Additional Content

Additional Content

All Works (Full)

SB.10.1. The Advent of Lord Kṛṣṇa: Introduction

Ananda Vrindavan Champu

Now we will discuss the truth about the transcendental birthplace of Bhagavan and the appearance of Lord Sri Krsna. Once upon a time, Bhumi, the predominating deity of the earth, felt overburdened by differ­ent demons posing as members of the royal order. Feeling aggrieved upon seeing her miserable condition, the lotus-born Brahma appealed to Ksirodakasayi Visnu, the maintainer of the universe, saying, "Please de­liver Goddess Bhumi who is feeling greatly distressed by these demoniac kings. Only You can remove this terrible influence from the earth."

Sri Garga Samhita

Text 1

Verse text

śrī-bahulāśva uvāca kaḥ kaṁso 'yaṁ purā daityo mahā-bala-parākramaḥ tasya janmāṇi karmāṇi brūhi devarṣi-sattama

Synonyms

śrī-bahulāśvaḥ uvāca Śrī Bahulāśva said ; kaḥ who? ; kaṁsaḥ is Kaṁsa ; ayam he ; purā before ; daityaḥ a demon ; mahā-bala-parākramaḥ very powerful ; tasya of him ; janmāṇi births ; karmāṇi deeds ; brūhi describe ; devarṣi-sattama *O great sage.

Translation

Śrī Bahulāśva said: Who was this very powerful demon Kaṁsa? O great sage, please describe his births and deeds.
Text 2

Verse text

śrī-nārada uvāca samudra-mathane pūrvaṁ kālanemir mahāsuraḥ yuyudhe viṣṇunā sārdhaṁ yuddhe tena hato balāt

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; samudra of the ocean ; mathane in churning ; pūrvam before ; kālanemiḥ Kālanemi ; mahāsuraḥ a great demon ; yuyudhe fought ; viṣṇunā Viṣṇu ; sārdham with ; yuddhe in the fight ; tena by Him ; hataḥ killed ; balāt *by the strength.

Translation

Śrī Nārada said: At the time of churning the ocean a great demon named Kālanemi fought with Lord Viṣṇu and was violently killed by Him.
Text 3

Verse text

śukreṇa jīvitas tatra saṣjīvinyā sva-vidyayā punar viṣṇuṁ yoddhu-kāma udyogaṁ manasākarot

Synonyms

śukreṇa by Śukrācārya ; jīvitaḥ brought to life ; tatra there ; saṣjīvinyā saṣjivinī ; sva-vidyayā by his science ; punaḥ again ; viṣṇum with Viṣṇu ; yoddhu to fight ; kāmaḥ desiring ; udyogam determination ; manasā with the mind ; akarot *did.

Translation

When with his saṣjīvinī science Śukrācārya revived him, in his heart Kālanemi yearned to fight again with Lord Viṣṇu.
Text 4

Verse text

tapas tepe tadā daityo mandarācala-sannidhau nityaṁ dūrvā-rasaṁ pītvā bhajan devaṁ pitāmaham

Synonyms

tapas tepe performed austerities ; tadā then ; daityaḥ the demon ; mandarācala-sannidhau at Mount Mandara nityam—regularly ; durvā of durvā grass ; rasam juice ; pītvā drinking ; bhajan worshiping ; devaṁ pitāmaham *the demigod Brahmā.

Translation

On Mount Mandara he performed severe austerities, drinking dūrvā-grass juice and worshiping the demigod Brahmā.
Text 5

Verse text

divyeṣu śata-varṣeṣu vyatīteṣu pitāmahaḥ asthi-śeṣaṁ sa-vālmīkaṁ varaṁ brūhīty uvāca tam

Synonyms

divyeṣu celestial ; śata a hundred ; varṣeṣu years ; vyatīteṣu passed ; pitāmahaḥ Brahmā ; asthi only bones ; śeṣam remaining ; sa-vālmīkam with an anthill ; varam benediction ; brūhi say ; iti thus ; uvāca said ; tam *to him.

Translation

When a hundred celestial years had passed all that remained of him was bones in an anthill. Then Brahmā said to him, Ask for a benediction," and Kālanemi spoke a reply.
Text 6

Verse text

kālanemir uvāca brahmāṇḍe ye sthitā devā viṣṇu-mūlā mahā-balāḥ teṣāṁ hastair na me mṛtyuḥ pūrṇānām api mā bhavet

Synonyms

kālanemiḥ uvāca Kālanemi said ; brahmāṇḍe in the universe ; ye who ; sthitāḥ stays ; devāḥ demigods ; viṣṇu Viṣṇu ; mūlāḥ at the root ; mahā-balāḥ very powerful ; teṣām of them ; hastaiḥ by the hands ; na not ; me of me ; mṛtyuḥ death ; pūrṇānām all ; api even ; may not ; bhavet *be.

Translation

Kālanemi said: May my death not come from the hands of any or all of the very powerful demigods, who have Lord Viṣṇu as their root.
Text 7

Verse text

śrī-brahmovāca durlabho 'yaṁ varo daitya yas tvayā prarthitaḥ paraḥ kālāntare te praptaḥ syān mad-vākyaṁ na mṛṣā bhavet

Synonyms

śrī-brahmā uvāca Śrī Brahmā said ; durlabhaḥ difficult to attain ; ayam this ; varaḥ benediction ; daitya O demon ; yaḥ which ; tvayā by you ; prarthitaḥ is asked ; paraḥ great ; kāla-antare at this time ; te by you ; prāptaḥ attained ; syāt is ; mad-vākyam my statement ; na not ; mṛṣā false ; bhavet *is.

Translation

Śrī Brahmā said: O demon, the benediction you request is difficult to attain. Still, you have now attained it. My words are not false.
Text 8

Verse text

śrī-nārada uvāca ugrasenasya patnyāṁ kau janma lebhe 'suraḥ punaḥ kaumāre 'pi mahā-mallaiḥ satataṁ sa yuyodha ha

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; ugrasenasya of Ugrasena ; patnyām in the wife ; kau evil ; janma birth ; lebhe attained ; asuraḥ the demon ; punaḥ again ; kaumāre in childhood ; api even ; mahā great ; mallaiḥ with wrestlers ; satatam always ; saḥ he ; yuyodha ha *fought.

Translation

Śrī Nārada said: In Ugrasena's wife the demon attained another demonic birth. Even in childhood he would regularly fight with great wrestlers.
Text 9

Verse text

jarāsandho māgadhendro dig-jayārthī vinirgataḥ yamunā-nikaṭe tasya śibiro 'bhūd itas tataḥ

Synonyms

jarāsandhaḥ Jarāsandha ; magadha of Magadha ; indraḥ the king ; dik the directions ; jaya conquest ; arthī with the purpose ; vinirgataḥ went ; yamunā-nikaṭe by the Yamunā ; tasya of him ; śibiraḥ camp ; abhūt was ; itas tataḥ *here and there.

Translation

Wishing to conquer all directions, Jarāsandha, the king of Magadha, set his royal camp at different places by the Yamunā's shore.
Text 10

Verse text

dvipaḥ kuvalayāpīḍaḥ sahasra-dvipa-sattva-bhṛt babhaṣja śṛṅkhala-bandhaṁ dudrāva śibirān madī

Synonyms

dvipaḥ elephant ; kuvalayāpīḍaḥ Kuvalayāpīḍa ; sahasra of a thousand ; dvipa elephants ; sattva the strength ; bhṛt having ; babhaṣja broke ; śṛṅkhala-bandham chains ; dudrāva ran ; śibirāt from the camp ; madī *maddened.

Translation

Then the elephant Kuvalayāpīḍa, who was strong as thousands of other elephants, became angry, broke his chains, and ran from the royal camp.
Text 11

Verse text

nipātayan sa śibirān mandirān bhūbhṛtas taṭān raṅga-bhūmyām ājagāma yatra kaṁso 'pi yudhyati

Synonyms

nipātayan causing to fall ; saḥ he ; śibirāt from the royal camp ; mandirān to the residences ; taṭān surfaces ; raṅga-bhūmyām the arena ; ājagāma entered ; yatra where ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; api even ; yudhyati *fights.

Translation

It ran from the royal camp to the mountains and entered an arena where Kaṁsa was fighting.
Text 12

Verse text

palāyiteṣu malleṣu kaṁsas taṁ ca samāgatam śuṇḍā-daṇḍe saṅgṛhītvā pātayām āsa bhū-tale

Synonyms

palāyiteṣu fled ; malleṣu when the wrestlers ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; tam it ; ca also ; samāgatam approached ; śuṇḍā-daṇḍe the trunk ; saṅgṛhītvā grasping ; pātayām āsa threw ; bhū-tale *to the ground.

Translation

When wrestlers fled and the elephant approached him, Kaṁsa grabbed its trunk and threw it to the ground.
Text 13

Verse text

punar gṛhītvā hastābhyāṁ bhrāmayitvograsenajaḥ jarāsandhasya senāyāṁ cīkṣepa daśa-yojanam

Synonyms

punaḥ again ; gṛhītvā grabbing ; hastābhyām with both hands ; bhrāmayitvā whirling around ; ugrasenajaḥ Kaṁsa ; jarāsandhasya of Jarasandha ; senāyām into the army ; cīkṣepa threw ; daśa-yojanam 80 miles.

Translation

Again grabbing it, Kaṁsa threw it into Jarāsandha's army eighty miles away.
Text 14

Verse text

tad adbhutaṁ balaṁ dṛṭṭvā prasanno magadheśvaraḥ asti-prāptī dadau kanye tasmai kaṁsaya taṁ dvipam

Synonyms

tat this ; adbhutam amazing ; balam strength ; dṛṭṭvā seeing ; prasannaḥ pleased ; magadheśvaraḥ the king of Magadha ; asti-prāpti Asti and Prapti ; dadau gave ; kanye two daughters ; tasmai to him ; kaṁsāya to Kaṁsa ; tam that ; dvipam *elephant.

Translation

Pleased by seeing this amazing strength, the king of Magadha gave his two daughters, Asti and Prāpti, as well as that elephant, to Kaṁsa.
Text 15

Verse text

aśvārbhudaṁ hasti-lakṣaṁ rathānāṁ ca tri-lakṣakam ayutaṁ caiva dāsīnāṁ pāribarhaṁ jarā-sutaḥ

Synonyms

aśva horses ; arbhudam a hundred million ; hasti elephants ; lakṣam a hundred thousand ; rathānām of chariots ; ca also ; tri-lakṣakam three hundred thousand ; ayutam ten thousand ; ca and ; eva indeed ; dāsīnām maidservants ; pāribarham wedding present ; jarā-sutaḥ *Jarāsandha.

Translation

For a wedding present Jarāsandha gave a hundred million horses, a hundred thousand elephants, three hundred thousand chariots, and ten thousand maidservants.
Text 16

Verse text

dvandva-yodhī tataḥ kaṁso bhuja-vīrya-madotkaṭaḥ māhiṣmatīṁ yayau vīro 'thaikākī caṇḍa-vikramaḥ

Synonyms

dvandva-yodhi eager to fight ; tataḥ then ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; bhuja-vīrya-madotkaṭaḥ proud of the strength of his arms ; mahiṣmatīm to Māhiṣmati ; yayau went ; vīraḥ the hero ; atha then ; ekākī alone ; caṇḍa-vikramaḥ *powerful.

Translation

Then, very proud of the strength of his arms, and eager to fight, powerful Kaṁsa went, all alone, to Māhiṣmatī City.
Text 17

Verse text

cāṇūro muṣṭikaḥ kūṭaḥ śalas tośalakas tathā māhiṣmatī-pateḥ putrā mallā yuddha-jayaiṣiṇaḥ

Synonyms

cāṇūraḥ Cāṇūra ; muṣṭikaḥ Muṣṭika ; kūṭaḥ Kūṭa ; śalaḥ Śala ; tośalakaḥ Tośalaka ; tathā then ; māhiṣmatī-pateḥ of the king of Māhiṣmatī ; putrāḥ the sons ; mallāḥ wrestlers ; yuddha in battle ; jaya to defeat ; aiṣiṇaḥ *wishing.

Translation

Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śāla, and Tośala, who were the sons of the king of Māhiṣmatī, were wrestlers very eager to defeat their opponents in fighting.
Text 18

Verse text

kaṁsas tān āha sāmnāpi duryuddhaṁ karavāmahe ahaṁ dāso bhaveyaṁ vo bhavanto jayino yadi

Synonyms

kaṁsaḥ Kaṁsa ; tān to them ; āha said ; sāmnā calmly ; api also ; duryuddham fight ; karavāmahe let us do ; aham I ; dāsaḥ slave ; bhaveyam will be ; vaḥ of you ; bhavantaḥ you ; jayinaḥ victorious ; yadi *if.

Translation

Kaṁsa calmly said to them: "Let us fight. If you win, I will become your servant.
Text 19

Verse text

ahaṁ jayī ced bhavato dāsān sarvān karomy alam sarveṣāṁ paśyatāṁ teṣāṁ nāgarāṇāṁ mahātmanām iti pratijṣāṁ kṛtvātha yuyudhe tair jayaiṣibhiḥ

Synonyms

aham I ; jayī victorious ; cet if ; bhavataḥ you ; dāsān servants ; sarvān all ; karomi I do ; alam greatly ; sarveṣām of all ; paśyatām looking ; teṣām of them ; nāgarāṇām living in the city ; mahātmanām great souls ; iti thus ; pratijṣām promise ; kṛtvā having done ; atha then ; yuyudhe fought ; taiḥ with them ; jaya victory

Translation

"If I win, I will make you all my servants." All these great fighters looked at him and agreed. Then Kaṁsa fought with them and they tried to defeat him.
Text 20

Verse text

yadāgataṁ sa cāṇūraṁ gṛhītvā yādaveśvaraḥ bhū-pṛṭṭhe pothayām āsa śabdam uccaiḥ samuccaran

Synonyms

yadā when ; āgatam came ; saḥ he ; cāṇūram Cāṇūra ; gṛhītvā grabbing ; yādaveśvaraḥ the Yadu king ; bhū-pṛṭṭhe on the ground ; pothayām āsa threw ; śabdam sound ; uccaiḥ great ; samuccaran *making.

Translation

When Cāṇūra rushed at him, Kaṁsa made a great sound and threw him to the ground.
Text 21

Verse text

tadāyāntaṁ muṣṭikākhyaṁ muṣṭibhir yudhi durgamam ekena muṣṭinā taṁ vai pātayām āsa bhū-tale

Synonyms

tadā then ; āyāntam coming ; muṣṭikākhyam named Muṣṭika ; muṣṭibhiḥ with fists ; yudhi in a fight ; durgamam great ; ekena with one ; muṣṭinā fist ; tam him ; vai indeed ; pātayām āsa threw ; bhū-tale *to the ground.

Translation

When Muṣṭika rushed at him with ferocious punches, with one punch Kaṁsa knocked him to the ground.
Text 22

Verse text

kūṭaṁ samāgataṁ kaṁso gṛhītvā pādayoś ca tam pātayitvā bhūmi-madhye cīkṣepa gagane balāt

Synonyms

kūṭam Kūṭa ; samāgatam come ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; gṛhītvā grabbed ; pādayoḥ feet ; ca and ; tam him ; pātayitvā throwing ; bhūmi-madhye on the ground ; cīkṣepa threw ; gagane in the sky ; balāt *violently.

Translation

When Kūṭa rushed at him, Kaṁsa knowcked him to the ground, grabbed his feet, and violently threw him into the sky.
Text 23

Verse text

bhujam āsphoṭya dhāvantaṁ śalaṁ nītvā bhujena saḥ pātayitvā punar nitvā bhūmau taṁ vicakarṣa ha

Synonyms

bhujam arm ; āsphoṭya waving ; dhāvantam running ; śalam Śāla ; nītvā bringing ; bhujena by the arm ; saḥ he ; pātayitvā threw ; punaḥ again ; nitvā bringing ; bhūmau on the ground ; tam him ; vicakarṣa dragged ; ha *indeed.

Translation

When Śala, waving his arms, rushed at him, Kaṁsa grabbed an arm, pulled him down, and dragged him about.
Text 24

Verse text

atha tośalakaṁ kaṁso gṛhītvā bhujayor balāt nipatya bhūmav utthāpya cīkṣepa daśa-yojanam

Synonyms

atha then ; tośalakam Tośala ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; gṛhītvā grabbing ; bhujayoḥ of the arms ; balāt by the power ; nipatya falling ; bhūmau on the ground ; utthāpya rising ; cīkṣepa threw ; daśa-yojanam *80 miles.

