Chapter Ten Pulindakopākhyāna The Story of the Pulindā Women

16 verses

Content

śrī-nārada uvaca pulindakānāṁ gopīnāṁ kariṣye varṇanaṁ hy ataḥ sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ adbhutaṁ bhakti-vardhanam śrī-nārada uvaca—Srī Nārada said; pulindakānām—Pulindās; gopīnām—of the gopīs; kariṣye—I will; varṇanam—describe; hi—indeed; ataḥ—then; sarva-pāpa-haram—removing all sins; puṇyam—sacred; adbhutam—wonderful; bhakti-vardhanam—increasing love. Srī Nārada said: Now I will tell you the story of the Pulindā women that become gopīs, a wonderful and sacred story that removes all sins and increases one's love for Lord Kṛṣṇa.

Verse text

pulindā udbhaṭāḥ kecid vindhyādri-vana-vāsinaḥ vilumpanto rāja-vasu dīnānāṁ na kadācana

Synonyms

pulindāḥ Pulindas ; udbhaṭāḥ exalted ; kecit some ; vindhyādri-vana-vāsinaḥ living in the forests of the Vindhya Hills ; vilumpantaḥ robbing ; rāja royal ; vasu wealth ; dīnānām of the poor ; na not ; kadācana ever.

Translation

Living in the forests of the Vindhya Hills, many Pulinda highwaymen stole the kings wealth, although they never stole from the poor.

Verse text

kupitas teṣu balavān vindhyā-deśādhipo balī akṣauhiṇībhyāṁ tān sarvān pulindān sa rurodha ha

Synonyms

kupitaḥ angry ; teṣu at them ; balavān powerful ; vindhyā-deśādhipaḥ the king of Vindhya-desa ; balī powerful ; akṣauhiṇībhyām with two aksauhinis ; tān them ; sarvān all ; pulindān the Pulindas ; sa he ; rurodha stopped ; ha indeed.

Translation

Very angry, the powerful king of Vindhyā-deśa took two akṣauhiṇī divisions of soldiers, and confronted all the Pulindas.

Verse text

yuyudhas te 'pi khaḍgaiś ca kuntaiḥ śūlaiḥ paraśvadhaiḥ śakty-ṛṣṭibhir bhūṣuṇḍībhiḥ śaraiḥ kati dināni ca

Synonyms

yuyudhaḥ fought ; te they ; api also ; khaḍgaiḥ with swords ; ca and ; kuntaiḥ with kuntas ; śūlaiḥ spears ; paraśvadhaiḥ with battle-axes ; śakti with double-edged swords ; ṛṣṭibhiḥ with spears ; bhūṣuṇḍībhiḥ with bhusundis ; śaraiḥ with arrows ; kati for how many? ; dināni days ; ca and.

Translation

For how many days did they fight with swords, kunta and śūla spears, battle-axes, śaktis, ṛṣṭis, and bhuṣuṇḍīs?

Verse text

patraṁ te preṣayām āsuḥ kaṁsāya yadu-bhūbhṛte kaṁsa-praṇodito daityaḥ pralambo balavāṁs tadā

Synonyms

patram a letter ; te they ; preṣayām āsuḥ sent ; kaṁsāya to Kaṁsa ; yadu-bhūbhṛte the yadu king ; kaṁsa-praṇoditaḥ sent by Kaṁsa ; daityaḥ a demon ; pralambaḥ Pralaba ; balavān powerful ; tadā then.

Translation

To the Yadu-king Kaṁsa the Pulindas sent a letter begging for aid. Kaṁsa sent a powerful demon named Pralamba.

Verse text

yojana-dvayam uccāṅgaṁ kāla-megha-sama-dyutim kirīṭa-kuṇḍala-dharaṁ sarpa-hāra-vibhūṣitam

Synonyms

yojana-dvayam sixteen miles ; uccāṅgam tall ; kāla-megha-sama-dyutim the color fo a dark cloud ; kirīṭa helmet ; kuṇḍala and earrings ; dharam wearing ; sarva-hāra-vibhūṣitam garlanded with a serpent.

Translation

He was sixteen miles tall, dark as a cloud, decorated with helmet and earrings, and garlanded with a serpent.

