kaṁsa into the sky and fought with him eight hundred thousand miles in outer space.
Verse text
kaṁso 'nanta-balaṁ kṛtvā
daityaṁ nītvā tadāmbarāt
bhūmyāṁ sampātayām āsa
vamantaṁ rudhiraṁ mukhāt
Synonyms
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
ananta
—
limitless
;
balam
—
strength
;
kṛtvā
—
doing
;
daityam
—
the demon
;
nītvā
—
bringing
;
tadā
—
then
;
ambarāt
—
from outer space
;
bhūmyām
—
to the earth
;
sampātayām āsa
—
made fall
;
vamantam
—
vomiting
;
rudhiram
—
blood
;
mukhāt
—
*from his mouth.
Translation
With limitless strength Kaṁsa dragged the demon from outer space to the earth and made him vomit blood from his mouth.
Verse text
tuṇḍenātha grasantaṁ ca
bakaṁ daityaṁ mahā-balam
kaṁso nipātayām āsa
muṣṭinā vajra-ghātinā
Synonyms
tuṇḍena
—
with its beak
;
atha
—
then
;
grasantam
—
swallowing
;
ca
—
also
;
bakam
—
Bakāsura
;
daityam
—
demon
;
mahā-balam
—
very powerful
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
nipātayām āsa
—
made fall
;
muṣṭinā
—
with a punch
;
vajra-ghātinā
—
*hard as a lightning bolt.
Translation
When a powerful and demonic duck named Bakāsura tried to swallow him with its beak, Kaṁsa made it fall with a single punch hard as a thunderbolt.
Verse text
utthāya daityo balavān
sita-pakṣo ghana-svanaḥ
krodha-yuktaḥ samutpatya
tīkṣna-tuṇḍo 'grasac ca tam
Synonyms
utthāya
—
lifting
;
daityaḥ
—
the demon
;
balavān
—
powerful
;
sita
—
white
;
pakṣaḥ
—
wings
;
ghana-svanaḥ
—
sound of thunder
;
krodha-yuktaḥ
—
angry
;
samutpatya
—
lifting
;
tīkṣna
—
sharp
;
tuṇḍaḥ
—
beak
;
agrasat
—
swallowed
;
ca
—
and
;
tam
—
*him.
Translation
Lifting itself up, the white-winged demon made a sound like thunder and angrily swallowed Kaṁsa with its sharp beak.
Verse text
nigīrṇo 'pi sa vajrāṅgas
tad-gale rodha-kṛc ca yaḥ
sadyaś caccharda taṁ kaṁsaṁ
kṣata-kaṇṭho mahā-bakaḥ
Synonyms
nigīrṇaḥ
—
swallowed
;
api
—
also
;
saḥ
—
he
;
vajra
—
thunderbolt
;
aṅgaḥ
—
body
;
tat
—
its
;
gale
—
throat
;
rodha-kṛt
—
angry
;
ca
—
also
;
yaḥ
—
who
;
sadyaḥ
—
at once
;
caccharda
—
vomited
;
tam
—
him
;
kaṁsam
—
Kaṁsa
;
kṣata
—
broken
;
kaṇṭhaḥ
—
neck
;
mahā-bakaḥ
—
*great duck.
Translation
When he was swallowed, Kaṁsa became angry and his body became like a thunderbolt. Its throat breaking, the great duck Bakāsura spat Kaṁsa out at once.
Verse text
kaṁso bakaṁ saṅgṛhītvā
pātayitvā mahī-tale
karābhyāṁ bhrāmayitvā ca
yuddhe taṁ vicakarṣa ha
Synonyms
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
bakam
—
the duck
;
saṅgṛhītvā
—
grasping
;
pātayitvā
—
threw
;
mahī-tale
—
on the ground
;
karābhyām
—
with both hands
;
bhrāmayitvā
—
spun around
;
ca
—
also
;
yuddhe
—
in the fight
;
tam
—
it
;
vicakarṣa ha
—
*dragged.
Translation
Kaṁsa grabbed Bakāsura and threw it to the ground. As they fought, Kaṁsa grabbed it with both hands, whirled it around, and dragged it here and there.
Verse text
tat-svasāraṁ pūtanākhyāṁ
yoddhu-kāmām avasthitām
tām āha kaṁsaḥ prahasan
vākyaṁ me śṛṇu pūtane
Synonyms
tat
—
his
;
svasāram
—
sister
;
pūtanā-ākhyām
—
named Pūtanā
;
yoddhu-kāmām
—
desiring to fight
;
avasthitām
—
stood
;
tām
—
her
;
āha
—
said
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
prahasan
—
laughing
;
vākyam
—
words
;
me
—
my
;
śṛṇu
—
hear
;
pūtane
—
*O Pūtanā.
Translation
Then Bakāsura's sister, who was named Pūtanā, came and wished to fight. Kaṁsa laughed and said to her, "Hear my words, O Pūtanā.
Verse text
striyā sārdham ahaṁ yuddhaṁ
na karomi kadācana
bakāsuraḥ syān me bhrātā
tvaṁ ca me bhaginī bhava
Synonyms
striyā
—
a woman
;
sārdham
—
with
;
aham
—
I
;
yuddham
—
a fight
;
na
—
not
;
karomi
—
I do
;
kadācana
—
ever
;
bakāsuraḥ
—
Bakāsura
;
syāt
—
has become
;
me
—
my
;
bhrātā
—
brother
;
tvam
—
you
;
ca
—
and
;
me
—
my
;
bhaginī
—
sister
;
bhava
—
*should be.
Translation
"I will never fight with a woman. Bakāsura has become my brother, so you should be my sister."
Verse text
tato 'nanta-balaṁ kaṁsaṁ
vīkṣya bhaumo 'pi dharṣitaḥ
cakāra sauhṛdaṁ kaṁse sahayyārthaṁ surān prati
Synonyms
tataḥ
—
then
;
ananta
—
limitless
;
balam
—
strength
;
kaṁsam
—
Kaṁsa
;
vīkṣya
—
seeing
;
bhaumaḥ
—
Narakāsura
;
api
—
also
;
dharṣitaḥ
—
was defeated
;
cakāra
—
did
;
sauhṛdam
—
friendship
;
kaṁse
—
with Kaṁsa
;
sahayya-artham
—
for an alliance
;
surān
—
the demigods
;
prati
—
against*.
Translation
Then, seeing that Kaṁsa had endless strength, Narakāsura accepted defeat. He made friendship with Kaṁsa and they formed an alliance against the demigods.
Chapter Seven Dig-vijaya-varṇana Description of the Conquest of All Directions
Verse text
atha kaṁsaḥ pralambādyair
anyaiḥ pūrva-jitaiś ca taiḥ
śambarasya puraṁ prāgāt
svābhiprayaṁ nivedayan
Synonyms
atha
—
*then
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
pralamba-ādyair
—
headed by Pralamba
;
anyaiḥ
—
with others
;
pūrva
—
before
;
jitais
—
defeated
;
ca
—
also
;
taiḥ
—
with them
;
śambarasya
—
of Śambara
;
puram
—
to the city
;
prāgāt
—
went
;
svā
—
own
;
abhiprayaṁ
—
intention
;
nivedayan
—
speaking.
Translation
Then, accompanied by Pralamba and the other demons he had defeated before, Kaṁsa went to the city of Śambara and made his offer.
Verse text
śambaro hy ati-vīryo 'pi
na yuyodha sa tena vai
cakāra sauhṛdaṁ kaṁse
sarvair ati-balaiḥ saha
Synonyms
śambaro
—
*Śambara
;
hi
—
indeed
;
ati-vīryo
—
very powerful
;
api
—
although
;
na
—
not
;
yuyodha
—
fought
;
sas
—
he
;
tena
—
with him
;
vai
—
indeed
;
cakāra
—
made
;
sauhṛdam
—
friendship
;
kaṁse
—
with Kaṁsa
;
sarvair
—
with all
;
ati-balaiḥ
—
very powerful
;
saha
—
with.
Translation
Although he was very powerful, Śambara would not fight. Instead, he made friends with Kaṁsa and all his very powerful allies.
Verse text
tri-śṛṅga-śikhare śete
vyomo nāmāsuro balī
kaṁsa-pāda-prabuddho 'bhūt
krodha-samrakta-locanaḥ
Synonyms
tri-śṛṅga-śikhare
—
*on the summit of Mount Trikūṭa
;
śete
—
slept
;
vyomo
—
Vyoma
;
nāma
—
named
;
asuro
—
demon
;
balī
—
powerful
;
kaṁsa
—
of Kaṁsa
;
pāda
—
by the foot
;
prabuddho
—
awakened
;
abhūt
—
became
;
krodha
—
with anger
;
samrakta
—
red
;
locanaḥ
—
eyes.
Translation
A very strong demon named Vyoma slept on the summit of Mount Trikūṭa. When Kaṁsa awakened him with a kick, his eyes became red with rage.
Verse text
kaṁsaṁ jaghāna cotthāya
prabalair dṛḍha-muṣṭibhiḥ
tayor yuddham abhūd ghoraṁ
itaretara-muṣṭibhiḥ
Synonyms
kaṁsaṁ
—
*Kaṁsa
;
jaghāna
—
struck
;
ca
—
and
;
utthāya
—
stood
;
prabalair
—
with strong
;
dṛḍha
—
clenched
;
muṣṭibhiḥ
—
fists
;
tayor
—
of them
;
yuddham
—
fight
;
abhūd
—
was
;
ghoram
—
terribel
;
itaretara
—
of each other
;
muṣṭibhiḥ
—
with punches.
Translation
He stood up and attacked Kaṁsa with hard punches. Then they fought a terrible battle with their fists.
Verse text
kaṁsasya muṣṭibhiḥ so 'pi
niḥsattvo 'bhūd bhramāturaḥ
bhṛtyaṁ kṛtvātha taṁ kaṁsaḥ
prāptaṁ māṁ praṇanāma ha
Synonyms
kaṁsasya
—
*of Kaṁsa
;
muṣṭibhiḥ
—
with punches
;
saḥ api
—
he
;
niḥsattvo
—
weakened
;
abhūd
—
became
;
bhrama-āturaḥ
—
dizzy
;
bhṛtyaṁ
—
servant
;
kṛtvā
—
doing
;
atha
—
then
;
taṁ
—
him
;
kaṁsas
—
Kaṁsa
;
prāptaṁ
—
attained
;
māṁ
—
me
;
praṇanāma
—
bowed down
;
ha
—
indeed.
Translation
Kaṁsa's punches weakened him and made him dizzy. Kaṁsa made Vyoma his servant. Then Kaṁsa came to me and bowed down to offer respects.
Verse text
he deva yuddha-kaṅkṣāsti
kva yāmi tvaṁ vadāśu me
provāca taṁ tadā gaccha
daityaṁ bāṇaṁ mahā-balam
Synonyms
he
—
*O
;
deva
—
demigod
;
yuddha
—
to fight
;
kaṅkṣā
—
the desire
;
asti
—
is
;
kva
—
where?
;
yāmi
—
I go
;
tvam
—
you
;
vada
—
tell
;
āśu
—
quickly
;
me
—
to me
;
provāca
—
said
;
taṁ
—
to him
;
tadā
—
then
;
gaccha
—
go
;
daityaṁ
—
to the demon
;
bāṇaṁ
—
Bāṇa
;
mahā-balam
—
very powerful.
Translation
He said, "O lord, I yearn to fight. Where should I go?" I said to him, "Go to the very powerful demon Bāṇāsura."
Verse text
preritaś ceti kaṁsākhyo
mayā yuddhi-didṛkṣuṇā
bhuja-vīrya-madonnaddhaḥ
śonitākhyaṁ puraṁ yayau
Synonyms
preritas
—
*sent
;
ca
—
also
;
iti
—
thus
;
kaṁsa
—
Kaṁsa
;
ākhyo
—
named
;
mayā
—
by me
;
yuddhi
—
a fight
;
didṛkṣuṇā
—
with the desire to see
;
bhuja
—
of his arms
;
vīrya
—
by the power
;
mada-unnaddhaḥ
—
overcome with pride
;
śonitā-Ākhyaṁ
—
named Śonitā
;
puram
—
to the city
;
yayau
—
went.