Translation

Then Kaṁsa grabbed Tośala, knocked him to the ground, and, by the power of his arms, threw him eighty miles away.
Text 25

Verse text

dāsa-bhāve ca tān kṛtvā taiḥ sārdhaṁ yādavādhipaḥ mad-vākyena jagāmāśu pravarṣaṇa-giriṁ varam

Synonyms

dāsa-bhāve the status of servants ; ca also ; tān them ; kṛtvā making ; taiḥ them ; sārdham with ; yādavādhipaḥ the king of the Yadus ; mat of me ; vākyena by the statement ; jagāma went ; āśu at once ; pravarṣaṇa-girim to Pravarṣaṇa Mountain ; varam *great.

Translation

Then Kaṁsa made them all his servants and, on my advice, went with them to great Mount Pravaraṣaṇa.
Text 26

Verse text

tasmai nivedyābhiprāyaṁ yuyudhe vānareṇa saḥ dvividenāpi viṁśatyā dinaiḥ kaṁso hy aviśramam

Synonyms

tasmai to him ; nivedya appealing ; abhiprāyam intention ; yuyudhe fought ; vanareṇa with the gorilla ; saḥ he ; dvividena Dvivida ; api also ; viṁśatyā for twenty ; dinaiḥ days ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; hi indeed ; aviśramam *without fatigue.

Translation

After presenting his proposal before him, Kaṁsa fought with the gorilla Dvivida for twenty days without becoming tired.
Text 27

Verse text

dvivido girim utpatya cīkṣepa tasya mūrdhani kaṁso giriṁ gṛhītvā ca tasyopari samākṣipat

Synonyms

dvividaḥ Dvivida ; girim a mountain ; utpatya uprooting ; cīkṣepa threw ; tasya of him ; mūrdhani on the head ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; girim a mountain ; gṛhītvā grabbing ; ca also ; tasya him ; upari on ; samākṣipat *threw.

Translation

Dvivida uprooted a mountain and threw it on Kaṁsa's head. Kaṁsa also grabbed a mountain and threw it on Dvivida.
Text 28

Verse text

dvivido muṣṭinā kaṁsaṁ ghātayitvā nabho gataḥ dhāvan kaṁsas ca taṁ nitvā pātayām āsa bhū-tale

Synonyms

dvividaḥ Dvivida ; muṣṭinā with a fist ; kaṁsam Kaṁsa ; ghātayitvā hitting ; nabhaḥ to the sky ; gataḥ gone ; dhāvan running ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; ca also ; tam him ; nitvā bringing ; pātayām āsa threw ; bhū-tale *on the ground.

Translation

Dvivida punched Kaṁsa and jumped into the sky. Kaṁsa chased him and threw him to the ground.
Text 29

Verse text

mūrchitas tat-prahāreṇa paraṁ kaṣmalatāṁ yayau kṣīṇa-sattvas cūrṇitāsthir dāsa-bhāvaṁ gatas tadā

Synonyms

mūrchitaḥ unconscious ; tat-prahāreṇa by that blow ; param great ; kaṣmalatām depression ; yayau attained ; kṣīṇa-sattvaḥ weak ; cūrṇita crushed into a powder ; asthiḥ bones ; dāsa-bhāvam the state of a servant ; gataḥ attained ; tadā *then.

Translation

In this way Dvivida was knocked unconscious. Dispirited, weakened, and his bones broken, he became Kaṁsa's servant.
Text 30

Verse text

tenaivātha gataḥ kaṁsa ṛṣyāmūka-vanaṁ tataḥ tatra keśī mahā-daityo haya-rūpī ghana-svanaḥ

Synonyms

tena by this ; eva indeed ; atha then ; gataḥ went ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; ṛṣyāmūka-vanam to Ṛṣyāmūka forest ; tataḥ then ; tatra there ; keśī Keśī ; mahā-daityaḥ a great demon ; haya-rūpī in the form of a horse ; ghana-svanaḥ *thundering.

Translation

Then Kaṁsa went to Ṛṣyamūka forest, where there was a great demon named Keśī, who had the form of a horse whinnying like thunder.
Text 31

Verse text

muṣṭibhir ghātayitvā taṁ vaśī-kṛtvāruroha tam itthaṁ kaṁso mahā-vīryo mahendrākhyaṁ giriṁ yayau

Synonyms

muṣṭibhiḥ with punches ; ghātayitvā hitting ; tam him ; vaśī-kṛtvā subduing ; āruroha climbed ; tam on him ; ittham thus ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; mahā-vīryaḥ very powerful ; mahendrākhyam named Mahendra ; girim to the mountain ; yayau *went.

Translation

Punching it again and again, Kaṁsa subdued the horse. Mounting it, very powerful Kaṁsa rode to Mount Mahendra.
Text 32

Verse text

śata-vāraṁ cojjahāra girim utpatya daitya-rāṭ punas tatra sthitaṁ rāmaṁ krodha-samrakta-locanam pralayārka-prabhaṁ dṛṭṭvā nanāma śirasā munim punaḥ pradakṣiṇī-kṛtyo tad-aṅghryor nipapāta ha

Synonyms

śata a hundred ; vāram times ; ca also ; ujjahāra lifting ; girim the hill ; utpatya uprooting ; daitya-rāṭ the king of mountains ; punaḥ again ; tatra there ; sthitam placed ; rāmam rāma ; krodha with anger ; samrakta red ; locanam eyes ; pralaya of devastation ; arka of the sun ; prabham the splendor ; dṛṭṭvā seeing ; nanāma bowed down ; śirasā with his head ; munim to the sage ; punaḥ again ; pradakṣiṇī-kṛtyaḥ circumambulating ; tad-aṅghryoḥ at His feet ; nipapāta fell ; ha *certainly.

Translation

A hundred times the demon-king Kaṁsa uprooted the mountain, held it high, and set it again in its place. When he saw Lord Paraśurāma, who was as effulgent as the sun at the time of cosmic dissolution, and whose eyes were now red with anger, Kaṁsa bowed his head before the sage, circumambulated Him, and fell at His feet.
Text 34

Verse text

tataḥ śānto bhārgavo 'pi kaṁsaṁ prāha mahogra-dṛk he kīṭa karkaṭī-dimbha tuccho 'si maṣako yathā

Synonyms

tataḥ then ; śāntaḥ pacified ; bhārgavaḥ Paraśurāma ; api also ; kaṁsam to Kaṁsa ; prāha said ; mahā very ; ugra ferocious ; dṛk eyes ; he O ; kīṭa worm ; karkaṭī crab ; dimbha baby ; tucchaḥ insignificant ; asi you are ; maṣakaḥ mosquito ; yathā *as.

Translation

Pacified by this, Paraśurāma, his eyes very fierce, said to Kaṁsa, "O worm! O baby crab! You are insignificant as a mosquito.
Text 35

Verse text

adyaiva tvāṁ hanmi duṣṭa- kṣatriyaṁ vīra-māninam mat-samīpe dhanur idaṁ lakṣa-bhāra-samaṁ mahat

Synonyms

adya today ; eva indeed ; tvām you ; hanmi I will kill ; duṣṭa wicked ; kṣatriyam kṣatriya ; vīra strong ; māninam thinking yourself ; mat-samīpe near Me ; dhanuḥ bow ; idam this ; lakṣa-bhāra-samam as heavy as a hundred thousand bhāras ; mahat *great.

Translation

Today I will kill you, who are a wicked kṣatriya falsely proud of his strength. This great bow by My side weighs a hundred thousand bhāras.
Text 36

Verse text

idaṁ ca viṣṇunā dattaṁ sambhave traipure yudhi śambhoḥ karād iha prāptaṁ kṣatriyāṇāṁ vadhāya ca

Synonyms

idam this ; ca and ; viṣṇunā by Lord Viṣṇu ; dattam given ; sambhave traipure yudhi in the battle with Tripura ; śambhoḥ of Lord Śiva ; karāt from the hand ; iha here ; prāptam attained ; kṣatriyāṇām of the kṣatriyas ; vadhāya for the killing ; ca *also.

Translation

This bow was given by Lord Viṣṇu in the battle for Tripura City. To kill the kṣatriyas I received it from Lord Śiva's own hand.
Text 37

Verse text

yadi cedaṁ tanoṣi tvaṁ tadā ca kuśalaṁ bhavet ced asya karṣaṇaṁ na syād ghātayiṣyāmi te balam

Synonyms

yadi if ; ca and ; idam this ; tanoṣi stretch ; tvam you ; tadā then ; ca also ; kuśalam auspiciousness ; bhavet may be ; cet if ; asya of it ; karṣaṇam drawing ; na not ; syāt is ; ghātayiṣyāmi I will kill ; te of you ; balam *the strength.

Translation

If you can draw this bow it will be good for you. If you cannot draw it I will destroy your strength.
Text 38

Verse text

śrutvā vacas tadā daityaḥ ko-daṇḍaṁ sapta-tālakam gṛhītvā paśyatas tasya sajjaṁ kṛtvātha līlayā

Synonyms

śrutvā hearing ; vacaḥ words ; tadā then ; daityaḥ the demon ; ko-daṇḍam the bow ; sapta-tālakam made of seven palm trees ; gṛhītvā holding ; paśyataḥ watching ; tasya of Him ; sajjam preparation ; kṛtvā doing ; atha then ; līlayā *easily.

Translation

Hearing these words, the demon Kaṁsa picked up the bow made of seven palm trees. As Paraśurāma watched, Kaṁsa easily strung it.
Text 39

Verse text

ākṛṣya karṇa-paryantaṁ śata-vāraṁ tatāna ha pratyaṣcāsphoṭanenaiva ṭaṅkāro 'bhūt taḍit-svanaḥ

Synonyms

ākṛṣya drawing ; karṇa-paryantam to his ear ; śata-vāram a hundred times ; tatāna stretched ; ha indeed ; pratyaṣca āsphoṭanena by releasing the bowstring ; eva indeed ; ṭaṅkāraḥ twanging sound ; abhūt was ; taḍit-svanaḥ *thunder.

Translation

A hundred times he drew the bowstring back to his ear and released it with a thunderous sound.
Text 40

Verse text

nanāda tena brahmāṇdaṁ sapta-lokair bilaiḥ saha vicelur dig-gajās tārā 'patan bhū-khaṇḍa-maṇḍalam

Synonyms

nanāda sounded ; tena by that ; brahmāṇdam the universe ; sapta-lokaiḥ with seven planetary systems ; bilaiḥ with the spaces between them ; saha with ; viceluḥ trembled ; dik of the directions ; gajāḥ the elephants ; tārāḥ the stars ; apatan fell ; bhū-khaṇḍa-maṇḍalam *to the earth.

Translation

That sound echoed in the universe of seven planetary systems and outer space. It made the elephants that support the directions tremble and it made the stars fall to the earth.
Text 41

Verse text

dhanuḥ saṁsthāpya tat kaṁso natvā natvāha bhārgavam he deva kṣatriyo nāsmi daityo 'haṁ te ca kiṅkaraḥ

Synonyms

dhanuḥ the bow ; saṁsthāpya putting down ; tat that ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; natvā natvā bowing down again and again ; āha said ; bhārgavam to Paraśurāma ; he O ; deva Lord ; kṣatriyaḥ a kṣatriya ; na not ; asmi I am ; daityaḥ a demon ; aham I am ; te You ; ca and ; kiṅkaraḥ *servant.

Translation

Putting the bow back in its place, and bowing again and again to Lord Paraśurāma, Kaṁsa said, "O Lord, I am not a kṣatriya. I am a demon, and I am Your servant.
Text 42

Verse text

tava dāsasya dāso 'haṁ pāhi māṁ puruṣottama śrūtvā prasannaḥ śrī-rāmas tasmai prādād dhanuś ca tat

Synonyms

tava of You ; dāsasya of the servant ; dāsaḥ the servant ; aham I am ; pāhi protect ; mām me ; puruṣottama O Supreme Person ; śrūtvā hearing ; prasannaḥ pleased ; śrī-rāmaḥ Śrī Paraśurāma ; tasmai to him ; prādāt gave ; dhanuḥ bow ; ca also ; tat *that.

Translation

"I am the servant of Your servant. O Supreme Person, please protect me." Hearing this, Lord Paraśurāma was pleased with him and gave him that bow.
Text 43

Verse text

śrī-jāmadagny uvāca yat ko-daṇḍaṁ vaiṣṇavaṁ tad yena bhaṅgī-bhaviṣyati paripūrṇatamenātra so 'pi tvāṁ ghātayiṣyati

Synonyms

śrī-jāmadagnī uvāca Śrī Paraśurāma said ; yat what ; ko-daṇḍam bow ; vaiṣṇavam of Lord Viṣṇu ; tat that ; yena by which ; bhaṅgī-bhaviṣyati will break ; paripūrṇatamena completely ; atra here ; saḥ api that person ; tvām you ; ghātayiṣyati *will kill.

Translation

Śrī Paraśurāma said: Whoever breaks this bow of Lord Viṣṇu will kill you.
Text 44

Verse text

śrī-nārada uvāca atha natvā muniṁ kaṁso vicaran sa mahotkaṭaḥ na ke 'pi yuyudhus tena rājānaś ca baliṁ daduḥ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; atha then ; natvā bowing ; munim to the sage ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; vicaran considering ; saḥ he ; mahā-utkaṭaḥ very proud ; na not ; ke api whoever ; yuyudhāḥ fighting ; tena with that ; rājānaḥ kings ; ca also ; balim offering ; daduḥ *gave.

Translation

Śrī Nārada said: Then Kaṁsa bowed down before the sage Paraśurāma. As Kaṁsa thought of all this, he became filled with pride. No king could fight with him. They only brought him gifts.
Text 45

Verse text

samudrasya taṭe kaṁso daityaṁ nāmnā hy aghāsuram saprakāraṁ ca phūtkārair lelihānaṁ dadarśa ha

Synonyms

samudrasya of the ocean ; taṭe on the shore ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; daityam a demon ; nāmnā by name ; hi indeed ; aghāsuram Aghāsura ; sarpa of a snake ; ākāram —the form ; ca also ; phūtkāraiḥ with hissing ; lelihānam licking ; dadarśa ha *saw.

Translation

On the seashore Kaṁsa saw a a demon named Aghāsura who, licking its tongue and hissing, had a serpent's body.
Text 46

Verse text

āgacchantaṁ daśantaṁ ca gṛhītvā taṁ nipatya saḥ cakāra sva-gale hāraṁ nirbhayo daitya-rāḍ balī

Synonyms

āgacchantam coming ; daśantam biting ; ca and ; gṛhītvā grasped ; tam it ; nipatya falling ; saḥ he ; cakāra did ; sva-gale on the neck ; hāram necklace ; nirbhayaḥ fearless ; daitya of the demons ; rāḍ the king ; balī *strong.

Translation

When the serpent approached and bit him, the fearless and very powerful demon-king Kaṁsa jumped on it and became like a necklace squeezing its neck.
Text 47

Verse text

prācyāṁ tu vaṅga-deśeṣu daityo 'riṣṭo mahā-vṛṣaḥ tena sārdhaṁ sa yuyudhe gajenāpi gajo yathā

Synonyms

prācyām in the east ; tu also ; vaṅga-deśeṣu in Bengal ; daityaḥ a demon ; ariṣṭaḥ Ariṣṭa ; mahā great ; vṛṣaḥ bull ; tena him ; sārdham with ; saḥ he ; yuyudhe fought ; gajena with an elephant ; api also ; gajaḥ an elephant ; yathā *as.

Translation

In the east a great bull-demon named Ariṣṭa fought with Kaṁsa as one elephant fights with another elephant.
Text 48

Verse text

śṛṅgābhyāṁ parvataṁ nītvā cīkṣepa kaṁsa-mūrdhani kaṁso giriṁ saṅgṛhītvā prākṣipat tasya mastake

Synonyms

śṛṅgābhyām with horns ; parvatam a mountain ; nītvā uprooting ; cīkṣepa threw ; kaṁsa-mūrdhani at Kaṁsa's head ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; girim a mountain ; saṅgṛhītvā grasping ; prākṣipat threw ; tasya of it ; mastake *at the head.