Verse text

pādayoḥ śṛṅkhalāyuktaṁ gadā-pāṇiṁ kṛtāntavat lalaj-jihvaṁ ghora-rūpaṁ pātayantaṁ girīn drumān

Synonyms

pādayoḥ of the feet ; śṛṅkhalāyuktam with a chain ; gadā-pāṇim a club in hand ; kṛtāntavat like death personified ; lalaj-jihvam a lolling tongue ; ghora-rūpam ugly and horrible ; pātayantam made fall down ; girīn the hills ; drumān and trees.

Translation

With chains around his ankles, a club in his hand, a tongue moving to and fro, and a horribly ugly form, he looked like death personified. When he walked he flattened the hills and made the trees fall.

Verse text

kampayantaṁ bhuvaṁ vegāt pralambaṁ yuddha-durmadam dṛṣṭvā pradarśito rājā sa-sainyo raṇa-maṇḍalam

Translation

tyaktvā dudrāva sahasā siṁhaṁ vīkṣya gajo yathā pralambas tān samānīya mathurām āyayau punaḥ kampayantam—making tremble; bhuvam—the earth; vegāt—powerfully; pralambam—Pralamba; yuddha-durmadam—intoxicated with the idea of fighting; dṛṣṭvā—seeing; pradarśitaḥ—revealed; rājā—the king; sa-sainyaḥ—withj hisarmy; raṇa-maṇḍalam—the battlefield; tyaktvā—leaving; dudrāva—fled; sahasā—quickly; siṁham—a lion; vīkṣya—seeing; gajaḥ—an elephant; yathā—as; pralambaḥ—Pralamba; tān—them; samānīya—bringing; mathurām—to Mathurā; āyayau—came; punaḥ—again. Staring at Pralamba, who was drunk with the idea of a fight, and who made the earth shake, the king and his army fled the battlefield as an elephant flees when it sees a lion. Then Pralamba took the Pulindas to Mathurā.

Verse text

kampayantaṁ bhuvaṁ vegāt pralambaṁ yuddha-durmadam dṛṣṭvā pradarśito rājā sa-sainyo raṇa-maṇḍalam

Translation

tyaktvā dudrāva sahasā siṁhaṁ vīkṣya gajo yathā pralambas tān samānīya mathurām āyayau punaḥ kampayantam—making tremble; bhuvam—the earth; vegāt—powerfully; pralambam—Pralamba; yuddha-durmadam—intoxicated with the idea of fighting; dṛṣṭvā—seeing; pradarśitaḥ—revealed; rājā—the king; sa-sainyaḥ—withj hisarmy; raṇa-maṇḍalam—the battlefield; tyaktvā—leaving; dudrāva—fled; sahasā—quickly; siṁham—a lion; vīkṣya—seeing; gajaḥ—an elephant; yathā—as; pralambaḥ—Pralamba; tān—them; samānīya—bringing; mathurām—to Mathurā; āyayau—came; punaḥ—again. Staring at Pralamba, who was drunk with the idea of a fight, and who made the earth shake, the king and his army fled the battlefield as an elephant flees when it sees a lion. Then Pralamba took the Pulindas to Mathurā.

Verse text

pulindās te 'pi kaṁsasya bhṛtyatvaṁ samupāgatāḥ sa-kuṭumbāḥ kāma-girau vāsaṁ cakrur nṛpeśvara

Synonyms

pulindāḥ the Pulindas ; te they ; api also ; kaṁsasya of Kaṁsa ; bhṛtyatvam servitude ; samupāgatāḥ attained ; sa-kuṭumbāḥ with their families ; kāma-girau on Kamagiri ; vāsam residence ; cakruḥ did ; nṛpeśvara O king of kings.

Translation

O king of kings, the Pulindas and their families all became Kaṁsa's servants. They lived at Kāmagiri.

Verse text

teṣāṁ gṛheṣu saṣjātāḥ śrī-rāmasya varāt parāt pulindyaḥ kanyakā divyā rūpiṇyaḥ śrīr ivārcitā

Synonyms

teṣām of them ; gṛheṣu in the homes ; sa 24jātāḥ born ; śrī-rāmasya of Lord Rāmacandra ; varāt from the beneciction ; parāt transcendental ; pulindyaḥ Pulinda ; kanyakā daughters ; divyā splendid ; rūpiṇyaḥ beautiful ; śrīḥ the goddess of fortune ; iva like ; arcitā worshiped.

Translation

By Lord Rāmacandra's blessing many Pulinda women took birth as their splendidly beautiful daughters. They were glorious and worshipable as the goddess of fortune herself.