Translation
Thus sent by me, Kaṁsa, who was filled with pride in the strength of his arms and was looking for a fight, went to the city named Śonitā.
Verse text
bāṇāsuras tat-pratijṣāṁ
śrūtvā kruddho hy abhūd bhṛśam
tatāḍa lattāṁ bhū-madhye
jagarja ghanavad balī
Synonyms
bāṇāsuras
—
*Bāṇāsura
;
tat-pratijṣāṁ
—
his offer
;
śrūtvā
—
hearing
;
kruddho
—
angry
;
hi
—
certainly
;
abhūd
—
became
;
bhṛśam
—
very
;
tatāḍa
—
struck
;
lattām
—
a kick
;
bhū-madhye
—
on the ground
;
jagarja
—
roared
;
ghanavad
—
like thunder
;
balī
—
powerful.
Translation
When he heard Kaṁsa's offer, powerful Bāṇāsura became very angry. He kicked the ground and roared like thunder.
Verse text
ā-jānu-bhūmi-gaṁ lattāṁ
pātālāntam upāgatam
kṛtvā tam āha bāṇas tu
pūrvaṁ cainaṁ samuddhara
Synonyms
ā-jānu
—
*to his knees
;
bhūmi
—
to the ground
;
gaṁ
—
gone
;
lattāṁ
—
kick
;
pātālāntam
—
to Patala
;
upāgatam
—
gone
;
kṛtvā
—
having done
;
tam
—
to him
;
āha
—
spoke
;
bāṇas
—
Bāṇa
;
tu
—
indeed
;
pūrvaṁ
—
before
;
ca
—
and
;
enaṁ
—
this
;
samuddhara
—
lift.
Translation
That kick pushed his leg through the ground up to his knee as his foot reached Pātālaloka. Then Bāṇāsura said, Please pull me up as I was before."
Verse text
śrūtvā vacaḥ karābhyāṁ taṁ
ujjahāra madotkaṭaḥ
pracaṇḍa-vikramaḥ kaṁsaḥ
khara-daṇḍaṁ gajo yathā
Synonyms
śrūtvā
—
*hearing
;
vacaḥ
—
the words
;
karābhyāṁ
—
with both hands
;
taṁ
—
him
;
ujjahāra
—
lifted
;
mada-utkataḥ
—
full of pride
;
pracaṇḍa-vikramaḥ
—
powerful
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
khara-daṇḍam
—
a lotus
;
gajo
—
an elephant
;
yathā
—
as.
Translation
Hearing these words, with both hands proud and powerful Kaṁsa pulled him up as an elephant pulls up a lotus.
Verse text
tayā coddhṛtayotkhātā
lokāḥ sapta-talā dṛḍhāḥ
nipetur girayo 'nekā
vicelur dṛḍha-dig-gajāḥ
Synonyms
tayā
—
*by this
;
ca
—
also
;
uddhṛtayā
—
lifted
;
utkhātās
—
devastated
;
lokāḥ
—
the worlds
;
sapta-talā
—
seven tala planets
;
dṛḍhāḥ
—
solid
;
nipetur
—
fell
;
girayo
—
mountains
;
anekās
—
many
;
vicelur
—
stumbled
;
dṛḍha
—
sturdy
;
dik
—
of the directions
;
gajāḥ
—
the elephants.
Translation
By this pulling the seven Tala planets were devastated, many great mountains fell, and the sturdy elephants holding the directions stumbled.
Verse text
yoddhuṁ tam udyataṁ bāṇaṁ
dṛṭṭvāgatya vṛṣadhvajaḥ
sarvān sambodhayām āsa
provāca bali-nandanam
Synonyms
yoddhum
—
*to fight
;
tam
—
him
;
udyataṁ
—
eager
;
bāṇam
—
Bāṇa
;
dṛṭṭvā
—
seeing
;
āgatya
—
coming
;
vṛṣadhvajaḥ
—
Lord Śiva
;
sarvān
—
everyone
;
sambodhayām āsa
—
addressed
;
provāca
—
said
;
bali-nandanam
—
to Bāṇa, the son of Bali.
Translation
Seeing that Bāṇāsura was very eager to fight, Lord Śiva arrived, greeted everyone, and to Bali Mahārāja's son, Bāṇāsura, said:
Verse text
kṛṣṇaṁ vināparaṁ cainaṁ
bhūmau ko 'pi na jeṣyati
bhārgaveṇa varaṁ dattaṁ
dhanur asmai ca vaiṣṇavam
Synonyms
kṛṣṇaṁ
—
*Kṛṣṇa
;
vinā
—
without
;
aparam
—
another
;
ca
—
also
;
enaṁ
—
him
;
bhūmau
—
on the earth
;
ko 'pi
—
someone
;
na
—
not
;
jeṣyati
—
will defeat
;
bhārgaveṇa
—
by Paraśurāma
;
varaṁ
—
benediction
;
dattaṁ
—
given
;
dhanur
—
bow
;
asmai
—
to him
;
ca
—
also
;
vaiṣṇavam
—
of Lord Viṣṇu.
Translation
Except for Lord Kṛṣṇa, no one in the world can defeat him. Lord Paraśurāma gave him that benediction and also gave him Lord Viṣṇu's own bow.
Verse text
śrī-nārada uvāca
ity uktvā sauhṛdaṁ hṛdyaṁ
sadyo vai kaṁsa-bāṇayoḥ
cakāra parayā śāntyā
śivaḥ sākṣān maheśvaraḥ
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
*Śrī Nārada said
;
iti
—
thus
;
uktvā
—
speaking
;
sauhṛdaṁ
—
friendship
;
hṛdyaṁ
—
sincere
;
sadyo
—
at once
;
vai
—
certainly
;
kaṁsa-bāṇayoḥ
—
of Kaṁsa and Bāṇa
;
cakāra
—
did
;
parayā
—
with great
;
śāntyā
—
peacefulness
;
śivaḥ
—
Lord Śiva
;
sākṣāt
—
directly
;
maheśvaraḥ
—
the great Lord.
Translation
Śrī Nārada said: By speaking these words Lord Śiva, who is the Supreme Lord Himself, brought peace between Kaṁsa and Bāṇāsura and made them great friends.
Verse text
atha kaṁso dik-pratīcyāṁ
śrūtvā vatsaṁ mahāsuram
tena sārdhaṁ sa yuyudhe
vatsa-rūpeṇa daitya-rāṭ
Synonyms
atha
—
*then
;
kaṁso
—
Kaṁsa
;
dik-pratīcyāṁ
—
in the west
;
śrūtvā
—
having heard
;
vatsaṁ
—
Vatsa
;
mahāsuram
—
a great demon
;
tena
—
him
;
sārdhaṁ
—
with
;
sas
—
he
;
yuyudhe
—
fought
;
vatsa-rūpeṇa
—
in the form of a calf
;
daitya-rāṭ
—
the demon king.
Translation
Hearing of a great demon named Vatsāsura who lived in the west, the demon-king Kaṁsa fought with him, a demon who had the form of a calf.
Verse text
pucche gṛhītvā taṁ vatsaṁ
pothayām āsa bhū-tale
vaśī-kṛtvātha taṁ śīghraṁ
mleccha-deśāṁs tato yayau
Synonyms
pucche
—
*by the tail
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
taṁ
—
that
;
vatsaṁ
—
calf
;
pothayām āsa
—
threw
;
bhū-tale
—
to the ground
;
vaśī-kṛtvā
—
subduing
;
atha
—
then
;
taṁ
—
it
;
śīghraṁ
—
quickly
;
mleccha
—
of the barbarians
;
deśān
—
to the countries
;
tato
—
then
;
yayau
—
went.
Translation
Kaṁsa grabbed the calf Vatsāsura by the tail and threw it to the ground, in this way bringing it under his dominion. Then he quickly went to the countries of the barbarian mlecchas.
Verse text
man-mukhāt kālayavanaḥ
śrūtvā daityaṁ mahā-balam
niryayau sammukhe yoddhuṁ
rakta-smaśrur gadā-dharaḥ
Synonyms
mat
—
*of me
;
mukhāt
—
from the mouth
;
kālayavanaḥ
—
Kālayavana
;
śrūtvā
—
hearing
;
daityaṁ
—
demon
;
mahā
—
very
;
balam
—
powerful
;
niryayau
—
went
;
sammukhe
—
before
;
yoddhuṁ
—
to fight
;
rakta
—
red
;
smaśrur
—
beard
;
gadā
—
a club
;
dharaḥ
—
holding.
Translation
Hearing about him from my mouth, red-bearded Kālayavana picked up a club and went before the powerful demon Kaṁsa to fight with him.
Verse text
kaṁso gadāṁ gṛhītvā svaṁ
lakṣa-bhāra-vinirmitam
prākṣipad yāvanendrāya
siṁha-nādam athākarot
Synonyms
kaṁso
—
*Kaṁsa
;
gadaṁ
—
a club
;
gṛhītvā
—
taking
;
svaṁ
—
own
;
lakṣa-bhāra-vinirmitam
—
as heavy as a hundred thousand bhāras
;
prākṣipad
—
threw
;
yavana
—
of the Yavanas
;
indrāya
—
at the king
;
siṁha
—
of a lion
;
nādam
—
the sound
;
atha
—
then
;
akarot
—
did.
Translation
Kaṁsa picked up his own club, which weighed a hundred thousand bhāras, threw it at the barbarian king, and then roared like a lion.
Verse text
gadā-yuddham abhūt tatra
ghoraṁ hi kaṁsa-kālayoḥ
visphuliṅgān kṣarantyau dve
gade cūrṇī-babhūvatuḥ
Synonyms
gadā
—
*club
;
yuddham
—
battle
;
abhūt
—
was
;
tatra
—
there
;
ghoram
—
terrible
;
hi
—
indeed
;
kaṁsa-kālayoḥ
—
of Kaṁsa and Kālayavana
;
visphuliṅgān
—
sparks
;
kṣarantyau
—
tossing
;
dve
—
both
;
gade
—
clubs
;
cūrṇī-babhūvatuḥ
—
became broken into dust.
Translation
Then Kaṁsa and Kālayavana fought a terrible duel with clubs, a duel where, throwing many sparks, the clubs were ground to powder.
Verse text
kaṁsaḥ kālaṁ saṅgṛhītvā
pātayām āsa bhū-tale
punar gṛhītvā niṣpatya
mṛta-tulyaṁ cakāra ha
Synonyms
kaṁsaḥ
—
*Kaṁsa
;
kālaṁ
—
Kālayavana
;
saṅgṛhītvā
—
grabbing
;
pātayām āsa
—
threw
;
bhū-tale
—
on the ground
;
punar
—
again
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
niṣpatya
—
fell
;
mṛta
—
death
;
tulyaṁ
—
like
;
cakāra
—
made
;
ha
—
indeed.
Translation
Kaṁsa grabbed Kālayavana, threw him to the gound, jumped on him, and attacked him so violently he almost died.
Verse text
bāṇa-varṣaṁ prakurvantīṁ
senāṁ tāṁ yavanasya ca
gadayā pothayām āsa
kaṁso daityādhipo balī
Synonyms
bāṇa
—
*of arrows
;
varṣaṁ
—
a shower
;
prakurvantīṁ
—
doing
;
senāṁ
—
army
;
tāṁ
—
it
;
yavanasya
—
of Kālayavana
;
ca
—
also
;
gadayā
—
with a club
;
pothayām āsa
—
threw
;
kaṁsas
—
Kaṁsa
;
daitya
—
of the demons
;
adhipo
—
the king
;
balī
—
powerful.