Translation

With its horns it uprooted a mountain and threw it at Kaṁsa's head. Then Kaṁsa took a mountain and threw it at Ariṣṭa's head.
Text 49

Verse text

jaghāna muṣṭināriṣṭaṁ kaṁso vai daitya-puṅgavaḥ mūrchitaṁ taṁ vinirjitya tenodīcīṁ diśaṁ gataḥ

Synonyms

jaghāna struck ; muṣṭinā with fist ; ariṣṭam Ariṣṭa ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; vai indeed ; daitya of demons ; puṅgavaḥ the best ; mūrchitam fainted ; tam him ; vinirjitya defeating ; tena by that ; udīcīm north ; diśam direction ; gataḥ *went.

Translation

With a single punch the great demon Kaṁsa made Ariṣṭa fall unconscious. After this victory Kaṁsa went to the north.
Text 50

Verse text

prāgjyotiṣeśvaraṁ bhaumaṁ narakākhyaṁ mahā-balam uvāca kaṁso yuddhārthī yuddhaṁ me dehi daitya-rāṭ

Synonyms

prāgjyotiṣa of Prāgjyotiṣa ; īśvaram the king ; bhaumam the son of the earth-goddess ; naraka-ākhyam named Naraka ; mahā-balam very strong ; uvāca said ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; yuddha to fight ; arthī desiring ; yuddham fight ; me to me ; dehi give ; daitya-rāṭ *O king of the demons.

Translation

There, eager to fight, Kaṁsa said to Narakāsura, Prāgjyotiṣa City's very powerful king, who was a son of the earth-goddess, "O king of the demons, please give me a fight.
Text 51

Verse text

ahaṁ dāso bhaveyaṁ vo bhavanto jayino yadi ahaṁ jayī ced bhavato dāsān sarvān karomy aham

Synonyms

aham I ; dāsaḥ a servant ; bhaveyam will be ; vaḥ of you ; bhavantaḥ you ; jayinaḥ victorious ; yadi if ; aham I ; jayī victorious ; cet if ; bhavataḥ of you ; dāsān servant ; sarvān all ; karomi make ; aham *I.

Translation

"If you are victorious, I will become your servant. If I am victorious I will make you my servant."
Text 52

Verse text

śrī-nārada uvāca pūrvaṁ pralambo yuyudhe kaṁsenāpi mahā-balaḥ mṛgendreṇa mṛgendro vā udbhaṭena yathodbhaṭaḥ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; pūrvam before ; pralambaḥ Pralamba ; yuyudhe fought ; kaṁsena with Kaṁsa ; api also ; mahā-balaḥ very powerful ; mṛgendreṇa with a lion ; mṛgendraḥ a lion ; vai indeed ; udbhaṭena with a great ; yathā as ; udbhaṭaḥ *a great.

Translation

First a very powerful demon named Pralambāsura fought with Kaṁsa. They fought as one great lion fights with another great lion.
Text 53

Verse text

malla-yuddhe gṛhītvā taṁ kaṁso bhūmau nipatya ca punar gṛhītvā cīkṣepa prāgjyotiṣa-purodare

Synonyms

malla-yuddhe in wrestling ; gṛhītvā grasping ; tam him ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; bhūmau on the ground ; nipatya falling ; ca also ; punaḥ again ; gṛhītvā grasping ; cīkṣepa threw ; prāgjyotiṣa-pura-udare *into Prāgjyotiṣa City.

Translation

Kaṁsa wrestled him to the ground and threw him into Prāgjyotiṣa City.
Text 54

Verse text

āgato dhenuko nāmnā kaṁsaṁ jagrāha roṣataḥ nodayām āsa dūreṇa balaṁ kṛtvātha dāruṇam

Synonyms

āgataḥ came ; dhenukaḥ Dhenuka ; nāmnā by name ; kaṁsam Kaṁsa ; jagrāha grasped ; roṣataḥ angrily ; nodayām āsa threw ; dūreṇa far away ; balam strength ; kṛtvā doing ; atha then ; dāruṇam *fearsome.

Translation

Then a demon named Dhenuka came and grabbed Kaṁsa. With fearsome strength Kaṁsa angrily threw him far away.
Text 55

Verse text

kaṁsas taṁ nodayām āsa dhenukaṁ śata-yojanam nipatya cūrṇayām āsa tad-aṅga-muṣṭibhir dṛḍhaiḥ

Synonyms

kaṁsaḥ Kaṁsa ; tam him ; nodayām āsa threw ; dhenukam Dhenuka ; śata-yojanam eight hundred miles ; nipatya falling ; cūrṇayām āsa crushed ; tad-aṅga-muṣṭibhiḥ with punches ; dṛḍhaiḥ *hard.

Translation

Kaṁsa threw Dhenuka eight hundred miles, jumped on him, and crushed him with many hard punches.
Text 56

Verse text

tṛṇāvarto bhauma-vākyāt kaṁsaṁ nītvā nabho gataḥ tatraiva yuyudhe daitya ūrdhvaṁ vai lakṣa-yojanam

Synonyms

tṛṇāvartaḥ Tṛṇāvarta ; bhauma-vākyāt from the words of Narakāsura ; kaṁsam Kaṁsa ; nītvā brought ; nabhaḥ in the sky ; gataḥ went ; tatra there ; eva indeed ; yuyudhe fought ; daityaḥ the demon ; ūrdhvam above ; vai indeed ; lakṣa-yojanam *eight hundred thousand miles.

Translation

On Narakāsura's order a demon named Tṛṇāvarta pulled Kaṁsa into the sky and fought with him eight hundred thousand miles in outer space.
Text 57

Verse text

kaṁso 'nanta-balaṁ kṛtvā daityaṁ nītvā tadāmbarāt bhūmyāṁ sampātayām āsa vamantaṁ rudhiraṁ mukhāt

Synonyms

kaṁsaḥ Kaṁsa ; ananta limitless ; balam strength ; kṛtvā doing ; daityam the demon ; nītvā bringing ; tadā then ; ambarāt from outer space ; bhūmyām to the earth ; sampātayām āsa made fall ; vamantam vomiting ; rudhiram blood ; mukhāt *from his mouth.

Translation

With limitless strength Kaṁsa dragged the demon from outer space to the earth and made him vomit blood from his mouth.
Text 58

Verse text

tuṇḍenātha grasantaṁ ca bakaṁ daityaṁ mahā-balam kaṁso nipātayām āsa muṣṭinā vajra-ghātinā

Synonyms

tuṇḍena with its beak ; atha then ; grasantam swallowing ; ca also ; bakam Bakāsura ; daityam demon ; mahā-balam very powerful ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; nipātayām āsa made fall ; muṣṭinā with a punch ; vajra-ghātinā *hard as a lightning bolt.

Translation

When a powerful and demonic duck named Bakāsura tried to swallow him with its beak, Kaṁsa made it fall with a single punch hard as a thunderbolt.
Text 59

Verse text

utthāya daityo balavān sita-pakṣo ghana-svanaḥ krodha-yuktaḥ samutpatya tīkṣna-tuṇḍo 'grasac ca tam

Synonyms

utthāya lifting ; daityaḥ the demon ; balavān powerful ; sita white ; pakṣaḥ wings ; ghana-svanaḥ sound of thunder ; krodha-yuktaḥ angry ; samutpatya lifting ; tīkṣna sharp ; tuṇḍaḥ beak ; agrasat swallowed ; ca and ; tam *him.

Translation

Lifting itself up, the white-winged demon made a sound like thunder and angrily swallowed Kaṁsa with its sharp beak.
Text 60

Verse text

nigīrṇo 'pi sa vajrāṅgas tad-gale rodha-kṛc ca yaḥ sadyaś caccharda taṁ kaṁsaṁ kṣata-kaṇṭho mahā-bakaḥ

Synonyms

nigīrṇaḥ swallowed ; api also ; saḥ he ; vajra thunderbolt ; aṅgaḥ body ; tat its ; gale throat ; rodha-kṛt angry ; ca also ; yaḥ who ; sadyaḥ at once ; caccharda vomited ; tam him ; kaṁsam Kaṁsa ; kṣata broken ; kaṇṭhaḥ neck ; mahā-bakaḥ *great duck.

Translation

When he was swallowed, Kaṁsa became angry and his body became like a thunderbolt. Its throat breaking, the great duck Bakāsura spat Kaṁsa out at once.
Text 61

Verse text

kaṁso bakaṁ saṅgṛhītvā pātayitvā mahī-tale karābhyāṁ bhrāmayitvā ca yuddhe taṁ vicakarṣa ha

Synonyms

kaṁsaḥ Kaṁsa ; bakam the duck ; saṅgṛhītvā grasping ; pātayitvā threw ; mahī-tale on the ground ; karābhyām with both hands ; bhrāmayitvā spun around ; ca also ; yuddhe in the fight ; tam it ; vicakarṣa ha *dragged.

Translation

Kaṁsa grabbed Bakāsura and threw it to the ground. As they fought, Kaṁsa grabbed it with both hands, whirled it around, and dragged it here and there.
Text 62

Verse text

tat-svasāraṁ pūtanākhyāṁ yoddhu-kāmām avasthitām tām āha kaṁsaḥ prahasan vākyaṁ me śṛṇu pūtane

Synonyms

tat his ; svasāram sister ; pūtanā-ākhyām named Pūtanā ; yoddhu-kāmām desiring to fight ; avasthitām stood ; tām her ; āha said ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; prahasan laughing ; vākyam words ; me my ; śṛṇu hear ; pūtane *O Pūtanā.

Translation

Then Bakāsura's sister, who was named Pūtanā, came and wished to fight. Kaṁsa laughed and said to her, "Hear my words, O Pūtanā.
Text 63

Verse text

striyā sārdham ahaṁ yuddhaṁ na karomi kadācana bakāsuraḥ syān me bhrātā tvaṁ ca me bhaginī bhava

Synonyms

striyā a woman ; sārdham with ; aham I ; yuddham a fight ; na not ; karomi I do ; kadācana ever ; bakāsuraḥ Bakāsura ; syāt has become ; me my ; bhrātā brother ; tvam you ; ca and ; me my ; bhaginī sister ; bhava *should be.

Translation

"I will never fight with a woman. Bakāsura has become my brother, so you should be my sister."
Text 64

Verse text

tato 'nanta-balaṁ kaṁsaṁ vīkṣya bhaumo 'pi dharṣitaḥ cakāra sauhṛdaṁ kaṁse sahayyārthaṁ surān prati

Synonyms

tataḥ then ; ananta limitless ; balam strength ; kaṁsam Kaṁsa ; vīkṣya seeing ; bhaumaḥ Narakāsura ; api also ; dharṣitaḥ was defeated ; cakāra did ; sauhṛdam friendship ; kaṁse with Kaṁsa ; sahayya-artham for an alliance ; surān the demigods ; prati against*.

Translation

Then, seeing that Kaṁsa had endless strength, Narakāsura accepted defeat. He made friendship with Kaṁsa and they formed an alliance against the demigods. Chapter Seven Dig-vijaya-varṇana Description of the Conquest of All Directions
Text 1

Verse text

atha kaṁsaḥ pralambādyair anyaiḥ pūrva-jitaiś ca taiḥ śambarasya puraṁ prāgāt svābhiprayaṁ nivedayan

Synonyms

atha *then ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; pralamba-ādyair headed by Pralamba ; anyaiḥ with others ; pūrva before ; jitais defeated ; ca also ; taiḥ with them ; śambarasya of Śambara ; puram to the city ; prāgāt went ; svā own ; abhiprayaṁ intention ; nivedayan speaking.

Translation

Then, accompanied by Pralamba and the other demons he had defeated before, Kaṁsa went to the city of Śambara and made his offer.
Text 2

Verse text

śambaro hy ati-vīryo 'pi na yuyodha sa tena vai cakāra sauhṛdaṁ kaṁse sarvair ati-balaiḥ saha

Synonyms

śambaro *Śambara ; hi indeed ; ati-vīryo very powerful ; api although ; na not ; yuyodha fought ; sas he ; tena with him ; vai indeed ; cakāra made ; sauhṛdam friendship ; kaṁse with Kaṁsa ; sarvair with all ; ati-balaiḥ very powerful ; saha with.

Translation

Although he was very powerful, Śambara would not fight. Instead, he made friends with Kaṁsa and all his very powerful allies.
Text 3

Verse text

tri-śṛṅga-śikhare śete vyomo nāmāsuro balī kaṁsa-pāda-prabuddho 'bhūt krodha-samrakta-locanaḥ

Synonyms

tri-śṛṅga-śikhare *on the summit of Mount Trikūṭa ; śete slept ; vyomo Vyoma ; nāma named ; asuro demon ; balī powerful ; kaṁsa of Kaṁsa ; pāda by the foot ; prabuddho awakened ; abhūt became ; krodha with anger ; samrakta red ; locanaḥ eyes.

Translation

A very strong demon named Vyoma slept on the summit of Mount Trikūṭa. When Kaṁsa awakened him with a kick, his eyes became red with rage.
Text 4

Verse text

kaṁsaṁ jaghāna cotthāya prabalair dṛḍha-muṣṭibhiḥ tayor yuddham abhūd ghoraṁ itaretara-muṣṭibhiḥ

Synonyms

kaṁsaṁ *Kaṁsa ; jaghāna struck ; ca and ; utthāya stood ; prabalair with strong ; dṛḍha clenched ; muṣṭibhiḥ fists ; tayor of them ; yuddham fight ; abhūd was ; ghoram terribel ; itaretara of each other ; muṣṭibhiḥ with punches.

Translation

He stood up and attacked Kaṁsa with hard punches. Then they fought a terrible battle with their fists.
Text 5

Verse text

kaṁsasya muṣṭibhiḥ so 'pi niḥsattvo 'bhūd bhramāturaḥ bhṛtyaṁ kṛtvātha taṁ kaṁsaḥ prāptaṁ māṁ praṇanāma ha

Synonyms

kaṁsasya *of Kaṁsa ; muṣṭibhiḥ with punches ; saḥ api he ; niḥsattvo weakened ; abhūd became ; bhrama-āturaḥ dizzy ; bhṛtyaṁ servant ; kṛtvā doing ; atha then ; taṁ him ; kaṁsas Kaṁsa ; prāptaṁ attained ; māṁ me ; praṇanāma bowed down ; ha indeed.

Translation

Kaṁsa's punches weakened him and made him dizzy. Kaṁsa made Vyoma his servant. Then Kaṁsa came to me and bowed down to offer respects.
Text 6

Verse text

he deva yuddha-kaṅkṣāsti kva yāmi tvaṁ vadāśu me provāca taṁ tadā gaccha daityaṁ bāṇaṁ mahā-balam

Synonyms

he *O ; deva demigod ; yuddha to fight ; kaṅkṣā the desire ; asti is ; kva where? ; yāmi I go ; tvam you ; vada tell ; āśu quickly ; me to me ; provāca said ; taṁ to him ; tadā then ; gaccha go ; daityaṁ to the demon ; bāṇaṁ Bāṇa ; mahā-balam very powerful.

Translation

He said, "O lord, I yearn to fight. Where should I go?" I said to him, "Go to the very powerful demon Bāṇāsura."
Text 7

Verse text

preritaś ceti kaṁsākhyo mayā yuddhi-didṛkṣuṇā bhuja-vīrya-madonnaddhaḥ śonitākhyaṁ puraṁ yayau

Synonyms

preritas *sent ; ca also ; iti thus ; kaṁsa Kaṁsa ; ākhyo named ; mayā by me ; yuddhi a fight ; didṛkṣuṇā with the desire to see ; bhuja of his arms ; vīrya by the power ; mada-unnaddhaḥ overcome with pride ; śonitā-Ākhyaṁ named Śonitā ; puram to the city ; yayau went.

Translation

Thus sent by me, Kaṁsa, who was filled with pride in the strength of his arms and was looking for a fight, went to the city named Śonitā.
Text 8

Verse text

bāṇāsuras tat-pratijṣāṁ śrūtvā kruddho hy abhūd bhṛśam tatāḍa lattāṁ bhū-madhye jagarja ghanavad balī

Synonyms

bāṇāsuras *Bāṇāsura ; tat-pratijṣāṁ his offer ; śrūtvā hearing ; kruddho angry ; hi certainly ; abhūd became ; bhṛśam very ; tatāḍa struck ; lattām a kick ; bhū-madhye on the ground ; jagarja roared ; ghanavad like thunder ; balī powerful.

