Chapter Five Ayodhyā-pura-vāsiny-upākhyāna The Story of the Ayodhyā Women

22 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca ayodhyā-vāsinīnāṁ tu gopīnāṁ varṇanaṁ śṛṇu catuṣpadārtha-daṁ sākṣāt kṛṣṇa-prāpti-karaṁ param

Synonyms

śrī-nārada uvāca Srī Nārada said ; ayodhyā-vāsinīnām of the women of Ayodhyā ; tu indeed ; gopīnām of the gopīs ; varṇanam description ; śṛṇu please hear ; catuṣpadārtha-dam bringing the four goals of life ; sākṣāt directly ; kṛṣṇa-prāpti-karam bringing the attainment of Lord Kṛṣṇa ; param great.

Translation

Srī Nārada said: Please hear the story of the Ayaodhyā women that became gopīs, a story that grants the four goals of life and brings the company of Lord Kṛṣṇa.

Verse text

sindhu-deśeṣu nagarī campakā nāma maithila babhūva tasyāṁ vimalo rājā dharma-parāyaṇaḥ

Synonyms

sindhu-deśeṣu in Sindhu-deśa ; nāgarī a city ; campakā Campaka ; nāma named ; maithila O king of Mithilā ; babhūva was ; tasyām in that city ; vimalaḥ Vimala ; rājā king ; dharma-parāyaṇaḥ saintly.

Translation

O king of Mithilā, in Sindhu-deśa there was a city named Campakā. The saintly king there was Vimala.

Verse text

kuvera iva kosāḍhyo mānasvī mṛgarāḍ iva viṣṇu-bhaktaḥ praśāntātmā prahlāda iva mūrtimān

Synonyms

kuvera Kuvera ; iva like ; kosāḍhyaḥ wealthy ; manasvī chivalorus ; mṛgarāt a lion ; iva like ; viṣṇu-bhaktaḥ adevotee of Lord Viṣṇu ; praśāntātmā peaceful at heart ; prahlāda Prahlāda ; iva like ; mūrtimān personified.

Translation

Like Kuvera he was wealthy. Like a lion he was noble and chivalrous. Like Prahlāda he was a peaceful-hearted devotee of Lord Viṣṇu.

Verse text

bhāryānāṁ ṣaṭ-sahasrāṇi babhūvus tasya bhū-pateḥ rūpavatyaḥ kaṣja-netrā vandhyatvaṁ tāḥ samāgatāḥ

Synonyms

bhāryānām of wives ; ṣaṭ-sahasrāṇi six thousand ; babhūvuḥ were ; tasya of him ; bhū-pateḥ the king ; rūpavatyaḥ beautiful ; kaṣja-netrāḥ lotus-eyed ; vandhyatvam barrenness ; tāḥ they ; samāgatāḥ attained.

Translation

However, King Vimala's six thousand beautiful, lotus-eyed wives were all barren.

Verse text

apatyaṁ kena puṇyena bhūyān me 'tra śubhaṁ nṛpa evaṁ cintayatas tasya bahavo vatsarā gatāḥ

Synonyms

apatyam a child ; kena by what? ; puṇyena pious deed ; bhūyān may be ; me of me ; atra here ; śubham auspiciousness ; nṛpa O king ; evam thus ; cintayataḥ thinking ; tasya of him ; bahavaḥ many ; vatsarā years ; gatāḥ passed.

Translation

He spent many years wondering, "What pious deed with bring me a child?"

Verse text

ekadā yājṣavalkyas tu munīndras tam upāgataḥ taṁ natvābhyarcya vidhivan nṛpas tat-sammukhe sthitaḥ

Synonyms

ekadā once ; yājṣavalkyaḥ Yāj 24avalkya ; tu indeed ; munīndraḥ the king of sages ; tam him ; upāgataḥ attained ; tam to him ; natvā bowing ; abhyarcya worshiping ; vidhivat properly ; nṛpaḥ the king ; tat-sammukhe before him ; sthitaḥ stood.

Translation

One day Yājṣavalkya, the king of sages, visited. The king bowed down, worshiped him, and stood respectfully before him.

Verse text

cintākulaṁ nṛpaṁ vīkṣya yājṣavalkyo mahā-muniḥ sarva-jṣaḥ sarva-vic chāntaḥ pratyuvāca nṛpottamam

Synonyms

cintākulam anxiou ; nṛpam the king ; vīkṣya seeing ; yājṣavalkyaḥ Yājṣavalkya ; mahā-muniḥ the great sage ; sarva-jṣaḥ all-knowing ; sarva-vit all-knowing ; chāntaḥ peaceful ; pratyuvāca spoke ; nṛpottamam to the best of kings.