Translation
When Kālayavana's army showered him with arrows, the powerful demon-king Kaṁsa knocked it to the ground with his club.
Verse text
gajāṁs turaṅgān sa-rathān
vīrān bhūmau nipātya ca
jagarja ghanavad vīro
gadā-yuddhe mṛdhāṅgane
Synonyms
gajān
—
*the elephants
;
turaṅgān
—
horses
;
sa-rathān
—
with chariots
;
vīrān
—
warriors
;
bhūmau
—
to the ground
;
nipātya
—
knocking
;
ca
—
also
;
jagarja
—
roared
;
ghanavad
—
like thunder
;
vīro
—
hero
;
gadā
—
club
;
yuddhe
—
in the fight
;
mṛdhā-aṅgane
—
in the battlefield.
Translation
When he knocked down the elephants, horses, chariots and warriors in the club battlefield, powerful Kaṁsa roared like thunder.
Verse text
tataś ca durdruvur mlecchāḥ
tyaktvā svaṁ svaṁ raṇaṁ param
bhītān palāyitān mlecchān
na jaghānātha nīti-vit
Synonyms
tatas
—
*then
;
ca
—
also
;
durdruvur
—
fled
;
mlecchāḥ
—
the barbarians
;
tyaktvā
—
abandoning
;
svaṁ svaṁ
—
their own
;
raṇaṁ
—
battlefield
;
param
—
very
;
bhītān
—
afraid
;
palāyitān
—
fleeing
;
mlecchān
—
barbarians
;
na
—
not
;
jaghāna
—
attacked
;
atha
—
then
;
nīti
—
morality
;
vit
—
knowing.
Translation
Then the barbarians fled the battlefield. Aware of the code of chivalry, Kaṁsa did not attack the frightened, fleeing barbarians.
Verse text
ucca-pādo dīrgha-jānuḥ
stambhorur laghimā kaṭiḥ
kapaṭa-vakṣaḥ pīnāṁsaḥ
puṣṭaḥ prāṁśur bṛhad-bhujaḥ
padma-netro bṛhat-keśo
'ruṇa-varṇo 'sitāmbaraḥ
kirīṭī kuṇḍalī hārī
padma-mālī layārka-ruk
khaḍgī niṣaṅgi kavacī
mudgarāḍhyo dhanur-dharaḥ
madotkaṭo yayau jetuṁ
devān kaṁso 'marāvatīm
Synonyms
ucca
—
*raised
;
pādo
—
feet
;
dīrgha
—
long
;
jānuḥ
—
knees
;
stambha
—
pillar
;
ūrur
—
thighs
;
laghimā
—
slender
;
kaṭiḥ
—
waist
;
kapaṭa
—
a great door
;
vakṣaḥ
—
chest
;
pīna
—
broad
;
aṁsaḥ
—
shoulders
;
puṣṭaḥ
—
broad
;
prāṁśur
—
tall
;
bṛhad
—
broad
;
bhujaḥ
—
arms
;
padma
—
lotus
;
netro
—
eyes
;
bṛhat
—
great
;
keśo
—
hair
;
aruṇa
—
red
;
varṇo
—
color
;
asita
—
black
;
ambaraḥ
—
garments
;
kirīṭī
—
wearing a helmet
;
kuṇḍalī
—
wearing earrings
;
hārī
—
wearing a necklace
;
padma
—
of lotuses
;
mālī
—
wearing a garland
;
laya
—
at the time of cosmic devastation
;
arka
—
sun
;
ruk
—
splendor
;
khaḍgī
—
wielding a sword
;
niṣaṅgi
—
carrying a quiver of arrows
;
kavacī
—
carrying a shield
;
mudgarāḍhyo
—
carrying a club
;
dhanur-dharaḥ
—
carrying a bow
;
madotkaṭo
—
proud
;
yayau
—
went
;
jetum
—
to conquer
;
devān
—
the demigods
;
kaṁso
—
Kaṁsa
;
amarāvatīm
—
to Amarāvatī.
Translation
Lifting his feet and knees, his thighs like pillars, his waist slender, His chest a great door, his shoulders broad, His arms massive, His eyes lotus flowers, his hair long, his complexion ruddy, his garments black, wearing a helmet, earrings, necklace, and lotus garland, effulgent as the sun at the time of cosmic dissolution, wielding a sword, shield, quiver of arrows, and club, proud Kaṁsa went to Amarāvatī to conquer the demigods.
Verse text
cāṇūra-muṣṭikāriṣṭa-
śala-tośala-keśibhiḥ
pralambena bakenāpi
dvividena samāvṛtaḥ
tṛṇāvartāgha-kūṭaiś ca
bhauma-bāṇākhya-śambaraiḥ
vyoma-dhenuka-vatsaiś ca
rurudhe so 'marāvatīm
Synonyms
cāṇūra-muṣṭikāriṣṭa
—
*with Cāṇūra, Muṣṭik, and Ariṣṭa
;
śala-tośala-keśibhiḥ
—
with Śala, Tośala, and Keśī
;
pralambena
—
with Pralamba
;
bakena
—
with Baka
;
api
—
also
;
dvividena
—
with Dvivida
;
samāvṛtaḥ
—
accompanied
;
tṛṇāvartāgha
—
with Tṛṇāvarta and Agha
;
kūṭais
—
with Kūṭa
;
ca
—
also
;
bhauma-bāṇākhya-śambaraiḥ
—
with Narakāsura
;
vyoma-dhenuka-vatsaiś
—
with Vyoma, Dhenuka, and Vatsa
;
ca
—
also
;
rurudhe
—
besieged
;
so
—
he
;
amarāvatīm
—
Amarāvatī.
Translation
Aided by Cāṇūra, Muṣṭika, Ariṣṭa, Śala, Tośala, Keśī, Pralamba, Baka, Dvivida, Tṛṇāvarta, Agha, Kūṭa, Narakāsura, Bāṇa, Śambara, Vyoma, Dhenuka, and Vatsa, he besieged the city of Aamarāvatī.
Verse text
kaṁsādīn āgatān dṛṭṭvā
śakro devādhipaḥ svarāṭ
sarvair deva-gaṇaiḥ sārdhaṁ
yoddhuṁ kruddho viniryayau
Synonyms
kaṁsa
—
*by Kaṁsa
;
ādīn
—
headed
;
āgatān
—
arrived
;
dṛṭṭvā
—
seeing
;
śakro
—
Indra
;
deva
—
of the demigods
;
adhipaḥ
—
the king
;
svarāṭ
—
independent
;
sarvair
—
with all
;
deva-gaṇaiḥ
—
the hosts of demigods
;
sārdhaṁ
—
with
;
yoddhuṁ
—
to fight
;
kruddho
—
angry
;
viniryayau
—
went.
Translation
Seeing the demons headed by Kaṁsa had come, Indra, the sovereign king of the demigods became angry and, accompanied by a great host of demigods, went to fight with them.
Verse text
tayor yuddham abhūd ghoraṁ
tumulaṁ roma-harṣaṇam
divyaiś ca śastra-sampātair
bāṇais tīkṣnaiḥ sphurat-prabhaiḥ
śastrāndhakāre saṣjāte
rathārūḍho maheśvaraḥ
cīkṣepa vajraṁ kaṁsāya
śata-dhāraṁ taḍid-dyuti
Synonyms
tayor
—
*of them
;
yuddham
—
battle
;
abhūd
—
was
;
ghoraṁ
—
terrible
;
tumulam
—
tumult
;
roma-harṣaṇam
—
masking the hairs stand erect
;
ca
—
also
;
śastra-sampātair
—
weapons
;
bāṇais
—
with arrows
;
tīkṣnaiḥ
—
sharp
;
sphurat-prabhaiḥ
—
effulgent
;
śastra
—
of weapons
;
andhakāre
—
blinding darkness
;
sa 24jāte
—
manifested
;
ratha
—
on a chariot
;
ārūḍho
—
riding
;
maheśvaraḥ
—
king Indra
;
cīkṣepa
—
threw
;
vajraṁ
—
thunderbolt
;
kaṁsāya
—
at Kaṁsa
;
śata
—
a hundred
;
dhāraṁ
—
streams
;
taḍid
—
lightning
;
dyuti
—
splendor.
Translation
Then they fought a terrible, tumultuous battle that made hairs stand up. When hosts of sharp and glistening arrows and divine weapons created a blinding darkness, King Indra, riding on a chariot, threw his thunderbolt, flowing with a hundred streams and glittering with lightning, at Kaṁsa.
Verse text
mudgareṇāpi tad-vajraṁ
taṭādāśu mahāsuraḥ
papāta kuliśaṁ yuddhe
chinna-dhāraṁ babhūva ha
Synonyms
mudgareṇa
—
*with his club
;
api
—
also
;
tad-vajraṁ
—
the thunderbolt
;
taṭāda
—
struck
;
āśu
—
at once
;
mahā
—
the great
;
asuraḥ
—
demon
;
papāta
—
fell
;
kuliśam
—
the thunderbolt
;
yuddhe
—
in battle
;
chinna
—
broken
;
dhāraṁ
—
streams
;
babhūva ha
—
became.
Translation
With his club the great demon Kaṁsa struck the thunderbolt. Its streams of lightning broken, it fell in the battle.
Verse text
tyaktvā vajraṁ tadā vajrī
khaḍgaṁ jagrāha roṣataḥ
kaṁsaṁ mūrdhni taṭādāśu
nādaṁ kṛtvātha bhairavam
Synonyms
tyaktvā
—
*abandoning
;
vajraṁ
—
the thunderbolt
;
tadā
—
then
;
vajrī
—
Indra
;
khaḍgaṁ
—
sword
;
jagrāha
—
took
;
roṣataḥ
—
angrily
;
kaṁsaṁ
—
Kaṁsa
;
mūrdhni
—
on the head
;
taṭāda
—
struck
;
āśu
—
at once
;
nādaṁ
—
a sound
;
kṛtvā
—
making
;
atha
—
then
;
bhairavam
—
terrible.
Translation
Abandoning the thunderbolt, Indra took up a sword and angrily struck Kaṁsa on the head, making a terrible sound.
Verse text
sa kṣato nābhavat kaṁso
mālā-hata iva dvipaḥ
gṛhītvā sa gadāṁ gurvīṁ
aṣṭa-dhātu-mayīṁ dṛḍhām
Synonyms
sas
—
*he
;
kṣato
—
hurt
;
na
—
not
;
abhavat
—
was
;
kaṁso
—
Kaṁsa
;
mālā
—
by a garland
;
hatas
—
struck
;
iva
—
like
;
dvipaḥ
—
an elephant
;
gṛhītvā
—
taking
;
sas
—
he
;
gadāṁ
—
club
;
gurvīṁ
—
heavy
;
aṣṭa
—
eight
;
dhātu
—
metals
;
mayīm
—
made
;
dṛḍhām
—
firm.
Translation
Kaṁsa remained unhurt, like an elephant struck by a flower garland. Then he took a great and heavy club made of eight metals.
Verse text
lakṣa-bhāra-samāṁ kaṁsaś
cīkṣependrāya daitya-rāṭ
tāṁ samāpatatīṁ vīkṣya
jagrāhāśu purandaraḥ
Synonyms
lakṣa
—
*a hundred thousand
;
bhāra
—
bhāras
;
samaṁ
—
like
;
kaṁsas
—
Kaṁsa
;
cīkṣepa
—
threw
;
indrāya
—
at Indra
;
daitya-rāṭ
—
the demon-king
;
taṁ
—
that
;
samāpatatīṁ
—
coming
;
vīkṣya
—
seeing
;
jagrāha
—
took
;
āśu
—
at once
;
purandaraḥ
—
Indra.
Translation
Then the demon-king Kaṁsa threw that club weighing a hundred thousand bhāras at Indra. Seeing it coming, Indra caught it.