Translation

When he heard Kaṁsa's offer, powerful Bāṇāsura became very angry. He kicked the ground and roared like thunder.
Text 9

Verse text

ā-jānu-bhūmi-gaṁ lattāṁ pātālāntam upāgatam kṛtvā tam āha bāṇas tu pūrvaṁ cainaṁ samuddhara

Synonyms

ā-jānu *to his knees ; bhūmi to the ground ; gaṁ gone ; lattāṁ kick ; pātālāntam to Patala ; upāgatam gone ; kṛtvā having done ; tam to him ; āha spoke ; bāṇas Bāṇa ; tu indeed ; pūrvaṁ before ; ca and ; enaṁ this ; samuddhara lift.

Translation

That kick pushed his leg through the ground up to his knee as his foot reached Pātālaloka. Then Bāṇāsura said, Please pull me up as I was before."
Text 10

Verse text

śrūtvā vacaḥ karābhyāṁ taṁ ujjahāra madotkaṭaḥ pracaṇḍa-vikramaḥ kaṁsaḥ khara-daṇḍaṁ gajo yathā

Synonyms

śrūtvā *hearing ; vacaḥ the words ; karābhyāṁ with both hands ; taṁ him ; ujjahāra lifted ; mada-utkataḥ full of pride ; pracaṇḍa-vikramaḥ powerful ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; khara-daṇḍam a lotus ; gajo an elephant ; yathā as.

Translation

Hearing these words, with both hands proud and powerful Kaṁsa pulled him up as an elephant pulls up a lotus.
Text 11

Verse text

tayā coddhṛtayotkhātā lokāḥ sapta-talā dṛḍhāḥ nipetur girayo 'nekā vicelur dṛḍha-dig-gajāḥ

Synonyms

tayā *by this ; ca also ; uddhṛtayā lifted ; utkhātās devastated ; lokāḥ the worlds ; sapta-talā seven tala planets ; dṛḍhāḥ solid ; nipetur fell ; girayo mountains ; anekās many ; vicelur stumbled ; dṛḍha sturdy ; dik of the directions ; gajāḥ the elephants.

Translation

By this pulling the seven Tala planets were devastated, many great mountains fell, and the sturdy elephants holding the directions stumbled.
Text 12

Verse text

yoddhuṁ tam udyataṁ bāṇaṁ dṛṭṭvāgatya vṛṣadhvajaḥ sarvān sambodhayām āsa provāca bali-nandanam

Synonyms

yoddhum *to fight ; tam him ; udyataṁ eager ; bāṇam Bāṇa ; dṛṭṭvā seeing ; āgatya coming ; vṛṣadhvajaḥ Lord Śiva ; sarvān everyone ; sambodhayām āsa addressed ; provāca said ; bali-nandanam to Bāṇa, the son of Bali.

Translation

Seeing that Bāṇāsura was very eager to fight, Lord Śiva arrived, greeted everyone, and to Bali Mahārāja's son, Bāṇāsura, said:
Text 13

Verse text

kṛṣṇaṁ vināparaṁ cainaṁ bhūmau ko 'pi na jeṣyati bhārgaveṇa varaṁ dattaṁ dhanur asmai ca vaiṣṇavam

Synonyms

kṛṣṇaṁ *Kṛṣṇa ; vinā without ; aparam another ; ca also ; enaṁ him ; bhūmau on the earth ; ko 'pi someone ; na not ; jeṣyati will defeat ; bhārgaveṇa by Paraśurāma ; varaṁ benediction ; dattaṁ given ; dhanur bow ; asmai to him ; ca also ; vaiṣṇavam of Lord Viṣṇu.

Translation

Except for Lord Kṛṣṇa, no one in the world can defeat him. Lord Paraśurāma gave him that benediction and also gave him Lord Viṣṇu's own bow.
Text 14

Verse text

śrī-nārada uvāca ity uktvā sauhṛdaṁ hṛdyaṁ sadyo vai kaṁsa-bāṇayoḥ cakāra parayā śāntyā śivaḥ sākṣān maheśvaraḥ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca *Śrī Nārada said ; iti thus ; uktvā speaking ; sauhṛdaṁ friendship ; hṛdyaṁ sincere ; sadyo at once ; vai certainly ; kaṁsa-bāṇayoḥ of Kaṁsa and Bāṇa ; cakāra did ; parayā with great ; śāntyā peacefulness ; śivaḥ Lord Śiva ; sākṣāt directly ; maheśvaraḥ the great Lord.

Translation

Śrī Nārada said: By speaking these words Lord Śiva, who is the Supreme Lord Himself, brought peace between Kaṁsa and Bāṇāsura and made them great friends.
Text 15

Verse text

atha kaṁso dik-pratīcyāṁ śrūtvā vatsaṁ mahāsuram tena sārdhaṁ sa yuyudhe vatsa-rūpeṇa daitya-rāṭ

Synonyms

atha *then ; kaṁso Kaṁsa ; dik-pratīcyāṁ in the west ; śrūtvā having heard ; vatsaṁ Vatsa ; mahāsuram a great demon ; tena him ; sārdhaṁ with ; sas he ; yuyudhe fought ; vatsa-rūpeṇa in the form of a calf ; daitya-rāṭ the demon king.

Translation

Hearing of a great demon named Vatsāsura who lived in the west, the demon-king Kaṁsa fought with him, a demon who had the form of a calf.
Text 16

Verse text

pucche gṛhītvā taṁ vatsaṁ pothayām āsa bhū-tale vaśī-kṛtvātha taṁ śīghraṁ mleccha-deśāṁs tato yayau

Synonyms

pucche *by the tail ; gṛhītvā grabbing ; taṁ that ; vatsaṁ calf ; pothayām āsa threw ; bhū-tale to the ground ; vaśī-kṛtvā subduing ; atha then ; taṁ it ; śīghraṁ quickly ; mleccha of the barbarians ; deśān to the countries ; tato then ; yayau went.

Translation

Kaṁsa grabbed the calf Vatsāsura by the tail and threw it to the ground, in this way bringing it under his dominion. Then he quickly went to the countries of the barbarian mlecchas.
Text 17

Verse text

man-mukhāt kālayavanaḥ śrūtvā daityaṁ mahā-balam niryayau sammukhe yoddhuṁ rakta-smaśrur gadā-dharaḥ

Synonyms

mat *of me ; mukhāt from the mouth ; kālayavanaḥ Kālayavana ; śrūtvā hearing ; daityaṁ demon ; mahā very ; balam powerful ; niryayau went ; sammukhe before ; yoddhuṁ to fight ; rakta red ; smaśrur beard ; gadā a club ; dharaḥ holding.

Translation

Hearing about him from my mouth, red-bearded Kālayavana picked up a club and went before the powerful demon Kaṁsa to fight with him.
Text 18

Verse text

kaṁso gadāṁ gṛhītvā svaṁ lakṣa-bhāra-vinirmitam prākṣipad yāvanendrāya siṁha-nādam athākarot

Synonyms

kaṁso *Kaṁsa ; gadaṁ a club ; gṛhītvā taking ; svaṁ own ; lakṣa-bhāra-vinirmitam as heavy as a hundred thousand bhāras ; prākṣipad threw ; yavana of the Yavanas ; indrāya at the king ; siṁha of a lion ; nādam the sound ; atha then ; akarot did.

Translation

Kaṁsa picked up his own club, which weighed a hundred thousand bhāras, threw it at the barbarian king, and then roared like a lion.
Text 19

Verse text

gadā-yuddham abhūt tatra ghoraṁ hi kaṁsa-kālayoḥ visphuliṅgān kṣarantyau dve gade cūrṇī-babhūvatuḥ

Synonyms

gadā *club ; yuddham battle ; abhūt was ; tatra there ; ghoram terrible ; hi indeed ; kaṁsa-kālayoḥ of Kaṁsa and Kālayavana ; visphuliṅgān sparks ; kṣarantyau tossing ; dve both ; gade clubs ; cūrṇī-babhūvatuḥ became broken into dust.

Translation

Then Kaṁsa and Kālayavana fought a terrible duel with clubs, a duel where, throwing many sparks, the clubs were ground to powder.
Text 20

Verse text

kaṁsaḥ kālaṁ saṅgṛhītvā pātayām āsa bhū-tale punar gṛhītvā niṣpatya mṛta-tulyaṁ cakāra ha

Synonyms

kaṁsaḥ *Kaṁsa ; kālaṁ Kālayavana ; saṅgṛhītvā grabbing ; pātayām āsa threw ; bhū-tale on the ground ; punar again ; gṛhītvā grabbing ; niṣpatya fell ; mṛta death ; tulyaṁ like ; cakāra made ; ha indeed.

Translation

Kaṁsa grabbed Kālayavana, threw him to the gound, jumped on him, and attacked him so violently he almost died.
Text 21

Verse text

bāṇa-varṣaṁ prakurvantīṁ senāṁ tāṁ yavanasya ca gadayā pothayām āsa kaṁso daityādhipo balī

Synonyms

bāṇa *of arrows ; varṣaṁ a shower ; prakurvantīṁ doing ; senāṁ army ; tāṁ it ; yavanasya of Kālayavana ; ca also ; gadayā with a club ; pothayām āsa threw ; kaṁsas Kaṁsa ; daitya of the demons ; adhipo the king ; balī powerful.

Translation

When Kālayavana's army showered him with arrows, the powerful demon-king Kaṁsa knocked it to the ground with his club.
Text 22

Verse text

gajāṁs turaṅgān sa-rathān vīrān bhūmau nipātya ca jagarja ghanavad vīro gadā-yuddhe mṛdhāṅgane

Synonyms

gajān *the elephants ; turaṅgān horses ; sa-rathān with chariots ; vīrān warriors ; bhūmau to the ground ; nipātya knocking ; ca also ; jagarja roared ; ghanavad like thunder ; vīro hero ; gadā club ; yuddhe in the fight ; mṛdhā-aṅgane in the battlefield.

Translation

When he knocked down the elephants, horses, chariots and warriors in the club battlefield, powerful Kaṁsa roared like thunder.
Text 23

Verse text

tataś ca durdruvur mlecchāḥ tyaktvā svaṁ svaṁ raṇaṁ param bhītān palāyitān mlecchān na jaghānātha nīti-vit

Synonyms

tatas *then ; ca also ; durdruvur fled ; mlecchāḥ the barbarians ; tyaktvā abandoning ; svaṁ svaṁ their own ; raṇaṁ battlefield ; param very ; bhītān afraid ; palāyitān fleeing ; mlecchān barbarians ; na not ; jaghāna attacked ; atha then ; nīti morality ; vit knowing.

Translation

Then the barbarians fled the battlefield. Aware of the code of chivalry, Kaṁsa did not attack the frightened, fleeing barbarians.
Texts 24-26

Verse text

ucca-pādo dīrgha-jānuḥ stambhorur laghimā kaṭiḥ kapaṭa-vakṣaḥ pīnāṁsaḥ puṣṭaḥ prāṁśur bṛhad-bhujaḥ padma-netro bṛhat-keśo 'ruṇa-varṇo 'sitāmbaraḥ kirīṭī kuṇḍalī hārī padma-mālī layārka-ruk khaḍgī niṣaṅgi kavacī mudgarāḍhyo dhanur-dharaḥ madotkaṭo yayau jetuṁ devān kaṁso 'marāvatīm

Synonyms

ucca *raised ; pādo feet ; dīrgha long ; jānuḥ knees ; stambha pillar ; ūrur thighs ; laghimā slender ; kaṭiḥ waist ; kapaṭa a great door ; vakṣaḥ chest ; pīna broad ; aṁsaḥ shoulders ; puṣṭaḥ broad ; prāṁśur tall ; bṛhad broad ; bhujaḥ arms ; padma lotus ; netro eyes ; bṛhat great ; keśo hair ; aruṇa red ; varṇo color ; asita black ; ambaraḥ garments ; kirīṭī wearing a helmet ; kuṇḍalī wearing earrings ; hārī wearing a necklace ; padma of lotuses ; mālī wearing a garland ; laya at the time of cosmic devastation ; arka sun ; ruk splendor ; khaḍgī wielding a sword ; niṣaṅgi carrying a quiver of arrows ; kavacī carrying a shield ; mudgarāḍhyo carrying a club ; dhanur-dharaḥ carrying a bow ; madotkaṭo proud ; yayau went ; jetum to conquer ; devān the demigods ; kaṁso Kaṁsa ; amarāvatīm to Amarāvatī.

Translation

Lifting his feet and knees, his thighs like pillars, his waist slender, His chest a great door, his shoulders broad, His arms massive, His eyes lotus flowers, his hair long, his complexion ruddy, his garments black, wearing a helmet, earrings, necklace, and lotus garland, effulgent as the sun at the time of cosmic dissolution, wielding a sword, shield, quiver of arrows, and club, proud Kaṁsa went to Amarāvatī to conquer the demigods.
Text 27

Verse text

cāṇūra-muṣṭikāriṣṭa- śala-tośala-keśibhiḥ pralambena bakenāpi dvividena samāvṛtaḥ tṛṇāvartāgha-kūṭaiś ca bhauma-bāṇākhya-śambaraiḥ vyoma-dhenuka-vatsaiś ca rurudhe so 'marāvatīm

Synonyms

cāṇūra-muṣṭikāriṣṭa *with Cāṇūra, Muṣṭik, and Ariṣṭa ; śala-tośala-keśibhiḥ with Śala, Tośala, and Keśī ; pralambena with Pralamba ; bakena with Baka ; api also ; dvividena with Dvivida ; samāvṛtaḥ accompanied ; tṛṇāvartāgha with Tṛṇāvarta and Agha ; kūṭais with Kūṭa ; ca also ; bhauma-bāṇākhya-śambaraiḥ with Narakāsura ; vyoma-dhenuka-vatsaiś with Vyoma, Dhenuka, and Vatsa ; ca also ; rurudhe besieged ; so he ; amarāvatīm Amarāvatī.

Translation

Aided by Cāṇūra, Muṣṭika, Ariṣṭa, Śala, Tośala, Keśī, Pralamba, Baka, Dvivida, Tṛṇāvarta, Agha, Kūṭa, Narakāsura, Bāṇa, Śambara, Vyoma, Dhenuka, and Vatsa, he besieged the city of Aamarāvatī.
Text 29

Verse text

kaṁsādīn āgatān dṛṭṭvā śakro devādhipaḥ svarāṭ sarvair deva-gaṇaiḥ sārdhaṁ yoddhuṁ kruddho viniryayau

Synonyms

kaṁsa *by Kaṁsa ; ādīn headed ; āgatān arrived ; dṛṭṭvā seeing ; śakro Indra ; deva of the demigods ; adhipaḥ the king ; svarāṭ independent ; sarvair with all ; deva-gaṇaiḥ the hosts of demigods ; sārdhaṁ with ; yoddhuṁ to fight ; kruddho angry ; viniryayau went.

Translation

Seeing the demons headed by Kaṁsa had come, Indra, the sovereign king of the demigods became angry and, accompanied by a great host of demigods, went to fight with them.
Texts 30 and 31

Verse text

tayor yuddham abhūd ghoraṁ tumulaṁ roma-harṣaṇam divyaiś ca śastra-sampātair bāṇais tīkṣnaiḥ sphurat-prabhaiḥ śastrāndhakāre saṣjāte rathārūḍho maheśvaraḥ cīkṣepa vajraṁ kaṁsāya śata-dhāraṁ taḍid-dyuti

Synonyms

tayor *of them ; yuddham battle ; abhūd was ; ghoraṁ terrible ; tumulam tumult ; roma-harṣaṇam masking the hairs stand erect ; ca also ; śastra-sampātair weapons ; bāṇais with arrows ; tīkṣnaiḥ sharp ; sphurat-prabhaiḥ effulgent ; śastra of weapons ; andhakāre blinding darkness ; sa 24jāte manifested ; ratha on a chariot ; ārūḍho riding ; maheśvaraḥ king Indra ; cīkṣepa threw ; vajraṁ thunderbolt ; kaṁsāya at Kaṁsa ; śata a hundred ; dhāraṁ streams ; taḍid lightning ; dyuti splendor.