Translation

Seeing the king was very anxious, the peaceful and all-knowing sage Yājṣavalkya spoke.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca rājan kṛśo 'si kasmāt tvaṁ kā cintā te hṛdi sthitā saptasv aṅgeṣu kuśalaṁ dṛśyate sāmprataṁ tava

Synonyms

śrī-yājṣavalkya uvāca Yājṣavalkya said ; rājan O king ; kṛśaḥ distraught ; asi you are ; kasmāt why? ; tvam you ; what? ; cintā anxiety ; te of you ; hṛdi in the heart ; sthitā situated ; saptasv in seven ; aṅgeṣu limbs ; kuśalam auspiciousness ; dṛśyate is seen. sāmpratam—now ; tava of you.

Translation

Srī Yājṣavalkya said: O king, why are you distraught? What is the worry in your heart? I can see the seven limbs of your body are marked with all auspiciousness.

Verse text

śrī-vimala uvāca brahmaṁs tvaṁ kiṁ na jānāsi tapasā divya-cakṣuṣā tathāpy ahaṁ vadiṣyāmi bhavato vākya-gocarāt

Synonyms

śrī-vimala uvāca Srī Vimala said ; brahmaṁḥ O brāhmaṇa ; tvam of you ; kim what? ; na not ; jānāsi you know ; tapasā by austerity ; divya-cakṣuṣā with spiritual eyes ; tathāpi still ; aham I ; vadiṣyāmi will tell ; bhavataḥ of you ; vākya-gocarāt in words.

Translation

Srī Vimala said: O brāhmaṇa, what do you not know? Because you have spiritual eyes attained by great austerities, you know everything. Still I will tell you my worry.

Verse text

ānapatyena duḥkhena vyāpto 'haṁ muni-sattama kiṁ karomi tapo dānaṁ vada yena bhavet prajā

Synonyms

duḥkhena with happiness ; vyāptaḥ pervaded ; aham i am ; muni-sattama O best of sages ; kim what? ; karomi will I do ; tapaḥ austerity ; dānam charity ; vada tell ; yena by which ; bhavet may be ; prajā a child.

Translation

Because I have no child I am filled with grief. O best of sages, please describe the austerity or charity that will bring me a child.

Verse text

śrī-nārada uvāca iti śrutvā yājṣavalkyo dhyāna-stimita-locanaḥ dīrghaṁ dadhyau muni-śreṣṭho bhūtaṁ bhavyaṁ vicintayan

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Srī Nārada said ; iti thus ; śrutvā hearing ; yājṣavalkyaḥ Yāj 24avalkya ; dhyāna meditation ; stimita closed ; locanaḥ eyes ; dīrgham for a long time ; dadhyau placed ; muni-śreṣṭhaḥ the best of sages ; bhūtam past ; bhavyam and future ; vicintayan meditating.

Translation

Srī Nārada said: Hearing this, the great sage Yāj 24avalkya for a long time closed his eyes. Meditating in trance, he looked into the past and future.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca asmin janmani rājendra putro naiva ca naiva ca putryas tava bhaviṣyanti koṭiśo nṛpa-sattama

Synonyms

śrī-yājṣavalkya uvāca Srī Yājṣavalkya said ; asmin in this ; janmani birth ; rājendra O king of kings ; putraḥ a son ; na not ; eva indeed ; ca and ; na not ; eva indeed ; ca and ; putryaḥ many daughters ; tava of you ; bhaviṣyanti will be ; koṭiśaḥ millions ; nṛpa-sattama O best of kings.

Translation

Srī Yājṣavalkya said: O best of kings, in this birth you have no son. No son at all. You will have ten million daughters.

Verse text

śrī-rājovāca putraṁ vinā pūrva-ṛṇān na ko 'pi pramucyate bhūmi-tale munīndra sadā hy aputrasya gṛhe vyathā syāt paraṁ tv ihāmutra sukhaṁ na kiṣcit

Synonyms

śrī-rājā uvāca the king said ; putram a son ; vinā without ; pūrva-ṛṇān previous devts ; na not ; ko 'pi anyone ; pramucyate is liberated ; bhūmi-tale on the earth ; munīndra O king of sages ; sadā always ; hi indeed ; aputrasya without a son ; gṛhe in the home ; vyathā trouble ; syāt is ; param great ; tv indeed ; iha in this world ; amutra and in the next ; sukham happiness ; na not ; kiṣcit anything.