Verse text

tad-darśana-smara-rujaḥ pulindyaḥ prema-vihvalāḥ śrīmat-pāda-rajo dhṛtvā dhyāyantyas tam ahar-niśam

Synonyms

tad-darśana by seeing Him ; smara-rujaḥ overciem with passion ; pulindyaḥ Pulinda girls ; prema-vihvalāḥ filled with love ; śrīmat-pāda-rajaḥ the dust of His feet ; dhṛtvā taking ; dhyāyantyaḥ meditating ; tam on Him ; ahar-niśam day and night.

Translation

Simply by seeing Lord Kṛṣṇa, they were overcome with passionate love for Him. They embraced the dust that had touched His feet. They thought of Him day and night.

Verse text

tāś cāpi rāse samprāptāḥ śrī-kṛṣṇaṁ parameśvaram paripūrṇatamaṁ sākṣād golokādhipatiṁ prabhum

Synonyms

tāḥ they ; ca and ; api and ; rāse in the rasa dance ; samprāptāḥ attained ; śrī-kṛṣṇam Srī Kṛṣṇa ; parameśvaram the Supreme Personality of Godhead ; paripūrṇatamam perfect ; sākṣāt directly ; golokādhipatim the ruler of Goloka ; prabhum the Lord.

Translation

During the rāsa dance they attained the association of Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the ruler of Goloka.

Verse text

śrī-kṛṣṇa-caraṇāmbhoja- rajo devaiḥ su-durlabham aho bhāgyaṁ pulindīnāṁ tāsāṁ prāptaṁ viśeṣataḥ

Synonyms

śrī-kṛṣṇa-caraṇāmbhoja-rajaḥ the dust of Lord Kṛṣṇa's lotus feet ; devaiḥ by the demigods ; su-durlabham difficult to attain ; ahaḥ Oh ; bhāgyam good fortune ; pulindīnām of the PUlinda girls ; tāsām of them ; prāptam attained ; viśeṣataḥ specifically.

Translation

The great good fortune of these Pulindā girls is that they attained the dust of Srī Kṛṣṇa's lotus feet, dust that even the great demigods cannot attain.

Verse text

yaḥ pārameṣṭhyam akhilaṁ na mahendra-dhiṣṇyaṁ no sārvabhaumam aniśaṁ na rasādhipatyam no yoga-siddhim abhito na punar bhavaṁ vā vāṣchaty alaṁ parama-pāda-rajaḥ sa bhaktaḥ

Synonyms

yaḥ on ewho ; pārameṣṭhyam the post of Brahmā ; akhilam all ; na not ; mahendra-dhiṣṇyam the post of Indra ; na not ; u indeed ; sārvabhaumam sivereignty over the world ; aniśam day and night ; na not ; rasa of Patalaloka ; ādhipatyam rulership ; na not ; u indeed ; yoga-siddhim uoga perfections ; abhitaḥ completely ; na not ; punaḥ again ; bhavam birth ; or ; vāṣchati desires ; alam at all ; parama-pāda-rajaḥ the dust of the feet of the Supreme Personality of Godhead ; sa he ; bhaktaḥ a devotee.

Translation

A person who does not desire the post of Brahmā, the post of Indra, a great royal kingdom, the kingdom of Pātālaloka, mystic powers, or even freedom from the world of birth and death, but desires only the dust of the Supreme Personality of Godhead's feet, is a true devotee of the Lord.

Verse text

niṣkiṣcanāḥ sva-kṛta-karma-phalair virāgā yat tat padaṁ hari-janā munayo mahāntaḥ bhaktā juṣanti hari-pāda-rajaḥ-prasaktāḥ anye vadanti na sukhaṁ kila nairapekṣyam

Synonyms

niṣkiṣcanāḥ without any material possessions ; sva-kṛta-karma-phalaiḥ with the results of their actions ; virāgā renunciation ; yat what ; tat that ; padam feet ; hari-janā the devotees of the Lord ; munayaḥ the sages ; mahāntaḥ the great souls ; bhaktā the devotees ; juṣanti hari-pāda-rajaḥ-prasaktāḥ anye vadanti na sukhaṁ kila nairapekṣyam

Translation

Aloof from material possessions and free from past karma, the sages and saintly devotees who love the dust of Lord Kṛṣṇa's feet say there is no real happiness in any other place.