Translation

Then they fought a terrible, tumultuous battle that made hairs stand up. When hosts of sharp and glistening arrows and divine weapons created a blinding darkness, King Indra, riding on a chariot, threw his thunderbolt, flowing with a hundred streams and glittering with lightning, at Kaṁsa.
Text 32

Verse text

mudgareṇāpi tad-vajraṁ taṭādāśu mahāsuraḥ papāta kuliśaṁ yuddhe chinna-dhāraṁ babhūva ha

Synonyms

mudgareṇa *with his club ; api also ; tad-vajraṁ the thunderbolt ; taṭāda struck ; āśu at once ; mahā the great ; asuraḥ demon ; papāta fell ; kuliśam the thunderbolt ; yuddhe in battle ; chinna broken ; dhāraṁ streams ; babhūva ha became.

Translation

With his club the great demon Kaṁsa struck the thunderbolt. Its streams of lightning broken, it fell in the battle.
Text 33

Verse text

tyaktvā vajraṁ tadā vajrī khaḍgaṁ jagrāha roṣataḥ kaṁsaṁ mūrdhni taṭādāśu nādaṁ kṛtvātha bhairavam

Synonyms

tyaktvā *abandoning ; vajraṁ the thunderbolt ; tadā then ; vajrī Indra ; khaḍgaṁ sword ; jagrāha took ; roṣataḥ angrily ; kaṁsaṁ Kaṁsa ; mūrdhni on the head ; taṭāda struck ; āśu at once ; nādaṁ a sound ; kṛtvā making ; atha then ; bhairavam terrible.

Translation

Abandoning the thunderbolt, Indra took up a sword and angrily struck Kaṁsa on the head, making a terrible sound.
Text 34

Verse text

sa kṣato nābhavat kaṁso mālā-hata iva dvipaḥ gṛhītvā sa gadāṁ gurvīṁ aṣṭa-dhātu-mayīṁ dṛḍhām

Synonyms

sas *he ; kṣato hurt ; na not ; abhavat was ; kaṁso Kaṁsa ; mālā by a garland ; hatas struck ; iva like ; dvipaḥ an elephant ; gṛhītvā taking ; sas he ; gadāṁ club ; gurvīṁ heavy ; aṣṭa eight ; dhātu metals ; mayīm made ; dṛḍhām firm.

Translation

Kaṁsa remained unhurt, like an elephant struck by a flower garland. Then he took a great and heavy club made of eight metals.
Text 35

Verse text

lakṣa-bhāra-samāṁ kaṁsaś cīkṣependrāya daitya-rāṭ tāṁ samāpatatīṁ vīkṣya jagrāhāśu purandaraḥ

Synonyms

lakṣa *a hundred thousand ; bhāra bhāras ; samaṁ like ; kaṁsas Kaṁsa ; cīkṣepa threw ; indrāya at Indra ; daitya-rāṭ the demon-king ; taṁ that ; samāpatatīṁ coming ; vīkṣya seeing ; jagrāha took ; āśu at once ; purandaraḥ Indra.

Translation

Then the demon-king Kaṁsa threw that club weighing a hundred thousand bhāras at Indra. Seeing it coming, Indra caught it.
Text 36

Verse text

tataś cīkṣepa daityāya gadāṁ namuci-sūdanaḥ cacāra yuddhe vidalann arīn mātali-sārathiḥ

Synonyms

tatas *then ; cīkṣepa threw ; daityāya at the demon ; gadāṁ the club ; namuci-sūdanaḥ Indra, the killer of Namuci ; cacāra went ; yuddhe in the fight ; vidalan breaking ; arīn the enemies ; mātali-sārathiḥ Indra, whose charioteer is Mātali.

Translation

Indra, the killer of Namuci, threw the club back at the demon. Then Indra, cutting his enemies to pieces, and his chariot driven by Mātali, went into the battle.
Text 37

Verse text

kaṁso gṛhītvā parighaṁ taṭādāṁse 'sura-dviṣaḥ tat-prahāreṇa devendraḥ kṣaṇaṁ murchām avāpa ha

Synonyms

kaṁso *Kaṁsa ; gṛhītvā taking ; parighaṁ an iron club ; taṭāda struck ; aṁse on the shoulder ; asura-dviṣaḥ Indra, the enemy of the demons ; tat-prahāreṇa by that blow ; devendraḥ the king of the demigods ; kṣaṇaṁ for a moment ; murchām unconsciousness ; avāpa attained ; ha indeed.

Translation

Taking an iron club, Kaṁsa struck Indra on the shoulder. Because of that blow, Indra, the king of the demigods and enemy of the demons, became momentarily unconscious.
Text 38

Verse text

kaṁsaṁ marud-gaṇāḥ sarve gṛḍhra-pakṣaiḥ sphurat-prabhaiḥ bāṇaughaiś chādayām āsuḥ pravṛt-sūryam ivāmbudaḥ

Synonyms

kaṁsaṁ *Kaṁsa ; marud-gaṇāḥ the Maruts ; sarve all ; gṛḍhra-pakṣaiḥ with the eagles' feathers ; sphurat-prabhaiḥ splendid ; bāṇa of arrows ; aughais a flood ; chādayām āsuḥ covered ; pravṛt monsoon ; sūryam sun ; iva like ; ambudaḥ cloud.

Translation

Then all the Maruts coverd Kaṁsa with a great and splendid flood of gṛdhra-feathered arrows like a monsoon cloud covering the sun.
Text 39

Verse text

doḥ-sahasra-yuto vīras cāpāṁs ṭāṅkārayan muhuḥ tadā tān kālayām āsa bāṇair bāṇāsuro balī

Synonyms

doḥ *of arms ; sahasra thousands ; yuto endowed ; vīras warrior ; cāpān bows ; ṭāṅkārayan twanging ; muhuḥ again and again ; tadā then ; tān them ; kālayām āsa pushed back ; bāṇair with arrows ; bāṇāsuro Bāṇāsura ; balī powerful.

Translation

Making a great sound as he worked many bows with his thousand arms, the powerful warrior Bānaāsura drove them back with a host of arrows.
Text 40

Verse text

bāṇaṁ ca vasavo rudrā ādityā ṛbhavaḥ surāḥ jaghnur nānā-vidhaiḥ śastraiḥ sarvato 'driṁ yathā gajāḥ

Synonyms

bāṇaṁ *to Bāṇa ; ca also ; vasavo the Vasus ; rudrās the Rudras ; ādityās the Adityas ; ṛbhavaḥ the Ṛbhus ; surāḥ the Suras ; jaghnur struck ; nānā-vidhaiḥ with many kinds ; śastraiḥ with weapons ; sarvato everywhere ; adrim a mountain ; yathā as ; gajāḥ elephants.

Translation

Surrounding him as a host of elephants might surround a mountain, the Vasus, Rudras, Adityas, Ṛbhus, and Suras attacked Bāṇāsura with a great variety of weapons.
Text 41

Verse text

tato bhaumāsuraḥ prāptaḥ pralambādy-asurair nadan tena nādena devās te nipetur mūrchitā raṇe

Synonyms

tato *then ; bhaumāsuraḥ Narakāsura ; prāptaḥ attained ; pralamba-ādi headed by Pralamba ; asurair by the demons ; nadan sounding ; tena by that ; nādena sound ; devās demigods ; te the ; nipetur fell ; mūrchitās unconscious ; raṇe in the battleground.

Translation

Then, assisted by Pralamba and the other demons, Narakāsura came and made a great sound. That sound made the demigods fall unconscious on the battleground.
Texts 42-45

Verse text

utthāyāśu tadā sākro gajam āruhya rakta-dṛk nodayām āsa kaṁsāya mattam airāvataṁ gajam aṅkuśāsphalanāt kruddhaṁ pātayantaṁ padair dviṣaḥ śuṇḍā-daṇḍasya phūtkarair mārdayantam itas tataḥ sravan-madaṁ catur-dantaṁ himādrim iva durgamam nadantaṁ srṅkhalaṁ śuṇḍāṁ cālayantaṁ muhur muhuḥ ghaṇṭāḍhyaṁ kiṅkinī-jāla- ratna-kambala-maṇḍitam go-sūtra-caya-sindūra- kastūrī-pātra-bhṛn-mukham

Synonyms

utthāya *rising ; āśu quickly ; tadā then ; sākro Indra ; gajam an elephant ; āruhya mounting ; rakta red ; dṛk eyes ; nodayām āsa charged ; kaṁsāya at Kaṁsa ; mattam furious ; airāvataṁ Airāvata ; gajam elephant ; aṅkuśa of the goad ; āsphalanāt by the blows ; kruddhaṁ angered ; pātayantaṁ falling ; padair with feet ; dviṣaḥ of the enemy ; śuṇḍā-daṇḍasya of the tusk ; phūtkarair with loud sounds ; mārdayantam attacking ; itas tataḥ here and there ; sravat flowing ; madam ichor ; catur four ; dantaṁ tusks ; hima of snow ; ādrim mountain ; iva like ; durgamam unassailable ; nadantaṁ making a sound ; srṅkhalaṁ chains ; śuṇḍaṁ trunk ; cālayantaṁ moving ; muhur again ; muhuḥ and again ; ghantā with bells ; aḍhyaṁ opulent ; kiṅkinī of tinkling ornaments ; jāla net ; ratna jewel ; kambala saddle ; maṇḍitam decorated ; go-mūtra-caya cow's urine ; sindūra red sindūra ; kastūrī musk ; pātra designs ; bhṛt holding ; mukham face.

Translation

Quickly rising, and his eyes now red, Indra mounted his furious four-tusked elephant Airāvata, now provoked by the striking of the goad, trumpeting with its trunk, crushing its enemies under its moving feet, its rut flowing, unapproachable as a mountain of snow, jingling its chains, moving its trunk again and again, opulent with bells, decorated with a jewel saddle and a network of tinkling ornaments, and its face decorated with pictures and designs drawn in musk, sindūra and gomūtra, and made it charge Kaṁsa.
Text 46

Verse text

dṛḍhena muṣṭinā kaṁsas taṁ taṭāda mahā-gajam dvitīya-muṣṭinā śakraṁ sa jaghāna raṇāṅgane

Synonyms

dṛḍhena *with a hard ; muṣṭinā fist ; kaṁsas Kaṁsa ; tam it ; taṭāda struck ; mahā great ; gajam elephant ; dvitīya with a second ; muṣṭinā fist ; śakraṁ Indra ; sas he ; jaghāna struck ; raṇāṅgane in the battleground.

Translation

With a hard punch Kaṁsa struck the great elephant and with a second punch he struck Indra in that battleground.
Text 47

Verse text

tasya muṣṭi-prahāreṇa dūre śakraḥ papāta ha jānūbhyāṁ dharaṇīṁ spṛṣṭvā gajo 'pi vihvalo 'bhavat

Synonyms

tasya *of him ; muṣṭi-prahāreṇa by the punch ; dūre far away ; śakraḥ Indra ; papāta ha fell ; jānūbhyāṁ with both knees ; dharaṇīṁ the ground ; spṛṣṭvā touching ; gajo the elephant ; api also ; vihvalo troubled ; abhavat became.

Translation

With that punch Indra fell far away and the elephant was wounded and fell, its knees touching the ground.
Text 48

Verse text

punar utthāya nāgendro dantaiś cāhatya daityapam śuṇḍā-daṇḍena coddhṛtvā cīkṣepa lakṣa-yojanam

Synonyms

punar *again ; utthāya rising ; nāga of elephants ; indro the king ; dantais with tusks ; ca and ; āhatya striking ; daityapam the king of the demons ; śuṇḍā-daṇḍena with its trunk ; ca and ; uddhṛtvā lifting ; cīkṣepa threw ; lakṣa-yojanam eight hundred thousand miles.

Translation

Again standing, the king of elephants attacked the demon-king Kaṁsa with its tusks, picked him up with its trunk, and threw him eight-hundred thousand miles.
Text 49

Verse text

patito 'pi sa vajrāṅgaḥ kiṣcid-vyākula-mānasaḥ sphurad-oṣṭho 'ti-ruṣṭāṅgi yuddha-bhūmiṁ samāyayau

Synonyms

patito *fell ; api although ; sas he ; vajra lightning ; aṅgaḥ body ; kiṣcid somewhat ; vyākula upset ; mānasaḥ ay heart ; sphurad trembling ; oṣṭho lips ; ati-ruṣṭāṅgi very angry ; yuddha-bhūmiṁ to the battleground ; samāyayau went.

Translation

His body hard as a thunderbolt, when he fell he was only a little upset in his heart. Angry, and his lips trembling, he returned to the battleground.
Text 50

Verse text

kaṁso gṛhītvā nāgendraṁ sannipatya raṇāṅgane niṣpīḍya śuṇḍāṁ tasyāpi dantāṁs cūrṇī-cakāra ha

Synonyms

kaṁso *Kaṁsa ; gṛhītvā grabbing ; nāgendraṁ the king of elephants ; sannipatya threw ; raṇāṅgane onj the battleground ; niṣpīḍya strangled ; śuṇḍāṁ to the trunk ; tasya of him ; api also ; dantān tusks ; cūrṇī-cakāra broke into pieces ; ha certainly.

Translation

Kaṁsa grabbed the elephant-king Airāvata, threw him onto the battleground, strangled its trunk, and broke its tusks into pieces.
Text 51

Verse text

atha cairāvato nāgo dudrāvāśu raṇāṅganāt nipātayan mahā-vīrān devadhānīṁ purīṁ gataḥ

Synonyms

atha *then ; ca also ; airāvato Airāvata ; nāgo elephant ; dudrāva fled ; āśu quickly ; raṇāṅganāt from the battleground ; nipātayan knocking over ; mahā-vīrān great heroes ; devadhānīṁ purīṁ to the capitol of the demigods ; gataḥ went.

Translation

Knocking over many great heroes, the elephant Airāvata fled the battleground and went to the capitol of the demigods.
Text 52

Verse text

gṛhītvā vaiṣṇavaṁ cāpaṁ sajjaṁ kṛtvātha daitya-rāṭ devān vidrāvayām āsa bāṇaughaiś ca dhanuḥ-svanaiḥ

Synonyms

gṛhītvā *taking ; vaiṣṇavaṁ of Lord Viṣṇu ; cāpam the bow ; sajjaṁ preparation ; kṛtvā having done ; atha then ; daitya-rāṭ the king of the demons ; devān the demigods ; vidrāvayām āsa drove away ; bāṇa of arrows ; aughais with floods ; ca also ; dhanuh of the bow ; svanaiḥ with sounds.

Translation

Taking the bow of Lord Viṣṇu and stringing it, with a flood of arrows accompanied by the twanging sound of the bow, the demon-king Kaṁsa made the demigods flee.
Text 53

Verse text

tataḥ surās tena nihanyamānā vidudruvur dīna-dhiyo diśaṁ te kecid raṇe mukta-śikhā babhūvur bhītāḥ sma itthaṁ yudhi vādinas te

Synonyms

tataḥ *then ; surās the demigods ; tena by that ; nihanyamānās being killed ; vidudruvur fled ; dīna unhappy ; dhiyo at heart ; diśaṁ the direction ; te they ; kecid some ; raṇe in the battleground ; mukta abandoned ; śikhās helmets ; babhūvur became ; bhītāḥ frightened ; sma indeed ; itthaṁ thus ; yudhi in the fight ; vādinas saying ; te they.

Translation

As Kaṁsa was attacking and killing them, the dispirited demigods fled in all directions. Some, their helmets lost, screamed in terror.
Text 54

Verse text

kecit tathā prāṣjalayo 'ti-dīna-vat sannyasta-śastrā yudhi mukta-kacchakāḥ sthātuṁ raṇe kaṁsa-nṛ-deva-sammukhe gatepsitāḥ kecid atīva-vihvalāḥ

Synonyms

kecit *some ; tathā so ; prāṣjalayo with folded hands ; ati-dīna-vat as a poor and humble person ; sannyasta dropped ; śastrās weapons ; yudhi in the battle ; mukta abandoned ; kacchakāḥ lower garments ; sthātum to stay ; raṇe in the battle ; kaṁsa-nṛ-deva-sammukhe before King Kaṁsa ; gata gone ; ipsitāḥ desired ; kecid some ; atīva very ; vihvalāḥ agitated.