Verse text
tataś cīkṣepa daityāya
gadāṁ namuci-sūdanaḥ
cacāra yuddhe vidalann
arīn mātali-sārathiḥ
Synonyms
tatas
—
*then
;
cīkṣepa
—
threw
;
daityāya
—
at the demon
;
gadāṁ
—
the club
;
namuci-sūdanaḥ
—
Indra, the killer of Namuci
;
cacāra
—
went
;
yuddhe
—
in the fight
;
vidalan
—
breaking
;
arīn
—
the enemies
;
mātali-sārathiḥ
—
Indra, whose charioteer is Mātali.
Translation
Indra, the killer of Namuci, threw the club back at the demon. Then Indra, cutting his enemies to pieces, and his chariot driven by Mātali, went into the battle.
Verse text
kaṁso gṛhītvā parighaṁ
taṭādāṁse 'sura-dviṣaḥ
tat-prahāreṇa devendraḥ
kṣaṇaṁ murchām avāpa ha
Synonyms
kaṁso
—
*Kaṁsa
;
gṛhītvā
—
taking
;
parighaṁ
—
an iron club
;
taṭāda
—
struck
;
aṁse
—
on the shoulder
;
asura-dviṣaḥ
—
Indra, the enemy of the demons
;
tat-prahāreṇa
—
by that blow
;
devendraḥ
—
the king of the demigods
;
kṣaṇaṁ
—
for a moment
;
murchām
—
unconsciousness
;
avāpa
—
attained
;
ha
—
indeed.
Translation
Taking an iron club, Kaṁsa struck Indra on the shoulder. Because of that blow, Indra, the king of the demigods and enemy of the demons, became momentarily unconscious.
Verse text
kaṁsaṁ marud-gaṇāḥ sarve
gṛḍhra-pakṣaiḥ sphurat-prabhaiḥ
bāṇaughaiś chādayām āsuḥ
pravṛt-sūryam ivāmbudaḥ
Synonyms
kaṁsaṁ
—
*Kaṁsa
;
marud-gaṇāḥ
—
the Maruts
;
sarve
—
all
;
gṛḍhra-pakṣaiḥ
—
with the eagles' feathers
;
sphurat-prabhaiḥ
—
splendid
;
bāṇa
—
of arrows
;
aughais
—
a flood
;
chādayām āsuḥ
—
covered
;
pravṛt
—
monsoon
;
sūryam
—
sun
;
iva
—
like
;
ambudaḥ
—
cloud.
Translation
Then all the Maruts coverd Kaṁsa with a great and splendid flood of gṛdhra-feathered arrows like a monsoon cloud covering the sun.
Verse text
doḥ-sahasra-yuto vīras
cāpāṁs ṭāṅkārayan muhuḥ
tadā tān kālayām āsa
bāṇair bāṇāsuro balī
Synonyms
doḥ
—
*of arms
;
sahasra
—
thousands
;
yuto
—
endowed
;
vīras
—
warrior
;
cāpān
—
bows
;
ṭāṅkārayan
—
twanging
;
muhuḥ
—
again and again
;
tadā
—
then
;
tān
—
them
;
kālayām āsa
—
pushed back
;
bāṇair
—
with arrows
;
bāṇāsuro
—
Bāṇāsura
;
balī
—
powerful.
Translation
Making a great sound as he worked many bows with his thousand arms, the powerful warrior Bānaāsura drove them back with a host of arrows.
Verse text
bāṇaṁ ca vasavo rudrā
ādityā ṛbhavaḥ surāḥ
jaghnur nānā-vidhaiḥ śastraiḥ
sarvato 'driṁ yathā gajāḥ
Synonyms
bāṇaṁ
—
*to Bāṇa
;
ca
—
also
;
vasavo
—
the Vasus
;
rudrās
—
the Rudras
;
ādityās
—
the Adityas
;
ṛbhavaḥ
—
the Ṛbhus
;
surāḥ
—
the Suras
;
jaghnur
—
struck
;
nānā-vidhaiḥ
—
with many kinds
;
śastraiḥ
—
with weapons
;
sarvato
—
everywhere
;
adrim
—
a mountain
;
yathā
—
as
;
gajāḥ
—
elephants.
Translation
Surrounding him as a host of elephants might surround a mountain, the Vasus, Rudras, Adityas, Ṛbhus, and Suras attacked Bāṇāsura with a great variety of weapons.
Verse text
tato bhaumāsuraḥ prāptaḥ
pralambādy-asurair nadan
tena nādena devās te
nipetur mūrchitā raṇe
Synonyms
tato
—
*then
;
bhaumāsuraḥ
—
Narakāsura
;
prāptaḥ
—
attained
;
pralamba-ādi
—
headed by Pralamba
;
asurair
—
by the demons
;
nadan
—
sounding
;
tena
—
by that
;
nādena
—
sound
;
devās
—
demigods
;
te
—
the
;
nipetur
—
fell
;
mūrchitās
—
unconscious
;
raṇe
—
in the battleground.
Translation
Then, assisted by Pralamba and the other demons, Narakāsura came and made a great sound. That sound made the demigods fall unconscious on the battleground.
Verse text
utthāyāśu tadā sākro
gajam āruhya rakta-dṛk
nodayām āsa kaṁsāya
mattam airāvataṁ gajam
aṅkuśāsphalanāt kruddhaṁ
pātayantaṁ padair dviṣaḥ
śuṇḍā-daṇḍasya phūtkarair
mārdayantam itas tataḥ
sravan-madaṁ catur-dantaṁ
himādrim iva durgamam
nadantaṁ srṅkhalaṁ śuṇḍāṁ
cālayantaṁ muhur muhuḥ
ghaṇṭāḍhyaṁ kiṅkinī-jāla-
ratna-kambala-maṇḍitam
go-sūtra-caya-sindūra-
kastūrī-pātra-bhṛn-mukham
Synonyms
utthāya
—
*rising
;
āśu
—
quickly
;
tadā
—
then
;
sākro
—
Indra
;
gajam
—
an elephant
;
āruhya
—
mounting
;
rakta
—
red
;
dṛk
—
eyes
;
nodayām āsa
—
charged
;
kaṁsāya
—
at Kaṁsa
;
mattam
—
furious
;
airāvataṁ
—
Airāvata
;
gajam
—
elephant
;
aṅkuśa
—
of the goad
;
āsphalanāt
—
by the blows
;
kruddhaṁ
—
angered
;
pātayantaṁ
—
falling
;
padair
—
with feet
;
dviṣaḥ
—
of the enemy
;
śuṇḍā-daṇḍasya
—
of the tusk
;
phūtkarair
—
with loud sounds
;
mārdayantam
—
attacking
;
itas tataḥ
—
here and there
;
sravat
—
flowing
;
madam
—
ichor
;
catur
—
four
;
dantaṁ
—
tusks
;
hima
—
of snow
;
ādrim
—
mountain
;
iva
—
like
;
durgamam
—
unassailable
;
nadantaṁ
—
making a sound
;
srṅkhalaṁ
—
chains
;
śuṇḍaṁ
—
trunk
;
cālayantaṁ
—
moving
;
muhur
—
again
;
muhuḥ
—
and again
;
ghantā
—
with bells
;
aḍhyaṁ
—
opulent
;
kiṅkinī
—
of tinkling ornaments
;
jāla
—
net
;
ratna
—
jewel
;
kambala
—
saddle
;
maṇḍitam
—
decorated
;
go-mūtra-caya
—
cow's urine
;
sindūra
—
red sindūra
;
kastūrī
—
musk
;
pātra
—
designs
;
bhṛt
—
holding
;
mukham
—
face.
Translation
Quickly rising, and his eyes now red, Indra mounted his furious four-tusked elephant Airāvata, now provoked by the striking of the goad, trumpeting with its trunk, crushing its enemies under its moving feet, its rut flowing, unapproachable as a mountain of snow, jingling its chains, moving its trunk again and again, opulent with bells, decorated with a jewel saddle and a network of tinkling ornaments, and its face decorated with pictures and designs drawn in musk, sindūra and gomūtra, and made it charge Kaṁsa.
Verse text
dṛḍhena muṣṭinā kaṁsas
taṁ taṭāda mahā-gajam
dvitīya-muṣṭinā śakraṁ
sa jaghāna raṇāṅgane
Synonyms
dṛḍhena
—
*with a hard
;
muṣṭinā
—
fist
;
kaṁsas
—
Kaṁsa
;
tam
—
it
;
taṭāda
—
struck
;
mahā
—
great
;
gajam
—
elephant
;
dvitīya
—
with a second
;
muṣṭinā
—
fist
;
śakraṁ
—
Indra
;
sas
—
he
;
jaghāna
—
struck
;
raṇāṅgane
—
in the battleground.
Translation
With a hard punch Kaṁsa struck the great elephant and with a second punch he struck Indra in that battleground.
Verse text
tasya muṣṭi-prahāreṇa
dūre śakraḥ papāta ha
jānūbhyāṁ dharaṇīṁ spṛṣṭvā
gajo 'pi vihvalo 'bhavat
Synonyms
tasya
—
*of him
;
muṣṭi-prahāreṇa
—
by the punch
;
dūre
—
far away
;
śakraḥ
—
Indra
;
papāta ha
—
fell
;
jānūbhyāṁ
—
with both knees
;
dharaṇīṁ
—
the ground
;
spṛṣṭvā
—
touching
;
gajo
—
the elephant
;
api
—
also
;
vihvalo
—
troubled
;
abhavat
—
became.
Translation
With that punch Indra fell far away and the elephant was wounded and fell, its knees touching the ground.
Verse text
punar utthāya nāgendro
dantaiś cāhatya daityapam
śuṇḍā-daṇḍena coddhṛtvā
cīkṣepa lakṣa-yojanam
Synonyms
punar
—
*again
;
utthāya
—
rising
;
nāga
—
of elephants
;
indro
—
the king
;
dantais
—
with tusks
;
ca
—
and
;
āhatya
—
striking
;
daityapam
—
the king of the demons
;
śuṇḍā-daṇḍena
—
with its trunk
;
ca
—
and
;
uddhṛtvā
—
lifting
;
cīkṣepa
—
threw
;
lakṣa-yojanam
—
eight hundred thousand miles.
Translation
Again standing, the king of elephants attacked the demon-king Kaṁsa with its tusks, picked him up with its trunk, and threw him eight-hundred thousand miles.
Verse text
patito 'pi sa vajrāṅgaḥ
kiṣcid-vyākula-mānasaḥ
sphurad-oṣṭho 'ti-ruṣṭāṅgi
yuddha-bhūmiṁ samāyayau
Synonyms
patito
—
*fell
;
api
—
although
;
sas
—
he
;
vajra
—
lightning
;
aṅgaḥ
—
body
;
kiṣcid
—
somewhat
;
vyākula
—
upset
;
mānasaḥ
—
ay heart
;
sphurad
—
trembling
;
oṣṭho
—
lips
;
ati-ruṣṭāṅgi
—
very angry
;
yuddha-bhūmiṁ
—
to the battleground
;
samāyayau
—
went.
Translation
His body hard as a thunderbolt, when he fell he was only a little upset in his heart. Angry, and his lips trembling, he returned to the battleground.
Verse text
kaṁso gṛhītvā nāgendraṁ
sannipatya raṇāṅgane
niṣpīḍya śuṇḍāṁ tasyāpi
dantāṁs cūrṇī-cakāra ha
Synonyms
kaṁso
—
*Kaṁsa
;
gṛhītvā
—
grabbing
;
nāgendraṁ
—
the king of elephants
;
sannipatya
—
threw
;
raṇāṅgane
—
onj the battleground
;
niṣpīḍya
—
strangled
;
śuṇḍāṁ
—
to the trunk
;
tasya
—
of him
;
api
—
also
;
dantān
—
tusks
;
cūrṇī-cakāra
—
broke into pieces
;
ha
—
certainly.
