Bg. 13.30

BG 13.30

Devanagari

प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वश: । य: पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥ ३० ॥

Verse text

prakṛtyaiva ca karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṁ sa paśyati

Synonyms

prakṛtyā by material nature ; eva certainly ; ca also ; karmāṇi activities ; kriyamāṇāni being performed ; sarvaśaḥ in all respects ; yaḥ anyone who ; paśyati sees ; tathā also ; ātmānam himself ; akartāram the nondoer ; saḥ he ; paśyati sees perfectly.

Translation

One who can see that all activities are performed by the body, which is created of material nature, and sees that the self does nothing, actually sees.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

30. He who sees all activities being done by matter alone, and sees the soul as doing nothing, actually sees.

Translation (Baladeva Vidyabhusana)

30. He who sees all activities being done by matter alone, and sees the soul as doing nothing, actually sees.

Purport

This body is made by material nature under the direction of the Supersoul, and whatever activities are going on in respect to one’s body are not his doing. Whatever one is supposed to do, either for happiness or for distress, one is forced to do because of the bodily constitution. The self, however, is outside all these bodily activities. This body is given according to one’s past desires. To fulfill desires, one is given the body, with which he acts accordingly. Practically speaking, the body is a machine, designed by the Supreme Lord, to fulfill desires. Because of desires, one is put into difficult circumstances to suffer or to enjoy. This transcendental vision of the living entity, when developed, makes one separate from bodily activities. One who has such a vision is an actual seer.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One who sees that all actions are done by prakṛti in the form of body and senses, and who sees that the jīva (ātmānam) is the doer only by thinking himself the body, but is not actually the doer, actually sees.

Purport (Baladeva Vidyabhusana)

How does he perform this distinction of the individual self from prakṛti? [Note: In the previous verse the person distinguished the Lord from everything, by which he developed the power of discriminating himself from prakṛti.] The Lord explains in two verses. He who sees that all activities are being done by prakṛti alone, and impelled by the Lord, by My superintendence (indicated by the word ca), and sees the ātmā as not doing those activities, he alone sees himself as he truly is. This is the meaning. I, a jīva, having a nature of knowledge and bliss, do not actually perform the actions which produce suffering, such as fighting or sacrifice. Inspired by the Supreme Lord according to my desires for fulfilling my enjoyment, and superintended by me who have lost discrimination and possess beginningless impressions for enjoyment, this prakṛti alone with the nature of happiness, distress and illusion does the actions, through my body and senses. Because of supplying the body and senses, prakṛti is the doer of the actions. Prakṛti is the doer of the actions because of being the instrument. The pure jīva, the non-doer, is separate from prakṛti which accomplishes that action. By this (since he sees the jīva as non-doer in material acts) it is clear that such a person also sees that the pure jiva is also a doer.

Surrender Unto Me

'Aham khara' = I am the doer.