Translation

Some, dropping their weapons and armor, humbly surrendered with folded hands. Others, very troubled, had lost all desire to stand before King Kaṁsa.
Text 55

Verse text

itthaṁ sa devān pragatān nirīkṣya tan nītvā ca siṁhāsanam ātapatravat sarvais tadā daitya-gaṇair janādhipaḥ sva-rājadhānīṁ mathurāṁ samāyayau

Synonyms

ittham thus ; sas he ; devān the demigods ; pragatān fleeing ; nirīkṣya seeing ; tān them ; nītvā bringing ; ca also ; siṁhāsanam throne ; ātapatravat as a parasol ; sarvais by all ; tadā then ; daitya of demons ; gaṇair by the hosts ; janādhipaḥ the king ; sva own ; rājadhānīṁ capitol ; mathurāṁ to Mathurā ; samāyayau went.

Translation

Seeing that the demigods had fled, Kaṁsa took (Indra's) throne and parasol and returned with all the demons to his own capitol Mathurā. Chapter Nine Vasudeva-vivāha-varṇana Description of Vasudeva's Wedding
Text 1

Verse text

śrī-nārada uvāca tatraikadā śrī-mathurā-pure vare purohitaḥ sarva-yadūttamaiḥ kṛtaḥ surecchayā garga iti pramāṇikaḥ samāyayau sundara-rāja-mandiram

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; tatra there ; ekadā once ; śrī-mathurā-pure in Mathurā City ; vare excellent ; purohitaḥ the priest ; sarva-yaduttamaiḥ by all the best of the Yadus ; kṛtaḥ done ; sura of the demigods ; icchayā by the desire ; gargaḥ Garga Muni ; iti thus ; pramāṇikaḥ great scholar ; samāyayau came ; sundara handsome ; rāja of the king ; mandiram *to the palace.

Translation

Śrī Nārada said: One day the great scholar Garga Muni, whom all the Yadus had made their chief priest, by his own wish went in Mathurā City to the king's handsome palace, . . .
Text 2

Verse text

hīrā-khacid-dhema-lasat-kapāṭakaṁ dvipendra-karṇāhata-bhrṅga-nāditam ibha-sravan-nirjhara-gaṇḍa-dhārayā samardritaṁ mandapa-khaṇḍa-maṇḍitam

Synonyms

hira diamonds ; khacit studded ; hema gold ; lasat glistening ; kapāṭakam door ; dvipa of elephants ; indra king ; karṇa by the ear ; āhata struck ; bhrṅga bee ; nāditam sounded ; ibha elephant ; sravat flowing ; nirjhara streams ; gaṇḍa cheek ; dhārayā with a stream ; samardritam wet ; mandapa pavilion ; khaṇḍa part ; maṇḍitam *decorated.

Translation

. . . which had great glistening golden doors studded with diamonds, which was filled with the sounds of bees and the flapping of elephants' ears, which was wet with streams of ichor flowing from the elephants, and which was decorated with many pavilions, . . .
Text 3

Verse text

mahodbhaṭair vīra-janaiḥ sa-kaṣcukair dhanur-dharaiś carma-kṛpāṇa-pāṇibhiḥ ratha-dvipāśva-dhvajinī-balādibhiḥ su-rakṣitaṁ maṇḍala-maṇḍalībhiḥ

Synonyms

mahodbhaṭaiḥ great soldiers ; vīra-janaiḥ heroic ; sa-ka 24cukaiḥ wearing armor ; dhanur-dharaiḥ holding bows ; carma shields ; kṛpāṇa and swords ; pāṇibhiḥ in hand ; ratha chariots ; dvipa elephants ; aśva horses ; dhvajinī of an army ; bala the might ; ādibhiḥ beginning with ; su well ; rakṣitam protected ; maṇḍala-maṇḍalībhiḥ *with groups.

Translation

. . . and which was well protected by great heroic soldiers wearing armor, carrying bows, holding swords and shields in their hands, and by the great power of an army riding on chariots, elephants, and horses.
Text 4

Verse text

dadarśa gargo nṛpadevam āhukaṁ śvaphalkinā devaka-kaṁsa-sevitam śrī-śakra-siṁhāsana unnate pare sthitaṁ vṛtaṁ cchātra-vitāna-cāmaraiḥ

Synonyms

dadarśa saw ; gargaḥ Garga ; nṛpadevam the king of kings ; āhukam Ugrasena ; śvaphalkinā by Akrūra ; devaka Deavaka ; kaṁsa Kaṁsa ; sevitam served ; śrī-śakra of Indra ; siṁhāsane on the throne ; unnate raised ; pare great ; sthitam situated ; vṛtam surrounded ; chātra parasol ; vitāna awning ; cāmaraiḥ *and cāmaras.

Translation

There Garga Muni saw emperor Ugrasena who was accompanied Akrūra, served by Devaka and Kaṁsa, and surrounded by parasols, awnings, and cāmaras as he sat on Indra's great throne
Text 5

Verse text

dṛṭṭvā muniṁ taṁ sahasāsanāśayād utthāya rājā praṇanāma yādavaiḥ saṁsthāpya sampūjya subhadra-pīṭhake stutvā parikramya nataḥ sthito 'bhavat

Synonyms

dṛṭṭvā seeing ; munim sage ; tam the ; sahasā as tonce ; āsanāśayāt from the throne ; utthāya rising ; rājā the king ; praṇanāma bowed ; yādavaiḥ with the Yadus ; saṁsthāpya placing ; sampūjya worshiping ; subhadra-pīṭhake on the throne ; stutvā offering prayers ; parikramya circumambulating ; nataḥ bowing ; sthitaḥ stood ; abhavat *was.

Translation

Seeing the sage, the emperor at once rose from his throne, offered respectful obeisances with the Yādavas, placed the sage on the throne, worshiped him, glorified him, circumambulated him, and bowed down before him.
Text 6

Verse text

dattvāśiṣaṁ garga-munir nṛpāya vai papraccha sarvaṁ kuśalaṁ nṛpādiṣu śrī-devakaṁ prāha mahā-manā ṛṣir mahaujasaṁ nīti-vidaṁ yadūttamam

Synonyms

dattvā giving ; āśiṣam benediction ; garga-muniḥ Garga Muni ; nṛpāya to the king ; vai certainly ; papraccha asked ; sarvam all ; kuśalam welfare ; nṛpa-ādiṣu beginning with the king ; śrī-devakam Śrī Devaka ; prāha said ; mahā-manā the great soul ; ṛṣiḥ the sage ; mahaujasam very powerful ; nīti-vidam wise ; yadūttamam *the best of the Yadus.

Translation

Garga Muni blessed the king and asked about the welfare of the king and his associates. Then the saintly sage spoke to powerful and wise Śrī Devaka, the best of the Yādavas.
Text 7

Verse text

śrī-garga uvāca śauriṁ vinā bhuvi nṛpeṣu varas tu nāsti cintyo mayā bahu-dinaiḥ kila yatra tatra tasmān nṛ-deva vasudeva-varāya dehi śrī-devakīṁ tava sutāṁ vidhinodvahasva

Synonyms

śrī-gargaḥ uvāca Śrī Garga Muni said ; śaurim Vasudeva ; vinā without ; bhuvi on the earth ; nṛpeṣu among the kings ; varaḥ best ; tu indeed ; na not ; asti is ; cintyaḥ considered ; mayā by me ; bahu-dinaiḥ with many days ; kila indeed ; yatra where ; tatra there ; tasmāt from that ; nṛ-devaḥ the king ; vasudeva-varāya great Vasudeva ; dehi please give ; śrī-devakīm Śrī Devakī ; tava your ; sutām daughter ; vidhinā following tradition ; udvahasva *marry.

Translation

Śrī Garga Muni said: After thinking for many days I have decided that in this world no king is better than Vasudeva. Therefore, O king, please give your daughter Devakī in marriage to Vasudeva.
Text 8

Verse text

śrī-nārada uvāca kṛtvā tadaiva puri niścaya-nāgavalliṁ śrī-devakaḥ sakala-dharma-bhṛtāṁ variṣṭhaḥ gargecchayā tu vasudeva-varāya putrīṁ kṛtvātha maṅgalam alaṁ pradadau vivāhe

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; kṛtvā having done ; tadā then ; eva indeed ; puri in the city ; niścaya decision ; nāgavallim betelnuts ; śrī-devakaḥ Śrī Devaka ; sakala all ; dharma of religious principles ; bhṛtām of they who possess ; variṣṭhaḥ the best ; garga of Garga Muni ; icchayā by the desire ; tu indeed ; vasudeva-varāya to Vasudeva ; putrīm daughter ; kṛtvā doing ; atha then ; maṅgalam auspiciousness ; alam great ; pradadau gave ; vivāhe *in marriage.

Translation

Śrī Nārada said: After offering (the sage) betelnuts to show his assent, Śrī Devaka, who was the best of all pious men, performed the auspicious ceremonies and gave his daughter in marriage to Vasudeva according to Garga Muni's desire.
Text 9

Verse text

kṛtodvahaḥ śaurir atīva-sundaraṁ rathaṁ prayāne samalaṅkṛtaṁ hayaiḥ sārdhaṁ tayā devaka-rāja-kanyayā samāruhat kaṣcana-ratna-śobhayā

Synonyms

kṛta performed ; udvahaḥ marriage ; śauriḥ Vasudeva ; atīva-sundaram very beautiful ; ratham chariot ; prayāne in the journey ; samalaṅkṛtam decorated ; hayaiḥ horses ; sārdham with ; tayā with her ; devaka-rāja-kanyayā King Devaka's daughter ; samāruhat ascended ; kaṣcana with gold ; ratna and jewels ; śobhayā *beautiful.

Translation

When the marriage ceremony was over Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, who was beautiful with gold and jewels, climbed a very graceful decorated chariot drawn by many horses.
Text 10

Verse text

svasuḥ priyaṁ kartum atīva kaṁso jagrāha raśmīṁs calatāṁ hayānām uvāha vāhāṁs caturāṅginībhir vṛtaḥ kṛpā-sneha-paro 'tha śaurau

Synonyms

svasuḥ to his sister ; priyam a favor ; kartum to do ; atīva very ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; jagrāha took ; rasmin the reins ; calatām moving ; hayānām of the horses ; uvāha carried ; vāhān the chariots ; caturāṅginībhiḥ with an army ; vṛtaḥ surrounded ; kṛpā-sneha-paraḥ filled with kindness ; atha then ; śaurau *for Vasudeva.

Translation

To please his sister, Kaṁsa took the reins of the moving horses. Kind and affectionate to Vasudeva, and surrounded by an army, he drove the chariot.
Text 11

Verse text

dāsī-sahasraṁ tv ayutaṁ gajanānāṁ sat-pāribarhaṁ niyutaṁ hayānām lakṣaṁ rathānāṁ ca gavāṁ dvi-lakṣaṁ pradād duhitre nṛpa-devako vai

Synonyms

dāsī of maidservants ; sahasram a thousand ; tu indeed ; ayutam ten thousand ; gajanānām of elephants ; sat-pāribarham a wedding pressent ; niyutam a million ; hayānām of horses ; lakṣam a hundred thousand ; rathānām of chariots ; ca and ; gavām of cows ; dvi-lakṣam two hundred thousand pradāt —gave ; duhitre to his daughter ; nṛpa-devaḥ King Devaka ; vai *indeed.

Translation

King Devaka gave to his daughter a wedding present of a thousand maidservants, ten thousand elephants, a million horses, a hundred thousand chariots, and two hundred thousand cows.
Text 12

Verse text

bheri-mṛdaṅgoddhara-gomukhānāṁ dhundhurya-vīnānaka-veṇukānāṁ mahat-svano 'bhūc calatāṁ yadūnāṁ prayāna-kāle pathi maṅgalaṁ ca

Synonyms

bheri bheris ; mṛdaṅga mṛdaṅgas ; uddhara uddharas ; gomukhānām and gomukhas ; dhundhurya dhundhuryas ; vīnā vīnāa ; anaka anakas ; veṇukānām and venus ; mahat great ; svanaḥ sound ; abhūt was ; calatām moving ; yadūnām of the Yādavas ; prayāna of departure ; kāle at the time ; pathi on the path ; maṅgalam auspicious ; ca *and.

Translation

At the time of the Yādavas' departure, on the path was a great auspicious sound of many bheris, mṛdaṅgas, uddharas, gomukhas, dhundhuryas, vīṇās, anakas, and veṇus.
Text 13

Verse text

ākāśa-vāg āha tadaiva kaṁsaṁ tvām aṣṭamo hi prasavo 'ṣjasāsyāḥ hantā na jānāsi ca yāṁ ratha-sthāṁ rāśmiṁ gṛhītvā vahase 'budhas tvam

Synonyms

ākāśa from the sky ; vāk a voice ; āha said ; tadā then ; eva indeed ; kaṁsam to Kaṁsa ; tvām you ; aṣṭamaḥ the eighth ; hi indeed ; prasavaḥ son ; aṣjasā certainly ; asyāḥ of her ; hantā killer ; na not ; jānāsi you know ; ca also ; yām whom ; ratha-sthām staying on the chariot ; rāśmīn the reins ; gṛhītvā taking ; vahase you carry ; abudhaḥ a fool ; tvam *you.

Translation

Then a voice from the sky said to Kaṁsa: You are a fool. You do not know that the eighth son of the girl riding in the chariot you drive, holding the reins, will kill you.
Text 14

Verse text

kusaṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁso hantuṁ svasāraṁ dhiṣaṇaṁ cakāra kace gṛhitvā sita-khaḍga-pāṇir gata-trapo nirdaya ugra-karmā

Synonyms

ku-saṅga-niṣṭhaḥ whose friends were demons ; ati-khalaḥ very wicked ; hi indeed ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; hantum to kill ; svasāram his sister ; dhiṣaṇam the ground ; cakāra did ; kace by the hair ; gṛhitvā grabbing ; sita sharp ; khaḍga sword ; pāṇiḥ in his hand ; gata-trapaḥ shameless ; nirdayaḥ merciless ; ugra horrible ; karmā *deeds.

Translation

Wicked, shameless, merciless Kaṁsa, whose friends were demons and whose deeds were horrible, threw his sister to the ground, grabbed her by the hair, and grasped a sharp sword in his hand to kill her.
Text 15

Verse text

vaditra-kārā rahitā babhūvur agre sthitāḥ syus cakitā hi paścāt sarveṣu vā śveta-mukheṣu satsu śauris tam āhāśu satāṁ variṣṭhaḥ

Synonyms

vaditra kārāḥ —musicians ; rahitāḥ without ; babhūvuḥ became ; agre-sthitāḥ in the presence ; syuḥ were ; cakitāḥ afraid ; hi indeed ; paścāt behind ; sarveṣu all ; or ; śveta white ; mukheṣu faces ; satsu being so ; śauriḥ Vasudeva ; tam to him ; āha said ; āśu at once ; satām of the devotees ; variṣṭhaḥ *the best.

Translation

The musicians dropped their instruments. They who were in front went to the rear. When all faces turned white, Vasudeva, the best of devotees, spoke to Kaṁsa.
Text 16

Verse text

śrī-vasudeva uvāca bhojendra bhoja-kula-kīrti-karas tvam eva bhaumādi-māgadha-bakāsura-vatsa-bāṇaiḥ ślāghyā guṇās tava yudhi pratiyoddhu-kāmaiḥ sa tvaṁ kathaṁ tu bhaginīm asinātra hanyāt

Synonyms

śrī-vasudevaḥ uvāca Śrī Vasudeva said ; bhoja-indra O king of the Bhojas ; bhoja-kula of the Bhoja family ; kīrti-karaḥ the glory ; tvam you ; eva indeed ; bhauma narakāsura ; ādi beginning with ; māgadha the king of Magadha ; bakāsura Bakāsura ; vatsa Vatsa ; bāṇaiḥ by bāṇa ; ślāghyāḥ glorified ; guṇāḥ virtues ; tava your ; yudhi in battle ; pratiyoddhu-kāmaiḥ desiring to fight ; saḥ he ; tvam you ; katham why? ; tu certainly ; bhaginīm sister ; asinā with a sword ; atra here ; hanyāt *will kill.