Translation
Kaṁsa grabbed the elephant-king Airāvata, threw him onto the battleground, strangled its trunk, and broke its tusks into pieces.
Verse text
atha cairāvato nāgo
dudrāvāśu raṇāṅganāt
nipātayan mahā-vīrān
devadhānīṁ purīṁ gataḥ
Synonyms
atha
—
*then
;
ca
—
also
;
airāvato
—
Airāvata
;
nāgo
—
elephant
;
dudrāva
—
fled
;
āśu
—
quickly
;
raṇāṅganāt
—
from the battleground
;
nipātayan
—
knocking over
;
mahā-vīrān
—
great heroes
;
devadhānīṁ purīṁ
—
to the capitol of the demigods
;
gataḥ
—
went.
Translation
Knocking over many great heroes, the elephant Airāvata fled the battleground and went to the capitol of the demigods.
Verse text
gṛhītvā vaiṣṇavaṁ cāpaṁ
sajjaṁ kṛtvātha daitya-rāṭ
devān vidrāvayām āsa
bāṇaughaiś ca dhanuḥ-svanaiḥ
Synonyms
gṛhītvā
—
*taking
;
vaiṣṇavaṁ
—
of Lord Viṣṇu
;
cāpam
—
the bow
;
sajjaṁ
—
preparation
;
kṛtvā
—
having done
;
atha
—
then
;
daitya-rāṭ
—
the king of the demons
;
devān
—
the demigods
;
vidrāvayām āsa
—
drove away
;
bāṇa
—
of arrows
;
aughais
—
with floods
;
ca
—
also
;
dhanuh
—
of the bow
;
svanaiḥ
—
with sounds.
Translation
Taking the bow of Lord Viṣṇu and stringing it, with a flood of arrows accompanied by the twanging sound of the bow, the demon-king Kaṁsa made the demigods flee.
Verse text
tataḥ surās tena nihanyamānā
vidudruvur dīna-dhiyo diśaṁ te
kecid raṇe mukta-śikhā babhūvur
bhītāḥ sma itthaṁ yudhi vādinas te
Synonyms
tataḥ
—
*then
;
surās
—
the demigods
;
tena
—
by that
;
nihanyamānās
—
being killed
;
vidudruvur
—
fled
;
dīna
—
unhappy
;
dhiyo
—
at heart
;
diśaṁ
—
the direction
;
te
—
they
;
kecid
—
some
;
raṇe
—
in the battleground
;
mukta
—
abandoned
;
śikhās
—
helmets
;
babhūvur
—
became
;
bhītāḥ
—
frightened
;
sma
—
indeed
;
itthaṁ
—
thus
;
yudhi
—
in the fight
;
vādinas
—
saying
;
te
—
they.
Translation
As Kaṁsa was attacking and killing them, the dispirited demigods fled in all directions. Some, their helmets lost, screamed in terror.
Verse text
kecit tathā prāṣjalayo 'ti-dīna-vat
sannyasta-śastrā yudhi mukta-kacchakāḥ
sthātuṁ raṇe kaṁsa-nṛ-deva-sammukhe
gatepsitāḥ kecid atīva-vihvalāḥ
Synonyms
kecit
—
*some
;
tathā
—
so
;
prāṣjalayo
—
with folded hands
;
ati-dīna-vat
—
as a poor and humble person
;
sannyasta
—
dropped
;
śastrās
—
weapons
;
yudhi
—
in the battle
;
mukta
—
abandoned
;
kacchakāḥ
—
lower garments
;
sthātum
—
to stay
;
raṇe
—
in the battle
;
kaṁsa-nṛ-deva-sammukhe
—
before King Kaṁsa
;
gata
—
gone
;
ipsitāḥ
—
desired
;
kecid
—
some
;
atīva
—
very
;
vihvalāḥ
—
agitated.
Translation
Some, dropping their weapons and armor, humbly surrendered with folded hands. Others, very troubled, had lost all desire to stand before King Kaṁsa.
Verse text
itthaṁ sa devān pragatān nirīkṣya tan
nītvā ca siṁhāsanam ātapatravat
sarvais tadā daitya-gaṇair janādhipaḥ
sva-rājadhānīṁ mathurāṁ samāyayau
Synonyms
ittham
—
thus
;
sas
—
he
;
devān
—
the demigods
;
pragatān
—
fleeing
;
nirīkṣya
—
seeing
;
tān
—
them
;
nītvā
—
bringing
;
ca
—
also
;
siṁhāsanam
—
throne
;
ātapatravat
—
as a parasol
;
sarvais
—
by all
;
tadā
—
then
;
daitya
—
of demons
;
gaṇair
—
by the hosts
;
janādhipaḥ
—
the king
;
sva
—
own
;
rājadhānīṁ
—
capitol
;
mathurāṁ
—
to Mathurā
;
samāyayau
—
went.
Translation
Seeing that the demigods had fled, Kaṁsa took (Indra's) throne and parasol and returned with all the demons to his own capitol Mathurā.
Chapter Nine Vasudeva-vivāha-varṇana Description of Vasudeva's Wedding
Verse text
śrī-nārada uvāca
tatraikadā śrī-mathurā-pure vare
purohitaḥ sarva-yadūttamaiḥ kṛtaḥ
surecchayā garga iti pramāṇikaḥ
samāyayau sundara-rāja-mandiram
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
tatra
—
there
;
ekadā
—
once
;
śrī-mathurā-pure
—
in Mathurā City
;
vare
—
excellent
;
purohitaḥ
—
the priest
;
sarva-yaduttamaiḥ
—
by all the best of the Yadus
;
kṛtaḥ
—
done
;
sura
—
of the demigods
;
icchayā
—
by the desire
;
gargaḥ
—
Garga Muni
;
iti
—
thus
;
pramāṇikaḥ
—
great scholar
;
samāyayau
—
came
;
sundara
—
handsome
;
rāja
—
of the king
;
mandiram
—
*to the palace.
Translation
Śrī Nārada said: One day the great scholar Garga Muni, whom all the Yadus had made their chief priest, by his own wish went in Mathurā City to the king's handsome palace, . . .
Verse text
hīrā-khacid-dhema-lasat-kapāṭakaṁ
dvipendra-karṇāhata-bhrṅga-nāditam
ibha-sravan-nirjhara-gaṇḍa-dhārayā
samardritaṁ mandapa-khaṇḍa-maṇḍitam
Synonyms
hira
—
diamonds
;
khacit
—
studded
;
hema
—
gold
;
lasat
—
glistening
;
kapāṭakam
—
door
;
dvipa
—
of elephants
;
indra
—
king
;
karṇa
—
by the ear
;
āhata
—
struck
;
bhrṅga
—
bee
;
nāditam
—
sounded
;
ibha
—
elephant
;
sravat
—
flowing
;
nirjhara
—
streams
;
gaṇḍa
—
cheek
;
dhārayā
—
with a stream
;
samardritam
—
wet
;
mandapa
—
pavilion
;
khaṇḍa
—
part
;
maṇḍitam
—
*decorated.
Translation
. . . which had great glistening golden doors studded with diamonds, which was filled with the sounds of bees and the flapping of elephants' ears, which was wet with streams of ichor flowing from the elephants, and which was decorated with many pavilions, . . .
Verse text
mahodbhaṭair vīra-janaiḥ sa-kaṣcukair
dhanur-dharaiś carma-kṛpāṇa-pāṇibhiḥ
ratha-dvipāśva-dhvajinī-balādibhiḥ
su-rakṣitaṁ maṇḍala-maṇḍalībhiḥ
Synonyms
mahodbhaṭaiḥ
—
great soldiers
;
vīra-janaiḥ
—
heroic
;
sa-ka 24cukaiḥ
—
wearing armor
;
dhanur-dharaiḥ
—
holding bows
;
carma
—
shields
;
kṛpāṇa
—
and swords
;
pāṇibhiḥ
—
in hand
;
ratha
—
chariots
;
dvipa
—
elephants
;
aśva
—
horses
;
dhvajinī
—
of an army
;
bala
—
the might
;
ādibhiḥ
—
beginning with
;
su
—
well
;
rakṣitam
—
protected
;
maṇḍala-maṇḍalībhiḥ
—
*with groups.
Translation
. . . and which was well protected by great heroic soldiers wearing armor, carrying bows, holding swords and shields in their hands, and by the great power of an army riding on chariots, elephants, and horses.
Verse text
dadarśa gargo nṛpadevam āhukaṁ
śvaphalkinā devaka-kaṁsa-sevitam
śrī-śakra-siṁhāsana unnate pare
sthitaṁ vṛtaṁ cchātra-vitāna-cāmaraiḥ
Synonyms
dadarśa
—
saw
;
gargaḥ
—
Garga
;
nṛpadevam
—
the king of kings
;
āhukam
—
Ugrasena
;
śvaphalkinā
—
by Akrūra
;
devaka
—
Deavaka
;
kaṁsa
—
Kaṁsa
;
sevitam
—
served
;
śrī-śakra
—
of Indra
;
siṁhāsane
—
on the throne
;
unnate
—
raised
;
pare
—
great
;
sthitam
—
situated
;
vṛtam
—
surrounded
;
chātra
—
parasol
;
vitāna
—
awning
;
cāmaraiḥ
—
*and cāmaras.
Translation
There Garga Muni saw emperor Ugrasena who was accompanied Akrūra, served by Devaka and Kaṁsa, and surrounded by parasols, awnings, and cāmaras as he sat on Indra's great throne
Verse text
dṛṭṭvā muniṁ taṁ sahasāsanāśayād
utthāya rājā praṇanāma yādavaiḥ
saṁsthāpya sampūjya subhadra-pīṭhake
stutvā parikramya nataḥ sthito 'bhavat
Synonyms
dṛṭṭvā
—
seeing
;
munim
—
sage
;
tam
—
the
;
sahasā
—
as tonce
;
āsanāśayāt
—
from the throne
;
utthāya
—
rising
;
rājā
—
the king
;
praṇanāma
—
bowed
;
yādavaiḥ
—
with the Yadus
;
saṁsthāpya
—
placing
;
sampūjya
—
worshiping
;
subhadra-pīṭhake
—
on the throne
;
stutvā
—
offering prayers
;
parikramya
—
circumambulating
;
nataḥ
—
bowing
;
sthitaḥ
—
stood
;
abhavat
—
*was.
Translation
Seeing the sage, the emperor at once rose from his throne, offered respectful obeisances with the Yādavas, placed the sage on the throne, worshiped him, glorified him, circumambulated him, and bowed down before him.
Verse text
dattvāśiṣaṁ garga-munir nṛpāya vai
papraccha sarvaṁ kuśalaṁ nṛpādiṣu
śrī-devakaṁ prāha mahā-manā ṛṣir
mahaujasaṁ nīti-vidaṁ yadūttamam
Synonyms
dattvā
—
giving
;
āśiṣam
—
benediction
;
garga-muniḥ
—
Garga Muni
;
nṛpāya
—
to the king
;
vai
—
certainly
;
papraccha
—
asked
;
sarvam
—
all
;
kuśalam
—
welfare
;
nṛpa-ādiṣu
—
beginning with the king
;
śrī-devakam
—
Śrī Devaka
;
prāha
—
said
;
mahā-manā
—
the great soul
;
ṛṣiḥ
—
the sage
;
mahaujasam
—
very powerful
;
nīti-vidam
—
wise
;
yadūttamam
—
*the best of the Yadus.
Translation
Garga Muni blessed the king and asked about the welfare of the king and his associates. Then the saintly sage spoke to powerful and wise Śrī Devaka, the best of the Yādavas.