Translation

The king said: O king of sages, without a son no one in this world can become free of his many debts (to the sages, demigods, and forefathers) and become liberated. Without a son there is always trouble at home. Without a son there can be no happiness in either this life or the next.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca mā khedaṁ kuru rājendra putryo deyās tvayā khalu śrī-kṛṣṇāya bhaviṣyāya paraṁ dāyādikaiḥ saha

Synonyms

śrī-yājṣavalkyaḥ uvāca Srī Yājṣavalkya said ; don't ; khedam unhappiness ; kuru do ; rājendra O king of kings ; putryaḥ daughters ; deyāḥ to be given ; tvayā by you ; khalu indeed ; śrī-kṛṣṇāya of Srī Kṛṣṇa ; bhaviṣyāya in the future ; param great ; dāyādikaiḥ a great dowery ; saha with.

Translation

Srī Yājṣavalkya said: O king, don't be unhappy. With a great dowry you will give all your daughters in marriage to Lord Kṛṣṇa.

Verse text

tenaiva karmaṇā tvaṁ vai devarṣi-pitṛṇāṁ ṛṇāt vimukto nṛpa-śārdūla paraṁ mokṣam avāpsyasi

Synonyms

tena by this ; eva indeed ; karmaṇā action ; tvam you ; vai indeed ; devarṣi-pitṛṇām the demigods, sages, and ancestors ; ṛṇāt from the debt ; vimuktaḥ free ; nṛpa of kings ; śārdūla O tiger ; param final ; mokṣam liberation ; avāpsyasi you will attain.

Translation

O tiger of kings, by doing that you will be free of your debts to the demigods, sages, and ancestors, and you will attain liberation.

Verse text

śrī-nārada uvāca tadāti-harṣito rājā śrutvā vākyaṁ mahā-muneḥ punaḥ papraccha sandehaṁ yājṣavalkyaṁ mahā-munim

Synonyms

śrī-nārada uvāca Srī Nārada said ; tadā then ; ati-harṣitaḥ very happy ; rājā the king ; śrutvā hearing ; vākyam the words ; mahā-muneḥ of the great sage ; punaḥ again ; papraccha asked ; sandeham a doubt ; yājṣavalkyam to Yāj 24avalkya ; mahā-munim the great sage.

Translation

Srī Nārada said: Very happy to hear these words, the king asked Yājṣavalkya Muni the following question.

Verse text

śrī-rājovāca kasmin kule kutra deśe bhaviṣyaḥ śrī-hariḥ svayam kīdṛg rūpaś ca kiṁ varṇo varṣaiś ca katibhir gataiḥ

Synonyms

śrī-rājā uvāca the king said ; kasmin in what? ; kule family ; kutra in what? ; deśe country ; bhaviṣyaḥ will be ; śrī-hariḥ Lord Kṛṣṇa ; svayam personally ; kīdṛg what? ; rūpaḥ form ; ca and ; kim what? ; varṇaḥ varṇa ; varṣaiḥ with years ; ca and ; katibhiḥ how many? ; gataiḥ gone.

Translation

The king said: In what country will Lord Kṛṣṇa appear? In what family? What will be His form? What will be His caste? How many years hence will He come?

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca dvāparasya yugasyāsya tava rājyān mahā-bhuja avaśeṣe varṣa-śate tathā paṣca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca dvāparasya yugasyāsya tava rājyān mahā-bhuja avaśeṣe varṣa-śate tathā paṣca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca dvāparasya yugasyāsya tava rājyān mahā-bhuja avaśeṣe varṣa-śate tathā paṣca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca dvāparasya yugasyāsya tava rājyān mahā-bhuja avaśeṣe varṣa-śate tathā paṣca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

pītāmbaraḥ padma-netro bhaviṣyati catur-bhujaḥ tasmai deyā tvayā kanyā āyus te 'sti na saṁśayaḥ

Synonyms

pītāmbaraḥ wearing yellow garments ; padma-netraḥ with lotus eyes ; bhaviṣyati will be ; catur-bhujaḥ four arms ; tasmai to him ; deyā should be given ; tvayā by you ; kanyā the daughters ; āyuḥ life ; te of you ; asti will be ; na no ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

You will give your daughters in marriage to Lord Kṛṣṇa, who has four arms, lotus eyes, and yellow garments. In this way you will attain the supreme goal of life. Of this there is no doubt. .pa