Translation

Śrī Vasudeva said: O king of the Bhojas, you are the glory of the Bhoja dynasty. Narakāsura, Jarāsandha, Bakāsura, Vatsāsura, and Bāṇāsura, who all yearned to fight with you, praise your virtues in battle. Why are you now on the verge of killing with a sword your own sister?
Text 17

Verse text

jṣātvā striyaṁ kila bakīṁ pratiyoddhu-kāmāṁ yuddhaṁ kṛtaṁ na bhavatā nṛpa-nīti-vṛttyā sā tu tvayāpi bhaginīva kṛtā praśāntyai sākṣād iyaṁ tu bhaginī kim u te vicārāt

Synonyms

jṣātvā understanding ; striyam a woman ; kila indeed ; bakīm Pūtanā ; pratiyoddhu-kāmām desiring to fight ; yuddham fight ; kṛtam done ; na not ; bhavatā by you ; nṛpa-nīti-vṛttyā by the proper conduct of a king ; she ; tu certainly ; tvayā by you ; api also ; bhaginī a sister ; iva like ; kṛtā made ; praśāntyai to pacify ; sākṣāt directly ; iyam she ; tu certainly ; bhaginī sister ; kim u why? ; te of you ; vicārāt *by the thought.

Translation

Following the royal code of chivalry you would not fight with Pūtanā, a woman who yearned to fight with you, and to pacify her you treated her as if she were your sister. This girl is your real sister. Why do you wish to act in this way?
Text 18

Verse text

udvāha-parvaṇi gatā ca tavānujā ca bālā suteva kṛpaṇā śubhadā sadaiṣā yogyo 'si nātra mathurādhipa hantum etāṁ tvaṁ dīna-duḥkha-haraṇe kṛta-citta-vṛttiḥ

Synonyms

udvāha of the wedding ; parvaṇi the festival ; gatā gone ; ca also ; tava your ; anujā younger sister ; ca also ; bālā a girl ; sutā daughter ; iva like ; kṛpaṇā object of mercy ; śubhadā auspicious ; sadā always ; eṣā she ; yogyaḥ proper ; asi are ; na not ; atra here ; mathurādhipa O king of Mathurā ; hantum to kill ; etām her ; tvam you ; dīna of the poor ; duḥkha of the sufferings ; haraṇe in the removal ; kṛta done ; citta of the heart ; vṛttiḥ *the action.

Translation

On this, her festive wedding-day, you should be kind to your younger sister and treat her as a daughter. O king of Mathurā, you should not kill her. You should fix your heart on remving the sufferings of the distressed.
Text 19

Verse text

śrī-nārada uvāca nāmanyathetthaṁ pratibodhito 'pi ku-saṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁsaḥ tadā hareḥ kāla-gatiṁ vicārya śauriḥ prasannaḥ punar āha kaṁsam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; na not ; āmanyatha think ; ittham thus ; pratibodhitaḥ enlightened ; api even ; ku-sāṅga-niṣṭhaḥ whose friends were demons ; ati-khalaḥ very wicked ; hi certainly ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; tadā then ; hareḥ of Lord Kṛṣṇa ; kāla of time ; gatim the way ; vicārya considering ; śauriḥ Vasudeva ; prasannaḥ cheerful ; punaḥ again ; āha said ; kaṁsam *to Kaṁsa.

Translation

Śrī Nārada said: Although given this good instruction, wicked Kaṁsa, whose friends were demons, did not take it seriously. Then, reflecting on the ways of Lord Hari's time, Vasudeva, now cheerful, again spoke to Kaṁsa.
Text 20

Verse text

śrī-vasudeva uvāca nāsyās tu te deva bhayaṁ kadācid yad deva-vāṇyā kathitaṁ ca tac chṛṇu putrān dadāmīti yato bhayaṁ syān mā te vyathāsyāḥ prasava-prajātāt

Synonyms

śrī-vasudevaḥ uvāca Śrī Vasudeva said ; na not ; asyāḥ of her ; tu certainly ; te of you ; deva O lord ; bhayam fear ; kadācit ever ; yat what ; deva divine ; vāṇyā by the voice ; kathitam spoken ; ca also ; tat that ; śṛṇu listen ; putrān sons ; dadāmi i will give ; iti thus ; yataḥ because of whom ; bhayam fear ; syāt may be ; don't ; te of you ; vyathā agitation ; asyāḥ of her ; prasava-prajātāt *from the birth of sons.

Translation

Śrī Vasudeva said: O lord, you never need to fear this girl. Hear what the divine voice said. I will give you the sons that frighten you. Don't be afraid of the sons that may be born from her.
Text 21

Verse text

śrī-nārada uvāca śrutvā ca niścitya vaco 'tha śaureḥ kaṁsaḥ praśaṁsyāśu gṛhaṁ gato 'bhūt śauris tadā devaka-rāja-putryā bhayāvṛtaḥ san gṛham ājagāma

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Śrī Nārada said ; śrutvā hearing ; ca also ; niścitya considering ; vacaḥ words ; atha then ; śaureḥ of Vasudeva ; kaṁsaḥ Kaṁsa ; praśaṁsya praising ; āśu at once ; gṛham home ; gataḥ went ; abhūt became ; śauriḥ Vasudeva ; tadā then ; devaka-rāja-putryā with the daughter of King Devaka ; bhaya-āvṛtaḥ filled with fear ; san being ; gṛham home ; ājagāma *came.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing and agreeing with Vasudeva's words, Kaṁsa praised him and then went home. Then, frightened Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, went to his home. Chapter Ten Śrī-Balabhadra-janma-varṇaṇa Description of the Birth of Lord Balarāma
Text 1

Verse text

śrī-nārada uvāca bhītah palāyate nāyaṁ yoddhārah kaṁsa-noditah ayutaṁ śastra-samyuktā rurudhuh śauri-mandiraṁ

Synonyms

śrī-nāradah uvāca Śrī Nārada said ; bhītah frightened ; palāyate flees ; na not ; ayam he ; yoddhārah soldiers ; kaṁsa by Kaṁsa ; noditah sent ; ayutam ten thousand ; śastra-samyuktāh with weapons ; rurudhuh stopped ; śauri Vasudeva's

Translation

Frightened Vasudeva could not flee, for ten thousand armed soldiers sent by Kaṁsa surrounded Vasudeva's palace.
Text 2

Verse text

śaurih kālena devakyām aṣṭau putrān ajījanat anuvarṣaṁ cātha kanyām ekāṁ māyāṁ sanātanīm

Synonyms

śaurih Vasudeva ; kālena in time ; devakyām in Devakī ; aṣṭau eight ; putrān sons ; ajījanat begat ; anuvarṣam every year ; ca and ; atha then ; kanyām daughter ; ekām one ; māyām Māyā

Translation

In the course of time, year after year, Vasudeva begat in Devakī eight sons and a daughter who was the eternal goddess Māyā.
Text 3

Verse text

kīrtimantaṁ sutaṁ hy ādau jātam ānakadundubhih nītvā kaṁsa-sabhām etya dadau tasmai parārtha-vit

Synonyms

kīrtimantam Kīrtiman ; sutam son ; hi certainly ; ādau in the beginning ; jātam born ; ānakadundubhih Vasudeva ; nītvā bringing ; kaṁsa of Kaṁsa ; sabhām to the assembly ; etya coming ; dadau gave ; tasmai to him

Translation

Vasudeva, who knew the ultimate goal of life, went to Kaṁsa's assembly and offered his first son Kirrtimān.
Text 4

Verse text

satya-vākya-sthitaṁ śauriṁ dṛṣṭvā kaṁso ghṛṇī tv abhūt duhkhaṁ sādhur na sahate satye kasya kṣamā na hi

Synonyms

satya-vākya-sthitam whose word is true ; śaurim Vasudeva ; dṛṣṭvā seeing ; kaṁsah Kaṁsa ; ghṛṇī kind ; tu indeed ; abhūt became ; duhkham sadness ; sādhuh a saint ; na not ; sahate bears ; satye in truth ; kasya of what? ; kṣamā tolerance ; na not

Translation

Seeing that Vasudeva had kept his promise and his word was true, Kaṁsa became softened with kindness. In truth, what suffering will a saint not bear? What will he not tolerate?
Text 5

Verse text

kaṁsa uvāca eṣa bālo yātu gṛham etasmān na hi me bhayam yuvayor aṣṭamaṁ garbhaṁ haniṣyāmi na saṁsayah

Synonyms

kaṁsah uvāca Kaṁsasaid ; eṣah this ; bālah child ; yātu may go ; gṛham home ; etasmāt of him ; na not ; hi indeed ; me of me ; bhayam fear ; yuvayoh of you ; aṣṭamam the eighth ; garbham child ; haniṣyāmi I will kill ; na no

Translation

Kaṁsa said: This child may go home. I do not fear him. I will kill your eighth son. Of this there is no doubt.
Text 6

Verse text

śrī-nārada uvāca ity ukto vasudevas tu sa-putro gṛham āgatah satyaṁ nāmanyata manāg vākyaṁ tasya durātmanah

Synonyms

śrī-nāradah uvāca Śrī Nārada said ; iti thus ; uktah said ; vasudevah Vasudeva ; tu certainly ; sa-putrah with his son ; gṛham home ; āgatah went ; satyam truth ; na not ; āmanyata thought ; manāk at all ; vākyam statement ; tasya of him

Translation

Śrī Nārada said: Told this, Vasudeva went home with his son. However, he did not think the demon would make his words true.
Text 7

Verse text

tadāmbarād āgataṁ māṁ natvā pūjyograsenajah papraccha devābhiprāyaṁ prāvocaṁ taṁ nibodha me

Synonyms

tadā then ; ambarāt from the sky ; āgatam come ; mām me ; natvā bowing ; pūjya worshiping ; ugrasenajah Kaṁsa ; papraccha asked ; deva of the demigods ; abhiprāyam intention ; prāvocam i told ; tam him ; nibodha learn

Translation

Then I came there from the sky. Kaṁsa bowed before me, worshiped me, and asked me about the demigods' plans. I said to him, "Learn this from me.
Text 8

Verse text

nandādyā vasavah sarve vṛṣabhānv-ādayah surāh gopyo veda-ṛcādyāś ca santi bhūmau nṛpeśvara

Synonyms

nanda by Nanda ; ādyāh headed ; vasavah the Vasus ; sarve all ; vṛṣabhānu by Vṛṣabhānu ; ādayah headed ; surāh the suras ; gopyah the gopīs ; veda-ṛcā by the Vedic hymns ; ādyāh headed ; ca also ; santi are ; bhūmau on the earth

Translation

"O king of kings, all the Vasus have become the people that have Nanda as their leader. The suras have become the people that have Vṛṣabhānu as their leader. A group that has the Vedic hymns as its leader has become gopīs. They are all now on the earth.
Text 9

Verse text

vasudevādayo devā mathurāyāṁ ca vṛṣṇayah devaky-ādyāh striyah sarvā devatāh santi niścayāh

Synonyms

vasudeva by Vasudeva ; ādayah headed ; devāh the demigods ; mathurāyām in mathurā ; ca and ; vṛṣṇayah the Vṛṣṇis ; devakī by Devakī ; ādyāh headed ; striyah their wives ; sarvāh all ; devatāh demigods ; santi are

Translation

"The devas have become the Vṛṣṇis headed by Vasudeva and all the demigoddesses have become their wives, headed by Devakī.
Text 10

Verse text

sapta-vāra-prasaṅkhyānād aṣṭamāh sarva eva hi te hantuh saṅkhyayāyaṁ vai devāṇāṁ vāmato gatih

Synonyms

sapta-vāra-prasaṅkhyānāt after the seventh ; aṣṭamāh the eighth ; sarve all ; eva indeed ; hi indeed ; te they ; hantuh of the killer ; saṅkhyayā by the number ; ayam he ; vai indeed ; devāṇām of the demigods

Translation

"Depending on how they are counted, any of Vasudeva's sons can be the eighth one. Any of them can be the one that will kill you. That is the crookedness of the demigods.
Text 11

Verse text

śrī-nārada uvāca ity uktvā taṁ mayi gate kṛte daitya-vadhodyame kaṁsah kopa-vṛtah sadyo yadūn hantuṁ mano dadhe

Synonyms

śrī-nāradah uvāca Śrī Nārada said ; iti thus ; uktvā saying ; tam to him ; mayi when I ; gate had gone ; kṛte done ; daitya of the demons ; vadha killing ; udyame in determination ; kaṁsah Kaṁsa ; kopa with anger ; vṛtah filled ; sadyah at once ; yadūn the Yādavas ; hantum to kill ; manah mind

Translation

Śrī Nārada said: After I had gone, Kaṁsa became filled with anger at this plan (of the demigods) to kill the demons. In his heart he decided to kill all the Yādavas.
Text 12

Verse text

vasudevaṁ devakīṁ ca baddhvātha nigaḍair dṛḍhaih mamarda taṁ śilā-pṛṣṭhe devakī-garbhajaṁ śiśum

Synonyms

vasudevam Vasudeva ; devakīm Ddvakī ; ca and ; baddhvā binding ; atha then ; nigaḍaih in chains ; dṛḍhaih firm ; mamarda beat ; tam him ; śilā of stone ; pṛṣṭhe on the surface

Translation

Kaṁsa tightly bound Vasudeva and Devakī in chains. Then he crushed Devakī's son against a stone surface.
Text 13

Verse text

jāti-smaro viṣṇu-bhayāj jātaṁ jātaṁ jaghāna ha iti duṣṭa-vibhāvāc ca bhūmau bhūtaṁ na saṁśayam

Synonyms

jāti birth ; smarah remembering ; viṣṇu of Lord Viṣṇu ; bhayāt out of fear ; jātam born ; jātam born ; jaghāna killed ; ha indeed ; iti thus ; duṣṭa-vibhāvāt out of wickedness ; ca also ; bhūmau on the earth ; bhūtam manifested ; na no

Translation

Remembering his previous birth, out of his demonic nature and out of fear of Lord Viṣṇu he killed each son as it was born. Of this there is no doubt.
Text 14

Verse text

ugrasenas tadā kruddho yādavendro nṛpeśvarah vārayām āsa kaṁsākhyaṁ vasudeva-sahāya-kṛt

Synonyms

ugrasenah Ugrasena ; tadā then ; kruddhah angry ; yādavendrah the king of the Yādavas ; nṛpeśvarah the king of kings ; vārayām āsa stopped ; kaṁsākhyam Kaṁsa ; vasudeva to Vasudeva ; sahāya help

Translation

Angry at this, emperor Ugrasena, who was the master of the Yādavas, stopped Kaṁsa and helped Vasudeva.
Text 15

Verse text

kaṁsasya durābhiprāyaṁ dṛṣṭvottasthur mahā-bhaṭāh ugrasenānugā rakṣaṁ cakrus te khaḍga-pāṇayah

Synonyms

kaṁsasya of Kaṁsa ; durābhiprāyam the wicked plan ; dṛṣṭvā seeing ; uttasthuh rose ; maha-bhaṭāh great soldiers ; ugrasenānugāh followers of Ugrasena ; rakṣam protection ; cakruh did ; te they ; khaḍga swords

Translation

Seeing Kaṁsa's demonic intentions, with swords in their hands, Ugrasena's soldiers protected (Vasudeva and Devakī).
Text 16

Verse text

ugrasenānugān dṛṣṭvā kaṁsa-vīrāh samutthitāh taih sārdham abhavad yuddhaṁ sabhā-maṇḍapa-madhyatah

Synonyms

ugrasenānugān the followers of Ugrasena ; dṛṣṭvā seeing ; kaṁsa-vīrāh Kaṁsa's soldiers ; samutthitāh risen ; taih them ; sārdham with ; abhavat was ; yuddham battle

Translation

Seeing Ugrasena's soldiers, Kaṁsa's soldiers rose against them and fought a great battle with them in the midst of the assembly.
Text 17

Verse text

dvāra-deśe 'pi vīrāṇāṁ yuddhaṁ jātaṁ parapsparam khaḍga-prahārair ayutaṁ janānāṁ nidhanaṁ gatam

Synonyms

dvāra-dese in the doorway ; api even ; vīrāṇām of the soldiers ; yuddham battle ; jātam was born ; parapsparam mutual ; khaḍga of swords ; prahāraih with blows ; ayutam ten thousand ; janānām of people ; nidhanam to death

Translation

The soldiers fought a great battle in the doorway. By the blows of their swords ten thousand people died.
Texts 18 and 19

Verse text

kaṁso gṛhītvātha gadāṁ pituh senāṁ mamarda ha kaṁsasya gadayā spṛṣṭah kecic chinna-lalāṭakāh bhinna-pādā bhinna-mukhāś chinnāṁsās chinna-bāhavah adho-mukhā ūrdhva-mukhāh sa-śastrāh patitāh kṣaṇāt