Verse text
śrī-garga uvāca
śauriṁ vinā bhuvi nṛpeṣu varas tu nāsti
cintyo mayā bahu-dinaiḥ kila yatra tatra
tasmān nṛ-deva vasudeva-varāya dehi
śrī-devakīṁ tava sutāṁ vidhinodvahasva
Synonyms
śrī-gargaḥ uvāca
—
Śrī Garga Muni said
;
śaurim
—
Vasudeva
;
vinā
—
without
;
bhuvi
—
on the earth
;
nṛpeṣu
—
among the kings
;
varaḥ
—
best
;
tu
—
indeed
;
na
—
not
;
asti
—
is
;
cintyaḥ
—
considered
;
mayā
—
by me
;
bahu-dinaiḥ
—
with many days
;
kila
—
indeed
;
yatra
—
where
;
tatra
—
there
;
tasmāt
—
from that
;
nṛ-devaḥ
—
the king
;
vasudeva-varāya
—
great Vasudeva
;
dehi
—
please give
;
śrī-devakīm
—
Śrī Devakī
;
tava
—
your
;
sutām
—
daughter
;
vidhinā
—
following tradition
;
udvahasva
—
*marry.
Translation
Śrī Garga Muni said: After thinking for many days I have decided that in this world no king is better than Vasudeva. Therefore, O king, please give your daughter Devakī in marriage to Vasudeva.
Verse text
śrī-nārada uvāca
kṛtvā tadaiva puri niścaya-nāgavalliṁ
śrī-devakaḥ sakala-dharma-bhṛtāṁ variṣṭhaḥ
gargecchayā tu vasudeva-varāya putrīṁ
kṛtvātha maṅgalam alaṁ pradadau vivāhe
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
kṛtvā
—
having done
;
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
puri
—
in the city
;
niścaya
—
decision
;
nāgavallim
—
betelnuts
;
śrī-devakaḥ
—
Śrī Devaka
;
sakala
—
all
;
dharma
—
of religious principles
;
bhṛtām
—
of they who possess
;
variṣṭhaḥ
—
the best
;
garga
—
of Garga Muni
;
icchayā
—
by the desire
;
tu
—
indeed
;
vasudeva-varāya
—
to Vasudeva
;
putrīm
—
daughter
;
kṛtvā
—
doing
;
atha
—
then
;
maṅgalam
—
auspiciousness
;
alam
—
great
;
pradadau
—
gave
;
vivāhe
—
*in marriage.
Translation
Śrī Nārada said: After offering (the sage) betelnuts to show his assent, Śrī Devaka, who was the best of all pious men, performed the auspicious ceremonies and gave his daughter in marriage to Vasudeva according to Garga Muni's desire.
Verse text
kṛtodvahaḥ śaurir atīva-sundaraṁ
rathaṁ prayāne samalaṅkṛtaṁ hayaiḥ
sārdhaṁ tayā devaka-rāja-kanyayā
samāruhat kaṣcana-ratna-śobhayā
Synonyms
kṛta
—
performed
;
udvahaḥ
—
marriage
;
śauriḥ
—
Vasudeva
;
atīva-sundaram
—
very beautiful
;
ratham
—
chariot
;
prayāne
—
in the journey
;
samalaṅkṛtam
—
decorated
;
hayaiḥ
—
horses
;
sārdham
—
with
;
tayā
—
with her
;
devaka-rāja-kanyayā
—
King Devaka's daughter
;
samāruhat
—
ascended
;
kaṣcana
—
with gold
;
ratna
—
and jewels
;
śobhayā
—
*beautiful.
Translation
When the marriage ceremony was over Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, who was beautiful with gold and jewels, climbed a very graceful decorated chariot drawn by many horses.
Verse text
svasuḥ priyaṁ kartum atīva kaṁso
jagrāha raśmīṁs calatāṁ hayānām
uvāha vāhāṁs caturāṅginībhir
vṛtaḥ kṛpā-sneha-paro 'tha śaurau
Synonyms
svasuḥ
—
to his sister
;
priyam
—
a favor
;
kartum
—
to do
;
atīva
—
very
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
jagrāha
—
took
;
rasmin
—
the reins
;
calatām
—
moving
;
hayānām
—
of the horses
;
uvāha
—
carried
;
vāhān
—
the chariots
;
caturāṅginībhiḥ
—
with an army
;
vṛtaḥ
—
surrounded
;
kṛpā-sneha-paraḥ
—
filled with kindness
;
atha
—
then
;
śaurau
—
*for Vasudeva.
Translation
To please his sister, Kaṁsa took the reins of the moving horses. Kind and affectionate to Vasudeva, and surrounded by an army, he drove the chariot.
Verse text
dāsī-sahasraṁ tv ayutaṁ gajanānāṁ
sat-pāribarhaṁ niyutaṁ hayānām
lakṣaṁ rathānāṁ ca gavāṁ dvi-lakṣaṁ
pradād duhitre nṛpa-devako vai
Synonyms
dāsī
—
of maidservants
;
sahasram
—
a thousand
;
tu
—
indeed
;
ayutam
—
ten thousand
;
gajanānām
—
of elephants
;
sat-pāribarham
—
a wedding pressent
;
niyutam
—
a million
;
hayānām
—
of horses
;
lakṣam
—
a hundred thousand
;
rathānām
—
of chariots
;
ca
—
and
;
gavām
—
of cows
;
dvi-lakṣam
—
two hundred thousand pradāt —gave
;
duhitre
—
to his daughter
;
nṛpa-devaḥ
—
King Devaka
;
vai
—
*indeed.
Translation
King Devaka gave to his daughter a wedding present of a thousand maidservants, ten thousand elephants, a million horses, a hundred thousand chariots, and two hundred thousand cows.
Verse text
bheri-mṛdaṅgoddhara-gomukhānāṁ
dhundhurya-vīnānaka-veṇukānāṁ
mahat-svano 'bhūc calatāṁ yadūnāṁ
prayāna-kāle pathi maṅgalaṁ ca
Synonyms
bheri
—
bheris
;
mṛdaṅga
—
mṛdaṅgas
;
uddhara
—
uddharas
;
gomukhānām
—
and gomukhas
;
dhundhurya
—
dhundhuryas
;
vīnā
—
vīnāa
;
anaka
—
anakas
;
veṇukānām
—
and venus
;
mahat
—
great
;
svanaḥ
—
sound
;
abhūt
—
was
;
calatām
—
moving
;
yadūnām
—
of the Yādavas
;
prayāna
—
of departure
;
kāle
—
at the time
;
pathi
—
on the path
;
maṅgalam
—
auspicious
;
ca
—
*and.
Translation
At the time of the Yādavas' departure, on the path was a great auspicious sound of many bheris, mṛdaṅgas, uddharas, gomukhas, dhundhuryas, vīṇās, anakas, and veṇus.
Verse text
ākāśa-vāg āha tadaiva kaṁsaṁ
tvām aṣṭamo hi prasavo 'ṣjasāsyāḥ
hantā na jānāsi ca yāṁ ratha-sthāṁ
rāśmiṁ gṛhītvā vahase 'budhas tvam
Synonyms
ākāśa
—
from the sky
;
vāk
—
a voice
;
āha
—
said
;
tadā
—
then
;
eva
—
indeed
;
kaṁsam
—
to Kaṁsa
;
tvām
—
you
;
aṣṭamaḥ
—
the eighth
;
hi
—
indeed
;
prasavaḥ
—
son
;
aṣjasā
—
certainly
;
asyāḥ
—
of her
;
hantā
—
killer
;
na
—
not
;
jānāsi
—
you know
;
ca
—
also
;
yām
—
whom
;
ratha-sthām
—
staying on the chariot
;
rāśmīn
—
the reins
;
gṛhītvā
—
taking
;
vahase
—
you carry
;
abudhaḥ
—
a fool
;
tvam
—
*you.
Translation
Then a voice from the sky said to Kaṁsa: You are a fool. You do not know that the eighth son of the girl riding in the chariot you drive, holding the reins, will kill you.
Verse text
kusaṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁso
hantuṁ svasāraṁ dhiṣaṇaṁ cakāra
kace gṛhitvā sita-khaḍga-pāṇir
gata-trapo nirdaya ugra-karmā
Synonyms
ku-saṅga-niṣṭhaḥ
—
whose friends were demons
;
ati-khalaḥ
—
very wicked
;
hi
—
indeed
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
hantum
—
to kill
;
svasāram
—
his sister
;
dhiṣaṇam
—
the ground
;
cakāra
—
did
;
kace
—
by the hair
;
gṛhitvā
—
grabbing
;
sita
—
sharp
;
khaḍga
—
sword
;
pāṇiḥ
—
in his hand
;
gata-trapaḥ
—
shameless
;
nirdayaḥ
—
merciless
;
ugra
—
horrible
;
karmā
—
*deeds.
Translation
Wicked, shameless, merciless Kaṁsa, whose friends were demons and whose deeds were horrible, threw his sister to the ground, grabbed her by the hair, and grasped a sharp sword in his hand to kill her.
Verse text
vaditra-kārā rahitā babhūvur
agre sthitāḥ syus cakitā hi paścāt
sarveṣu vā śveta-mukheṣu satsu
śauris tam āhāśu satāṁ variṣṭhaḥ
Synonyms
vaditra
—
kārāḥ —musicians
;
rahitāḥ
—
without
;
babhūvuḥ
—
became
;
agre-sthitāḥ
—
in the presence
;
syuḥ
—
were
;
cakitāḥ
—
afraid
;
hi
—
indeed
;
paścāt
—
behind
;
sarveṣu
—
all
;
vā
—
or
;
śveta
—
white
;
mukheṣu
—
faces
;
satsu
—
being so
;
śauriḥ
—
Vasudeva
;
tam
—
to him
;
āha
—
said
;
āśu
—
at once
;
satām
—
of the devotees
;
variṣṭhaḥ
—
*the best.
Translation
The musicians dropped their instruments. They who were in front went to the rear. When all faces turned white, Vasudeva, the best of devotees, spoke to Kaṁsa.
Verse text
śrī-vasudeva uvāca
bhojendra bhoja-kula-kīrti-karas tvam eva
bhaumādi-māgadha-bakāsura-vatsa-bāṇaiḥ
ślāghyā guṇās tava yudhi pratiyoddhu-kāmaiḥ
sa tvaṁ kathaṁ tu bhaginīm asinātra hanyāt
Synonyms
śrī-vasudevaḥ uvāca
—
Śrī Vasudeva said
;
bhoja-indra
—
O king of the Bhojas
;
bhoja-kula
—
of the Bhoja family
;
kīrti-karaḥ
—
the glory
;
tvam
—
you
;
eva
—
indeed
;
bhauma
—
narakāsura
;
ādi
—
beginning with
;
māgadha
—
the king of Magadha
;
bakāsura
—
Bakāsura
;
vatsa
—
Vatsa
;
bāṇaiḥ
—
by bāṇa
;
ślāghyāḥ
—
glorified
;
guṇāḥ
—
virtues
;
tava
—
your
;
yudhi
—
in battle
;
pratiyoddhu-kāmaiḥ
—
desiring to fight
;
saḥ
—
he
;
tvam
—
you
;
katham
—
why?
;
tu
—
certainly
;
bhaginīm
—
sister
;
asinā
—
with a sword
;
atra
—
here
;
hanyāt
—
*will kill.
Translation
Śrī Vasudeva said: O king of the Bhojas, you are the glory of the Bhoja dynasty. Narakāsura, Jarāsandha, Bakāsura, Vatsāsura, and Bāṇāsura, who all yearned to fight with you, praise your virtues in battle. Why are you now on the verge of killing with a sword your own sister?
Verse text
jṣātvā striyaṁ kila bakīṁ pratiyoddhu-kāmāṁ
yuddhaṁ kṛtaṁ na bhavatā nṛpa-nīti-vṛttyā
sā tu tvayāpi bhaginīva kṛtā praśāntyai
sākṣād iyaṁ tu bhaginī kim u te vicārāt
Synonyms
jṣātvā
—
understanding
;
striyam
—
a woman
;
kila
—
indeed
;
bakīm
—
Pūtanā
;
pratiyoddhu-kāmām
—
desiring to fight
;
yuddham
—
fight
;
kṛtam
—
done
;
na
—
not
;
bhavatā
—
by you
;
nṛpa-nīti-vṛttyā
—
by the proper conduct of a king
;
sā
—
she
;
tu
—
certainly
;
tvayā
—
by you
;
api
—
also
;
bhaginī
—
a sister
;
iva
—
like
;
kṛtā
—
made
;
praśāntyai
—
to pacify
;
sākṣāt
—
directly
;
iyam
—
she
;
tu
—
certainly
;
bhaginī
—
sister
;
kim u
—
why?
;
te
—
of you
;
vicārāt
—
*by the thought.
Translation
Following the royal code of chivalry you would not fight with Pūtanā, a woman who yearned to fight with you, and to pacify her you treated her as if she were your sister. This girl is your real sister. Why do you wish to act in this way?
Verse text
udvāha-parvaṇi gatā ca tavānujā ca
bālā suteva kṛpaṇā śubhadā sadaiṣā
yogyo 'si nātra mathurādhipa hantum etāṁ
tvaṁ dīna-duḥkha-haraṇe kṛta-citta-vṛttiḥ
Synonyms
udvāha
—
of the wedding
;
parvaṇi
—
the festival
;
gatā
—
gone
;
ca
—
also
;
tava
—
your
;
anujā
—
younger sister
;
ca
—
also
;
bālā
—
a girl
;
sutā
—
daughter
;
iva
—
like
;
kṛpaṇā
—
object of mercy
;
śubhadā
—
auspicious
;
sadā
—
always
;
eṣā
—
she
;
yogyaḥ
—
proper
;
asi
—
are
;
na
—
not
;
atra
—
here
;
mathurādhipa
—
O king of Mathurā
;
hantum
—
to kill
;
etām
—
her
;
tvam
—
you
;
dīna
—
of the poor
;
duḥkha
—
of the sufferings
;
haraṇe
—
in the removal
;
kṛta
—
done
;
citta
—
of the heart
;
vṛttiḥ
—
*the action.
Translation
On this, her festive wedding-day, you should be kind to your younger sister and treat her as a daughter. O king of Mathurā, you should not kill her. You should fix your heart on remving the sufferings of the distressed.
Verse text
śrī-nārada uvāca
nāmanyathetthaṁ pratibodhito 'pi
ku-saṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁsaḥ
tadā hareḥ kāla-gatiṁ vicārya
śauriḥ prasannaḥ punar āha kaṁsam
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
na
—
not
;
āmanyatha
—
think
;
ittham
—
thus
;
pratibodhitaḥ
—
enlightened
;
api
—
even
;
ku-sāṅga-niṣṭhaḥ
—
whose friends were demons
;
ati-khalaḥ
—
very wicked
;
hi
—
certainly
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
tadā
—
then
;
hareḥ
—
of Lord Kṛṣṇa
;
kāla
—
of time
;
gatim
—
the way
;
vicārya
—
considering
;
śauriḥ
—
Vasudeva
;
prasannaḥ
—
cheerful
;
punaḥ
—
again
;
āha
—
said
;
kaṁsam
—
*to Kaṁsa.
Translation
Śrī Nārada said: Although given this good instruction, wicked Kaṁsa, whose friends were demons, did not take it seriously. Then, reflecting on the ways of Lord Hari's time, Vasudeva, now cheerful, again spoke to Kaṁsa.
Verse text
śrī-vasudeva uvāca
nāsyās tu te deva bhayaṁ kadācid
yad deva-vāṇyā kathitaṁ ca tac chṛṇu
putrān dadāmīti yato bhayaṁ syān
mā te vyathāsyāḥ prasava-prajātāt
Synonyms
śrī-vasudevaḥ uvāca
—
Śrī Vasudeva said
;
na
—
not
;
asyāḥ
—
of her
;
tu
—
certainly
;
te
—
of you
;
deva
—
O lord
;
bhayam
—
fear
;
kadācit
—
ever
;
yat
—
what
;
deva
—
divine
;
vāṇyā
—
by the voice
;
kathitam
—
spoken
;
ca
—
also
;
tat
—
that
;
śṛṇu
—
listen
;
putrān
—
sons
;
dadāmi
—
i will give
;
iti
—
thus
;
yataḥ
—
because of whom
;
bhayam
—
fear
;
syāt
—
may be
;
mā
—
don't
;
te
—
of you
;
vyathā
—
agitation
;
asyāḥ
—
of her
;
prasava-prajātāt
—
*from the birth of sons.
Translation
Śrī Vasudeva said: O lord, you never need to fear this girl. Hear what the divine voice said. I will give you the sons that frighten you. Don't be afraid of the sons that may be born from her.
Verse text
śrī-nārada uvāca
śrutvā ca niścitya vaco 'tha śaureḥ
kaṁsaḥ praśaṁsyāśu gṛhaṁ gato 'bhūt
śauris tadā devaka-rāja-putryā
bhayāvṛtaḥ san gṛham ājagāma
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca
—
Śrī Nārada said
;
śrutvā
—
hearing
;
ca
—
also
;
niścitya
—
considering
;
vacaḥ
—
words
;
atha
—
then
;
śaureḥ
—
of Vasudeva
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
praśaṁsya
—
praising
;
āśu
—
at once
;
gṛham
—
home
;
gataḥ
—
went
;
abhūt
—
became
;
śauriḥ
—
Vasudeva
;
tadā
—
then
;
devaka-rāja-putryā
—
with the daughter of King Devaka
;
bhaya-āvṛtaḥ
—
filled with fear
;
san
—
being
;
gṛham
—
home
;
ājagāma
—
*came.
Translation
Śrī Nārada said: Hearing and agreeing with Vasudeva's words, Kaṁsa praised him and then went home. Then, frightened Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, went to his home.
Chapter Ten Śrī-Balabhadra-janma-varṇaṇa Description of the Birth of Lord Balarāma
Verse text
śrī-nārada uvāca
bhītah palāyate nāyaṁ
yoddhārah kaṁsa-noditah
ayutaṁ śastra-samyuktā
rurudhuh śauri-mandiraṁ
Synonyms
śrī-nāradah uvāca
—
Śrī Nārada said
;
bhītah
—
frightened
;
palāyate
—
flees
;
na
—
not
;
ayam
—
he
;
yoddhārah
—
soldiers
;
kaṁsa
—
by Kaṁsa
;
noditah
—
sent
;
ayutam
—
ten thousand
;
śastra-samyuktāh
—
with weapons
;
rurudhuh
—
stopped
;
śauri
—
Vasudeva's
Translation
Frightened Vasudeva could not flee, for ten thousand armed soldiers sent by Kaṁsa surrounded Vasudeva's palace.
Verse text
śaurih kālena devakyām
aṣṭau putrān ajījanat
anuvarṣaṁ cātha kanyām
ekāṁ māyāṁ sanātanīm
Synonyms
śaurih
—
Vasudeva
;
kālena
—
in time
;
devakyām
—
in Devakī
;
aṣṭau
—
eight
;
putrān
—
sons
;
ajījanat
—
begat
;
anuvarṣam
—
every year
;
ca
—
and
;
atha
—
then
;
kanyām
—
daughter
;
ekām
—
one
;
māyām
—
Māyā
Translation
In the course of time, year after year, Vasudeva begat in Devakī eight sons and a daughter who was the eternal goddess Māyā.
Verse text
kīrtimantaṁ sutaṁ hy ādau
jātam ānakadundubhih
nītvā kaṁsa-sabhām etya
dadau tasmai parārtha-vit
Synonyms
kīrtimantam
—
Kīrtiman
;
sutam
—
son
;
hi
—
certainly
;
ādau
—
in the beginning
;
jātam
—
born
;
ānakadundubhih
—
Vasudeva
;
nītvā
—
bringing
;
kaṁsa
—
of Kaṁsa
;
sabhām
—
to the assembly
;
etya
—
coming
;
dadau
—
gave
;
tasmai
—
to him
Translation
Vasudeva, who knew the ultimate goal of life, went to Kaṁsa's assembly and offered his first son Kirrtimān.
Verse text
satya-vākya-sthitaṁ śauriṁ
dṛṣṭvā kaṁso ghṛṇī tv abhūt
duhkhaṁ sādhur na sahate
satye kasya kṣamā na hi
Synonyms
satya-vākya-sthitam
—
whose word is true
;
śaurim
—
Vasudeva
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
kaṁsah
—
Kaṁsa
;
ghṛṇī
—
kind
;
tu
—
indeed
;
abhūt
—
became
;
duhkham
—
sadness
;
sādhuh
—
a saint
;
na
—
not
;
sahate
—
bears
;
satye
—
in truth
;
kasya
—
of what?
;
kṣamā
—
tolerance
;
na
—
not
Translation
Seeing that Vasudeva had kept his promise and his word was true, Kaṁsa became softened with kindness. In truth, what suffering will a saint not bear? What will he not tolerate?
Verse text
kaṁsa uvāca
eṣa bālo yātu gṛham
etasmān na hi me bhayam
yuvayor aṣṭamaṁ garbhaṁ
haniṣyāmi na saṁsayah
Synonyms
kaṁsah uvāca
—
Kaṁsasaid
;
eṣah
—
this
;
bālah
—
child
;
yātu
—
may go
;
gṛham
—
home
;
etasmāt
—
of him
;
na
—
not
;
hi
—
indeed
;
me
—
of me
;
bhayam
—
fear
;
yuvayoh
—
of you
;
aṣṭamam
—
the eighth
;
garbham
—
child
;
haniṣyāmi
—
I will kill
;
na
—
no
Translation
Kaṁsa said: This child may go home. I do not fear him. I will kill your eighth son. Of this there is no doubt.
Verse text
śrī-nārada uvāca
ity ukto vasudevas tu
sa-putro gṛham āgatah
satyaṁ nāmanyata manāg
vākyaṁ tasya durātmanah
Synonyms
śrī-nāradah uvāca
—
Śrī Nārada said
;
iti
—
thus
;
uktah
—
said
;
vasudevah
—
Vasudeva
;
tu
—
certainly
;
sa-putrah
—
with his son
;
gṛham
—
home
;
āgatah
—
went
;
satyam
—
truth
;
na
—
not
;
āmanyata
—
thought
;
manāk
—
at all
;
vākyam
—
statement
;
tasya
—
of him
Translation
Śrī Nārada said: Told this, Vasudeva went home with his son. However, he did not think the demon would make his words true.
Verse text
tadāmbarād āgataṁ māṁ
natvā pūjyograsenajah
papraccha devābhiprāyaṁ
prāvocaṁ taṁ nibodha me
Synonyms
tadā
—
then
;
ambarāt
—
from the sky
;
āgatam
—
come
;
mām
—
me
;
natvā
—
bowing
;
pūjya
—
worshiping
;
ugrasenajah
—
Kaṁsa
;
papraccha
—
asked
;
deva
—
of the demigods
;
abhiprāyam
—
intention
;
prāvocam
—
i told
;
tam
—
him
;
nibodha
—
learn
Translation
Then I came there from the sky. Kaṁsa bowed before me, worshiped me, and asked me about the demigods' plans. I said to him, "Learn this from me.
Verse text
nandādyā vasavah sarve
vṛṣabhānv-ādayah surāh
gopyo veda-ṛcādyāś ca
santi bhūmau nṛpeśvara
Synonyms
nanda
—
by Nanda
;
ādyāh
—
headed
;
vasavah
—
the Vasus
;
sarve
—
all
;
vṛṣabhānu
—
by Vṛṣabhānu
;
ādayah
—
headed
;
surāh
—
the suras
;
gopyah
—
the gopīs
;
veda-ṛcā
—
by the Vedic hymns
;
ādyāh
—
headed
;
ca
—
also
;
santi
—
are
;
bhūmau
—
on the earth
Translation
"O king of kings, all the Vasus have become the people that have Nanda as their leader. The suras have become the people that have Vṛṣabhānu as their leader. A group that has the Vedic hymns as its leader has become gopīs. They are all now on the earth.