Synonyms

kaṁsah Kaṁsa ; gṛhītvā grasping ; atha then ; gadām a club ; pituh of his father ; senām the army ; mamarda ha crushed ; kaṁsasya of Kaṁsa ; gadayā by the club ; spṛṣṭah touched ; kecit some ; chinna broken ; lalāṭakāh foreheads ; bhinna broken ; pādāh legs ; bhinna broken ; mukhāh faces ; chinna broken ; aṁsāh shoulders ; chinna broken ; bāhavah arms ; adhah bowed down ; mukhāh faces ; ūrdhva up ; mukhāh faces ; sa with ; śastrāh weapons ; patitāh fallen

Translation

Then Kaṁsa took his club and crushed his father's army. Touched by his club, in a moment many fell with their weapons, their faces down or up, and their foreheads, legs, faces, shoulders, or arms broken.
Text 20

Verse text

vamanto rudhiraṁ vīrā mūrchitā nidhanaṁ gatāh sabhā-maṇḍapam āraktaṁ dṛśyate kṣataja-sravāt

Synonyms

vamantah vomiting ; rudhiram blood ; vīrāh the soldiers ; mūrchitāh fell unconscious ; nidhanam to death ; gatāh went ; sabhā-maṇḍapam the assembly hall ; āraktam red ; dṛśyate is seen ; kṣataja blood from the wounds

Translation

Many soldiers vomited blood, fell unconscious, and died. The assembly hall was seen to be red with streams of blood from their wounds.
Text 21

Verse text

itthaṁ mahotkaṭah kaṁsah sa nipātyodbhaṭān ripūn krodhāḍhyo rāja-rājendro jagrāha pitaraṁ khalah

Synonyms

ittham thus ; mahotkaṭah arrogant ; kaṁsah Kaṁsa ; sah he ; nipātya falling ; udbhaṭān on the soldiers ; ripūn enemy ; krodha with anger ; aḍhyah rich ; rāja-rājendrah the king of kings of kings ; jagrāha grabbed ; pitaram his father

Translation

In this way Kaṁsa fell upon the enemy soldiers. Then, rich with anger, the demonic king of the kings of kings grabbed his father.
Text 22

Verse text

nṛpāsanāt saṅgṛhītvā baddhvā pāśaiś ca taṁ khalah tan-mitraiś ca nṛpaih sārdhaṁ kārāgāre rurodha ha

Synonyms

nṛpāsanāt from the royal throne ; saṅgṛhītvā taking ; baddhvā binding ; pāśaih with ropes ; ca also ; tam him ; khalah the demon ; tan-mitraih with his friends ; ca also ; nṛpaih kings ; sārdham with ; kārāgāre in a prison cell ; rurodha imprisoned

Translation

The demon dragged him from the royal throne, bound him with ropes, and with his royal friends locked him in a prison cell.
Text 23

Verse text

madhūnāṁ śūrasenānāṁ deśānāṁ sarva-sampadām siṁhāsane copaviśya svayaṁ rājyaṁ cakāra ha

Synonyms

madhūnām of the Madhus ; śūrasenānām of the Śūrasenas ; deśānām of the countries ; sarva all ; sampadām opulences ; siṁhāsane on the throne ; ca also ; upaviśya sitting ; svayam personally ; rājyam the kingdom

Translation

Sitting on the throne, Kaṁsa then personally ruled the opulent kingdoms of the Madhus and Śūrasenas.
Text 24

Verse text

pīḍitā yādavāh sarve sambandhasya miṣais tvaram catur-diśo 'ntaraṁ deśān viviśuh kāla-vedinah

Synonyms

pīḍitāh distressed ; yādavāh the Yādavas ; sarve all ; sambandhasya of the relationship ; miṣaih on the preText ; tvaram quickly ; catur-diśah to the four directions ; antaram in ; deśān countries ; viviśuh entered ; kāla time

Translation

Harassed by Kaṁsa, all the Yādavas fled to other countries on the preText of visiting relatives and waited for a better time.

Harivamsa

II - viṣṇuparva

1 - nāradāgamanam - Advent of Narada and Kamsa's Response

nārāyaṇaṁ namaskṛtya naraṁ caiva narottamam |

devīṁ sarasvatīṁ caiva tato jayamudīrayet ||

Offering veneration to nārāyaṇa, nara, nara-uttama and to the Goddess \sarasvati, let us intone jaya.

vaiśaṁpāyana uvāca

jṣātvā viṣṇuṁ kṣitigataṁ bhāgāṁścha tridivaukasām |

vināśaśaṁsī kaṁsasya nārado mathurāṁ yayau ||2-1-1

vaiśaṁpāyana said: Knowing that viṣṇu and portions of deva-s (divine beings) have incarnated on earth, nārada went to mathura to inform kaṁsa about his impending doom.

triviṣṭapādāpatito mathuropavane sthitaḥ |

preṣayāmāsa kaṁsasya ugrasenasutasya vai ||2-1-2

Descending from heaven (triviṣṭapa), he arrived on the outskirts of mathura, and sent a messenger to kaṁsa, son of ugrasena.

sa dūtaḥ kathayāmāsa munerāgamanaṁ vane |

sa nāradasyāgamanaṁ śrutvā tvaritavikramaḥ 2-1-3

nirjagāmāsuraḥ kaṁsaḥ svapuryāḥ padmalocanaḥ |

The messenger informed kaṁsa about the arrival of the sage on the outskirts. Hearing about the arrival of nārada, the lotus(red)-eyed valiant asura, kaṁsa, quickly came out of his palace.

sa dadarśātithiṁ ślāghyaṁ devarṣiṁ vītakalmaṣam ||2-1-4

tejasā jvalanākāraṁ vapuṣā sūryavarchasam |

so'bhivādyarṣaye tasmai pūjāṁ cakre yathāvidhi ||2-1-5

He saw the guest, venerable devarṣi nārada, sinless (vītakalmaṣam) and blazing with splendour (tejas) like fire and his body shining like sun. kaṁsa offered his obeisance to deva-ṛṣi nārada and worshipped him as ordained.

āsanaṁ cāgnivarṇābhaṁ visṛjyopajahāra saḥ |

niṣasādāsane tasminsa vai śakrasakho muniḥ ||2-1-6

kaṁsa offered a golden seat shining like fire to the sage. nārada, a friend of śakra (indra) sat comfortably on the seat.

uvāca chograsenasya sutaṁ paramakopanam |

pūjito'haṁ tvayā vīra vidhidṛṣṭena karmaṇā ||2-1-7

gate tvevaṁ mama vacaḥ śrūyatāṁ gṛhyatāṁ tvayā |

The sage said to the angry son of ugrasena. vīra (O hero)! You have worshipped me according to the scriptures. Hence listen carefully and understand my words.

anusṛtya divolokānahaṁ brahmapurogamān ||2-1-8

gataḥ sūryasakhaṁ tāta vipulaṁ meruparvatam |

sa nandanavanaṁ caiva dṛṣṭvā chaitrarathaṁ vanam ||2-1-9

O son! Travelling through the heavenly worlds such as brahmaloka, I arrived at the vast mountain meru, a friend of the Sun God. There I visited nandanavanam (nandana forest) and chaitrarathavanam (chaitraratha forest).

āplutaṁ sarvatīrtheṣu saritsu saha devataiḥ |

divyā tridhārā dṛṣṭā ye puṇyā tripathagā nadī ||2-1-10

I bathed in all thīrtha-s and rivers in the company of devas. Afterwards, I beheld the divine sacred (tridhāra and tripathagā) river gaṅgā.

smaraṇādeva sarveṣāmaṁhasāṁ yā vibhedinī |

upaspṛṣṭaṁ ca tīrtheṣu divyeṣu ca yathākramam ||2-1-11

Just remembering her destroys all sins. I bathed in all divine tirtha-s in the prescribed sequence.

dṛṣṭaṁ me brahmasadanaṁ brahmarṣigaṇasevitam |

devagandharvanirghoṣairapsarobhiścha nāditam ||2-1-12

I was able to see the residence of brahmā, served by brahmarṣi-s, filled with the sounds of musical instruments played by deva-s and gandharva-s and the songs of apsaras.

so'haṁ kadāciddevānāṁ samāje merumūrdhani |

saṁgṛhya vīṇāṁ saṁsaktāmagaccaṁ brahmaṇaḥ sabhām ||2-1-13

From there, after some time, with vīṇā in my hands, I went to the assembly of brahmā at the top of meru mountain, where deva-s were assembled.

so'haṁ tava sitoṣṇīṣānnānāratnavibhūṣitān |

divyāsanagatāndevānapaśyaṁ sapitāmahān ||2-1-14

Here I saw pitāmaha (brahmā) and other deva-s, decorated with white diadems having many jewels, sitting on divine thrones.

tatra mantrayatāmevam devatānāṁ mayā śrutaḥ |

bhavataḥ sānugasyaiva vadhopāyaḥ sudāruṇaḥ ||2-1-15

In the assembly, I heard that the deva-s were confidentially discussing terrible methods for killing you and your associates.

tatraiṣā devakī yā te mathurāyāṁ laghusvasā |

yo'syāṁ garbho'ṣṭamaḥ kaṁsa sa te mṛtyurbhaviṣyati ||2-1-16

kaṁsa, according to what I heard from there, the eighth son who will be born to your younger sister devakī in mathura will be the cause of your death.

devānāṁ sa tu sarvasvaṁ tridivasya gatishcha saḥ |

paraṁ rahasyaṁ devānāṁ sa te mṛtyurbhaviṣyati |2-1-17

He will be the protector of deva-s and the shelter of heavenly bodies. He, the supreme secret of deva-s will be the cause of your death.

paraśchaivāparasteṣāṁ svayaṁbhūścha divaukasām|

tataste tanmahadbhūtaṁ divyaṁ ca kathayāmyaham ||2-1-18

He is the object of the deva-s' liberation and enjoyment. He is the self manifested brahmā for devas. That is why I say that he is the great divine truth.

ślāghyaścha sa hi te mṛtyurbhūtapūrvaścha taṁ smara |

yatnashcha kriyatāṁ kaṁsa devakyā garbhakṛntane ||2-1-19

kaṁsa, this venerable person was the cause of your death in the past. Remember him and try to destroy devakī's conception.

eṣā me tvadgatā prītiryadarthaṁ cāhamāgataḥ |

bhujyantāṁ sarvakāmārthāḥ svasti te'stu vrajāmyaham ||2-1-20

I am pleased with you. That is why I came here (to inform you). Enjoy all pleasures. I wish you well. I am leaving now.

ityuktvā nārade yāte tasya vākyaṁ vicintayan |

jahāsocchaistataḥ kaṁsaḥ prakāśadaśanaściram ||2-1-21

Saying this, nārada left. Afterwards, thinking about his words. kaṁsa started laughing loudly showing his teeth.

provāca sasmitaṁ caiva bhṛtyānāmagrataḥ sthitaḥ |

hāsyaḥ khalu sa sarveṣu nārado na viśāradaḥ ||21-1-22

He stood before his servants, smiling and said: (This) nārada is a laughing-stock for all. He is not intelligent.

nāhaṁ bhīṣayituṁ shakyo devairapi savāsavaiḥ |

āsanasthaḥ śayāno vā pramatto matta eva ca ||2-1-23

Even when I am sitting or sleeping or careless or intoxicated, deva-s along with vāsava (indra) are unable to frighten me.

yo'haṁ dorbhyāmudārābhyāṁ kṣobhayeyaṁ dharāmimām |

ko'sti māṁ mānuśe loke yaḥ kṣobhayitumutsahet ||2-1-24

I can shake the entire earth with my two strong arms. Who is there in the human world who can trouble me?

adya prabhṛti devānāmeṣa devānuvartinām |

nṛpakṣipaśusaṅghānāṁ karomi kadanaṁ mahat ||2-1-25

From today, I will start oppressing the deva-s and those who obey them, men, birds and animals.

ājṣāpyatāṁ hayaḥ keśī pralambo dhenukastathā |

ariṣṭo vṛṣabhaścaiva pūtanā kāliyastathā ||2-1-26

aṭadhvaṁ pṛthivīṁ kṛtsnāṁ yatheśṭaṁ kāmarūpiṇaḥ

praharadhvaṁ ca sarveṣu ye'smākaṁ pakṣadūṣakāḥ ||2-1-27

Order keśī the horse, pralamba, dhenuka, arishta the bull, pūtana and kāliya that they can roam on earth in whatever form they like. They can strike all those who speak ill of our side.

garbhastānāmapi gatirvijṣeyā caiva dehinām |

nāradena hi garbhebhyo bhayaṁ naḥ samudāhṛtam ||2-1-28

Find out the status of those who are conceived. Narada said that our fear is from a conception.

bhavanto hi yathākāmaṁ modantāṁ vigatajvarāḥ |

māṁ ca vo nāthamāśṛtya nāsti devakṛtaṁ bhayam ||2-1-29

Enjoy as you wish to the full extent without any worry. As long as you are under my protection, there is nothing to fear from devas.

sa tu kelikilo vipro bhedaśīlaścha nāradaḥ |

suśliṣṭānapi loke'sminbhedaya.ṇllabhate ratim ||2-1-30

This brāhmaṇa, nārada always tries to create quarrels between people. He loves to create differences among people who are otherwise living in harmony.

kaṇḍūyamānaḥ satataṁ lokānaṭati chaṣchalaḥ |

ghaṭamāno narendrāṇāṁ tantrairvairāṇi caiva hi ||2-1-31

He is restless and always travels around inducing quarrels. He takes pleasure in causing fights between kings by various ways and means.

evaṁ sa vilapanneva vāṅmātreṇaiva kevalam |

vivesha kaṁso bhavanaṁ dahyamānena chetasā ||2-1-32

After prattling valiantly like this, kaṁsa went to his home. His mind was burning in the fire of thoughts.

iti śimahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇī nāradāgamane kaṁsavākye prathamo'dhyāyaḥ

Thus, this is the first chapter of the second book called viṣṇu-parva, in harivamsha, the sequel to mahābhārata, narrating the advent of nārada and kaṁsa's response.

nīlakanṭha commentary

jaya

From the nīlakaṇṭha commentary on the first śloka at the beginning of the Adiparva, mahābhārata:

'jayonāmetihāsoya'miti vakṣyamāṇatvāt jayasaṁjṣaṁ bhāratākhyamitihāsaṁ

'aṣṭādaśapurāṇāni rāmasya caritaṁ tathā |

kārṣṇaṁ vedaṁ paṣcamaṁ ca yanmahābhārataṁ viduḥ ||

tathaiva viṣṇudharmāścha śivadharmāścha śāśvatāḥ | jayeti nāma teṣāṁ ca pr

avadanti maṇīśiṇaḥ ||' iti bhaviṣyavacanāt purāṇādikaṁ

The name jaya denotes mahābhārata since it is said in the mahābharata that

'jayo nāmetihāso'yaṁ shrotavyo vijigīṣuṇā' Adiparva (62.20)

'jayo nāmetihāso'yaṁ shrotavyo jayamicchatā' svargārohaṇaparva (5.46)

or according to bhaviṣya, the name jaya collectively stands for mahābhārata, rāmāyaṇa, the eighteen purāṇa-s etc.

For further notes on this śloka, see the translation of the first chapter of harivamshaparva by Desiraju Hanumanta Rao.

udīrayet - paṭhet

(intone, study assiduously)

śrīgaṇeśāya namaḥ || atha śrīmahābhārate harivaṁśe viṣṇuparvaṁ prārabhyate -

amuṣminprathame'dhyāye svargādabhyetya nāradaḥ |

kaṁsāyākathayattasya kṛṣṇānmṛtyuritīryate ||

· 2-1-2 jṣātveti - preṣayāmāsa dūtamiti śeṣaḥ

· 2-1-6 visṛjya - prakalpa

· 2-1-16 laghusvasā kaniṣṭhabhāginī tavaiveti śesṣaḥ | anye tu pitṛṣvaseti pāṭahaṁ prakalpya pitṛsaṁbandhinī svasā vyavahitabhaginīti vyācakhyuḥ

· 2-1-18 paro - mokṣaḥ aparaḥ - svargaḥ tatpradaḥ ityarthaḥ

· 2-1-20 swasti - shobhanam

· 2-1-25 kadanam - pīḍanam

· 2-1-30 kelikilaḥ - yuddhotsukaḥ

suśliṣṭān - snigdhān

· 2-1-31 kaṇḍūyamānaḥ - saṁgharṣaṇaṁ janayan

tantraiḥ - upāyaiḥ