Verse text
vasudevādayo devā
mathurāyāṁ ca vṛṣṇayah
devaky-ādyāh striyah sarvā
devatāh santi niścayāh
Synonyms
vasudeva
—
by Vasudeva
;
ādayah
—
headed
;
devāh
—
the demigods
;
mathurāyām
—
in mathurā
;
ca
—
and
;
vṛṣṇayah
—
the Vṛṣṇis
;
devakī
—
by Devakī
;
ādyāh
—
headed
;
striyah
—
their wives
;
sarvāh
—
all
;
devatāh
—
demigods
;
santi
—
are
Translation
"The devas have become the Vṛṣṇis headed by Vasudeva and all the demigoddesses have become their wives, headed by Devakī.
Verse text
sapta-vāra-prasaṅkhyānād
aṣṭamāh sarva eva hi
te hantuh saṅkhyayāyaṁ vai
devāṇāṁ vāmato gatih
Synonyms
sapta-vāra-prasaṅkhyānāt
—
after the seventh
;
aṣṭamāh
—
the eighth
;
sarve
—
all
;
eva
—
indeed
;
hi
—
indeed
;
te
—
they
;
hantuh
—
of the killer
;
saṅkhyayā
—
by the number
;
ayam
—
he
;
vai
—
indeed
;
devāṇām
—
of the demigods
Translation
"Depending on how they are counted, any of Vasudeva's sons can be the eighth one. Any of them can be the one that will kill you. That is the crookedness of the demigods.
Verse text
śrī-nārada uvāca
ity uktvā taṁ mayi gate
kṛte daitya-vadhodyame
kaṁsah kopa-vṛtah sadyo
yadūn hantuṁ mano dadhe
Synonyms
śrī-nāradah uvāca
—
Śrī Nārada said
;
iti
—
thus
;
uktvā
—
saying
;
tam
—
to him
;
mayi
—
when I
;
gate
—
had gone
;
kṛte
—
done
;
daitya
—
of the demons
;
vadha
—
killing
;
udyame
—
in determination
;
kaṁsah
—
Kaṁsa
;
kopa
—
with anger
;
vṛtah
—
filled
;
sadyah
—
at once
;
yadūn
—
the Yādavas
;
hantum
—
to kill
;
manah
—
mind
Translation
Śrī Nārada said: After I had gone, Kaṁsa became filled with anger at this plan (of the demigods) to kill the demons. In his heart he decided to kill all the Yādavas.
Verse text
vasudevaṁ devakīṁ ca
baddhvātha nigaḍair dṛḍhaih
mamarda taṁ śilā-pṛṣṭhe
devakī-garbhajaṁ śiśum
Synonyms
vasudevam
—
Vasudeva
;
devakīm
—
Ddvakī
;
ca
—
and
;
baddhvā
—
binding
;
atha
—
then
;
nigaḍaih
—
in chains
;
dṛḍhaih
—
firm
;
mamarda
—
beat
;
tam
—
him
;
śilā
—
of stone
;
pṛṣṭhe
—
on the surface
Translation
Kaṁsa tightly bound Vasudeva and Devakī in chains. Then he crushed Devakī's son against a stone surface.
Verse text
jāti-smaro viṣṇu-bhayāj
jātaṁ jātaṁ jaghāna ha
iti duṣṭa-vibhāvāc ca
bhūmau bhūtaṁ na saṁśayam
Synonyms
jāti
—
birth
;
smarah
—
remembering
;
viṣṇu
—
of Lord Viṣṇu
;
bhayāt
—
out of fear
;
jātam
—
born
;
jātam
—
born
;
jaghāna
—
killed
;
ha
—
indeed
;
iti
—
thus
;
duṣṭa-vibhāvāt
—
out of wickedness
;
ca
—
also
;
bhūmau
—
on the earth
;
bhūtam
—
manifested
;
na
—
no
Translation
Remembering his previous birth, out of his demonic nature
and out of fear of Lord Viṣṇu he killed each son as it was born. Of this there is no doubt.
Verse text
ugrasenas tadā kruddho
yādavendro nṛpeśvarah
vārayām āsa kaṁsākhyaṁ
vasudeva-sahāya-kṛt
Synonyms
ugrasenah
—
Ugrasena
;
tadā
—
then
;
kruddhah
—
angry
;
yādavendrah
—
the king of the Yādavas
;
nṛpeśvarah
—
the king of kings
;
vārayām āsa
—
stopped
;
kaṁsākhyam
—
Kaṁsa
;
vasudeva
—
to Vasudeva
;
sahāya
—
help
Translation
Angry at this, emperor Ugrasena, who was the master of the Yādavas, stopped Kaṁsa and helped Vasudeva.
Verse text
kaṁsasya durābhiprāyaṁ
dṛṣṭvottasthur mahā-bhaṭāh
ugrasenānugā rakṣaṁ
cakrus te khaḍga-pāṇayah
Synonyms
kaṁsasya
—
of Kaṁsa
;
durābhiprāyam
—
the wicked plan
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
uttasthuh
—
rose
;
maha-bhaṭāh
—
great soldiers
;
ugrasenānugāh
—
followers of Ugrasena
;
rakṣam
—
protection
;
cakruh
—
did
;
te
—
they
;
khaḍga
—
swords
Translation
Seeing Kaṁsa's demonic intentions, with swords in their hands, Ugrasena's soldiers protected (Vasudeva and Devakī).
Verse text
ugrasenānugān dṛṣṭvā
kaṁsa-vīrāh samutthitāh
taih sārdham abhavad yuddhaṁ
sabhā-maṇḍapa-madhyatah
Synonyms
ugrasenānugān
—
the followers of Ugrasena
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
kaṁsa-vīrāh
—
Kaṁsa's soldiers
;
samutthitāh
—
risen
;
taih
—
them
;
sārdham
—
with
;
abhavat
—
was
;
yuddham
—
battle
Translation
Seeing Ugrasena's soldiers, Kaṁsa's soldiers rose against them and fought a great battle with them in the midst of the assembly.
Verse text
dvāra-deśe 'pi vīrāṇāṁ
yuddhaṁ jātaṁ parapsparam
khaḍga-prahārair ayutaṁ
janānāṁ nidhanaṁ gatam
Synonyms
dvāra-dese
—
in the doorway
;
api
—
even
;
vīrāṇām
—
of the soldiers
;
yuddham
—
battle
;
jātam
—
was born
;
parapsparam
—
mutual
;
khaḍga
—
of swords
;
prahāraih
—
with blows
;
ayutam
—
ten thousand
;
janānām
—
of people
;
nidhanam
—
to death
Translation
The soldiers fought a great battle in the doorway. By the blows of their swords ten thousand people died.
Verse text
kaṁso gṛhītvātha gadāṁ
pituh senāṁ mamarda ha
kaṁsasya gadayā spṛṣṭah
kecic chinna-lalāṭakāh
bhinna-pādā bhinna-mukhāś
chinnāṁsās chinna-bāhavah
adho-mukhā ūrdhva-mukhāh
sa-śastrāh patitāh kṣaṇāt
Synonyms
kaṁsah
—
Kaṁsa
;
gṛhītvā
—
grasping
;
atha
—
then
;
gadām
—
a club
;
pituh
—
of his father
;
senām
—
the army
;
mamarda ha
—
crushed
;
kaṁsasya
—
of Kaṁsa
;
gadayā
—
by the club
;
spṛṣṭah
—
touched
;
kecit
—
some
;
chinna
—
broken
;
lalāṭakāh
—
foreheads
;
bhinna
—
broken
;
pādāh
—
legs
;
bhinna
—
broken
;
mukhāh
—
faces
;
chinna
—
broken
;
aṁsāh
—
shoulders
;
chinna
—
broken
;
bāhavah
—
arms
;
adhah
—
bowed down
;
mukhāh
—
faces
;
ūrdhva
—
up
;
mukhāh
—
faces
;
sa
—
with
;
śastrāh
—
weapons
;
patitāh
—
fallen
Translation
Then Kaṁsa took his club and crushed his father's army. Touched by his club, in a moment many fell with their weapons, their faces down or up, and their foreheads, legs, faces, shoulders, or arms broken.
Verse text
vamanto rudhiraṁ vīrā
mūrchitā nidhanaṁ gatāh
sabhā-maṇḍapam āraktaṁ
dṛśyate kṣataja-sravāt
Synonyms
vamantah
—
vomiting
;
rudhiram
—
blood
;
vīrāh
—
the soldiers
;
mūrchitāh
—
fell unconscious
;
nidhanam
—
to death
;
gatāh
—
went
;
sabhā-maṇḍapam
—
the assembly hall
;
āraktam
—
red
;
dṛśyate
—
is seen
;
kṣataja
—
blood from the wounds
Translation
Many soldiers vomited blood, fell unconscious, and died. The assembly hall was seen to be red with streams of blood from their wounds.
Verse text
itthaṁ mahotkaṭah kaṁsah
sa nipātyodbhaṭān ripūn
krodhāḍhyo rāja-rājendro
jagrāha pitaraṁ khalah
Synonyms
ittham
—
thus
;
mahotkaṭah
—
arrogant
;
kaṁsah
—
Kaṁsa
;
sah
—
he
;
nipātya
—
falling
;
udbhaṭān
—
on the soldiers
;
ripūn
—
enemy
;
krodha
—
with anger
;
aḍhyah
—
rich
;
rāja-rājendrah
—
the king of kings of kings
;
jagrāha
—
grabbed
;
pitaram
—
his father
Translation
In this way Kaṁsa fell upon the enemy soldiers. Then, rich with anger, the demonic king of the kings of kings grabbed his father.
Verse text
nṛpāsanāt saṅgṛhītvā
baddhvā pāśaiś ca taṁ khalah
tan-mitraiś ca nṛpaih sārdhaṁ
kārāgāre rurodha ha
Synonyms
nṛpāsanāt
—
from the royal throne
;
saṅgṛhītvā
—
taking
;
baddhvā
—
binding
;
pāśaih
—
with ropes
;
ca
—
also
;
tam
—
him
;
khalah
—
the demon
;
tan-mitraih
—
with his friends
;
ca
—
also
;
nṛpaih
—
kings
;
sārdham
—
with
;
kārāgāre
—
in a prison cell
;
rurodha
—
imprisoned
Translation
The demon dragged him from the royal throne, bound him with ropes, and with his royal friends locked him in a prison cell.
Verse text
madhūnāṁ śūrasenānāṁ
deśānāṁ sarva-sampadām
siṁhāsane copaviśya
svayaṁ rājyaṁ cakāra ha
Synonyms
madhūnām
—
of the Madhus
;
śūrasenānām
—
of the Śūrasenas
;
deśānām
—
of the countries
;
sarva
—
all
;
sampadām
—
opulences
;
siṁhāsane
—
on the throne
;
ca
—
also
;
upaviśya
—
sitting
;
svayam
—
personally
;
rājyam
—
the kingdom
Translation
Sitting on the throne, Kaṁsa then personally ruled the opulent kingdoms of the Madhus and Śūrasenas.
Verse text
pīḍitā yādavāh sarve
sambandhasya miṣais tvaram
catur-diśo 'ntaraṁ deśān
viviśuh kāla-vedinah
Synonyms
pīḍitāh
—
distressed
;
yādavāh
—
the Yādavas
;
sarve
—
all
;
sambandhasya
—
of the relationship
;
miṣaih
—
on the preText
;
tvaram
—
quickly
;
catur-diśah
—
to the four directions
;
antaram
—
in
;
deśān
—
countries
;
viviśuh
—
entered
;
kāla
—
time
Translation
Harassed by Kaṁsa, all the Yādavas fled to other countries on the preText of visiting relatives and waited for a better time.